Текст книги "Вне закона"
Автор книги: Патриция Поттер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 24 страниц)
Без дальнейших споров Уиллоу сходила за шалью. Уже давно она не была на здешних мероприятиях. Может быть, ей надо бы больше общаться с горожанами, но она всегда была так занята, и, кроме того, ей так надоедали их предупреждения и присмотр за ее поведением.
Однако, несмотря на эти сомнения, когда они вошли в обеденную комнату отеля, по такому случаю освобожденную от мебели, при виде людей, звуках музыки и смеха она почувствовала себя как-то увереннее. Уиллоу старалась не обращать внимания на внезапно наступившее при их появлении молчание и бросаемые на них любопытные взгляды, но почти сразу разговоры возобновились.
Хотя Уиллоу знала, что его здесь не будет, она не могла удержаться, чтобы не окинуть взглядом комнату. Все лица были знакомыми, кроме одного. Этот человек стоял в одиночестве, одетый во все черное, включая черную шляпу, которую он не позаботился снять. Что-то в его небрежно вызывающей позе и изучающем взгляде было такое, что ее глаза задержались на нем. У него были темные волосы и холодные обсидиановые глаза.
Может, это был Лобо?
Но тут она увидела, что к мужчине подошел Гэр Морроу и тихо ему что-то сказал, и их лица повернулись к ней и Салливэну.
Значит, это был человек Гэра. Так вот как выглядел профессионал. Она мельком вспомнила романы в дешевых обложках, которые часто видела у своих учеников, и подумала, одевался ли этот человек так специально, чтобы соответствовать этому образу. А Лобо – производит ли он такое же впечатление безжалостности и холодного профессионализма? Когда Гэр с мужчиной направились к ним, она ощутила легкую дрожь.
Как будто чувствуя ее беспокойство, Салливэн взял ее под руку, пожатием пальцев стараясь придать ей уверенности.
Гэр вежливо склонил голову.
– Мисс Тэйлор, это Кантон. Он готов вам служить, – сказал он.
Человек в черном улыбнулся, но в этой улыбке не было теплоты.
– Мисс Тэйлор, – произнес он. Уиллоу встретилась с ним взглядом.
– Мистер Кантон. Я сказала мистеру Морроу, что мне не требуется помощь.
– О, но я думаю, что требуется, – уверенно ответил он. – Если правда то, что я слышал.
– И что же вы слышали?
– Что Лобо поручено выжить вас с ранчо.
Салливэн коснулся ее локтя.
– Вы знакомы с этим Лобо?
– Да.
– Как он выглядит?
– Его ни с кем не спутаешь. Его глаза… они голубые с необычным оттенком. Но он также объявил бы о своем прибытии. Он не тратит много времени на подготовку. – Кантон снова улыбнулся отстраненной безличной улыбкой.
Голубые. С этого не много толку, подумала Уиллоу. Такое впечатление, что у половины людей были голубые глаза. У нее, например. У ее отважного незнакомца. Ну, точнее, голубовато-зеленые. Но если глаза Кантона были холодны и невыразительны, глаза ее паладина были рассерженными и смятенными.
– Вы еще его не видели? – допытывался Кантон. Она покачала головой. Гэр выглядел озадаченным.
– Насколько могу судить, и никто другой не видел, но один из людей Ньютона сказал одному из моих, что он здесь. У него стоянка где-то на ранчо Ньютона.
– Время терять – это на Лобо непохоже, – заметил Кантон с профессиональным восхищением в голосе.
– Я слышал, у вас на ранчо были неприятности, – сказал чей-то голос, и Уиллоу повернулась.
Это подошел мэр Огэст Стиллуотер и прислушивался к их разговору.
Брови Кантона приподнялись.
– Неприятности?
– Несчастный случай. В сарае перевернулась лампа, но, слава Богу, мы вывели всех животных.
– Вы знаете, что я готов купить ранчо, – быстро сказал Гэр.
У него денег и близко не было к тем, что были у Алекса, но он мог наскрести приемлемую сумму.
– Я точно так же не продам вам, как и Алексу, – мягким голосом, но решительно ответила Уиллоу.
– У вас может не остаться выбора, – возразил он. – Без сарая…
– Я пытаюсь собрать людей на постройку, – вмешался Салливэн, и Кантон вопросительно глянул на него, приподняв бровь.
Гэр переводил взгляд с одного на другого. В комнате почувствовалось внезапное напряжение.
– Я пришлю своих людей, – предложил Гэр.
– Не думаю, что это будет разумно, – сказал Салливэн. – Алекс только еще больше разозлится.
– Ладно, Салли. Но помните, Уиллоу, если я смогу чем-то помочь, свяжитесь со мной. Или с Кантоном. Он будет поблизости.
Он отошел.
Кантон мгновение оставался на месте, чуть приподняв шляпу.
– Мисс Тэйлор, – произнес он с улыбкой, от которой у нее мурашки пошли по коже, потом повернулся и последовал за своим хозяином.
Все уступали ему дорогу.
Несмотря на веселые звуки скрипки, раздававшиеся в комнате, лицо Салливэна было мрачным. Он повернулся к Уиллоу:
– У меня предчувствие, что здесь скоро разразится черт знает что.
– Если бы только Алекс и Гэр…
– Знаю, – сказал Салливэн. Было видно, что он старается отбросить дурные мысли. – Я хотел, чтобы от этого вечера вы получили удовольствие. Идемте потанцуем?
Она улыбнулась ему и сделала книксен:
– Буду польщена, сэр.
Салливэн танцевал прилично, но не слишком свободно, и Уиллоу была благодарна тому, что ей надо было сосредоточиваться на танце. Она не желала думать о Кантоне, или Гэре Морроу, или Алексе Ньютоне. Она не желала думать о грозовых облаках, собравшихся над долиной. Но в тот момент, как она обводила глазами комнату в поисках высокого светловолосого ковбоя, она поймала взгляд Салливэна, тоже ищущий, как она догадалась, черноволосую дочку Алекса Ньютона.
Когда музыка кончилась, она извинилась и отошла поговорить с Бетти Макинтайр, женой хозяина магазина и матерью ее первого ученика Роберта.
Новости о пожаре и о планируемой постройке сарая уже дошли до Бетти, и она сжала руки Уиллоу.
– Мистер Макинтайр обязательно поможет.
– Я не хочу, чтобы из-за меня он портил отношения с, Алексом.
– Он поможет, – настаивала Бетти, хотя Уиллоу знала, что ее муж не будет гореть энтузиазмом, так же, как он без энтузиазма принял известие, что его сын поедет учиться в колледж чуть ли не через всю страну.
В этот момент у двери возникла суматоха, и все головы повернулись, чтобы увидеть величественное прибытие Марисы Ньютон с управляющим ранчо Ньютона. Следом за ними шел другой мужчина, грубоватого вида, которого Уиллоу раньше не встречала.
Уиллоу автоматически перевела взгляд на Салливэна, наблюдая, как его серые глаза жадно следили за Марисой. Мариса была прелестной девушкой, стройной и изящной. У нее были длинные черные волосы и темно-карие глаза. На ней было простого покроя, но дорогое синее платье, облегавшее нежные изгибы тела. В Марисе было что-то возбуждающее, очень живое, из-за чего каждый оборачивался, чтобы взглянуть на нее.
Уиллоу заметила, что девушка увидела Салливэна и что-то золотистое блеснуло в ее глазах, прежде чем она отвернулась. Будь она в подходящем настроении, Уиллоу была бы готова пари держать, что между этими двумя что-то было. Но хоть она отыскала между ними что-то не праведное и живое, Салливэн мало об этом разговаривал.
Марису сразу окружили молодые мужчины, и Уиллоу вернулась к Салливэну. В обидно спокойных глазах ее друга угадывалось тихое отчаяние, и ей было больно за него, теперь даже больнее, чем раньше, ибо теперь ее тоже затронула волшебная сила привязанности и околдованности.
Мариса была шестью годами моложе ее и проучилась один год у Уиллоу – первый год, который Уиллоу была в Ньютоне. Тогда Мариса была семнадцатилетней девушкой, очень способной и быстро схватывающей, но немного сорвиголовой, что приводило к постоянным выходкам и приключениям. Отец на нее молился, и это, считала Уиллоу, было одной из сторон проблемы. Мариса была слишком умна, чтобы ничего не делать, а все, что отец дозволял ей – это ничего не делать.
Уиллоу улыбнулась девушке. Та выглядела смущенной и взбудораженной, но улыбнулась в ответ. Уиллоу вдруг поняла, что Мариса не ожидала встретить ее здесь, тем более в сопровождении доктора Салливэна Баркли.
Внезапно Мариса выбралась из окружавшей ее толпы и торопливо подошла к ним.
– Мне нужно с вами поговорить, – прошептала она Уиллоу, но неотрывно глядя на Салливэна.
– Сейчас?
– Наедине, – сказала она, указывая жестом на сопровождавшего ее управляющего. Он стоял в углу, прихлебывая пунш, но не отводил глаз от Марисы. – После еще четырех танцев, – продолжала она. – Выйдете на улицу? Из задней двери.
Уиллоу кивнула, и вниманием Марисы завладел Салливэн.
– Разрешите вас пригласить?
Обычно веселые глаза Марисы стали еще ярче. Она кивнула, принимая вытянутую руку Салливэна. Губы ее слегка дрожали.
Уиллоу не без интереса отметила, что с Марисой Салливэн танцевал гораздо лучше, чем с ней. Или, возможно, у этих двоих было инстинктивное взаимопонимание. Уиллоу пыталась представить, что бы она ощущала, танцуя со своим незнакомцем, и, наблюдая за ними, чувствовала болезненную пустоту. Лица их были оживленными, движения гармоничны.
Уиллоу часто думала, что со стороны Салливэна было довольно глупо не ухаживать за Марисой, невзирая на причины, по которым, как предполагала она, он этого не делал. У Салливэна была хроническая болезнь, и его дохода только хватало на жизнь, в то время как Мариса была одной из самых богатых молодых женщин в Колорадо. Уиллоу часто думала, что гордость иногда может причинять ужасные страдания.
А отец Марисы, когда-то считавший Салливэна своим другом, теперь относился к нему, как к врагу. Всякий, кто не был всецело на его стороне в его ссоре с Гэром Морроу, был против него. Салливэн больше не был желанным гостем на ранчо Ньютона.
Уиллоу хорошо знала Салливэна, знала, как он горд и упрям. Когда в первый раз она увидела его страдающим от приступа малярии, она поняла, как он стесняется этого, попеременно дрожа от холода и сгорая от лихорадки, и знала, что он твердо решил, что Марисе не придется возиться с ним.
И все же, наблюдая за ними, она думала о том, что не было на свете двоих, более подходивших друг другу. Спокойная привязанность Салливэна и живость Марисы дополняли бы одно другое.
Уиллоу пригласил на танец банкир, а после этого мистер Макинтайр, главным образом, решила она, по настоятельной просьбе своей жены. Кантон оставался рядом с Морроу, но его глаза продолжали оглядывать танцоров и изучать каждого вновь прибывшего.
Некоторые мужчины после кратковременных выходов наружу стали более разговорчивы, и Уиллоу заподозрила, что довольно слабый пунш подкрепляла бутылка. Но это были мимолетные мысли, так как ничто не занимало ее ум достаточно долго, кроме незнакомца. Хотела бы она знать его имя, потому что даже в мыслях было неловко называть его «незнакомцем» или «этим мужчиной». Он не казался ей незнакомцем, тем более сейчас.
– Ox! – Вопль Боба Макинтайра был достаточно громким, чтобы привлечь внимание, и Уиллоу густо покраснела, поняв, что наступила ему на ногу.
– Давайте передохнем, – сказала она и улыбнулась выражению благодарности на его лице, когда он поспешил обратно к жене.
Ругая себя, Уиллоу вышла на улицу, обходя собравшихся в кружки мужчин, которые тайком добавляли в свои чашки спиртное. Она прошла к фасаду здания, рассматривая проходившую через городок немощенную улицу и стоявшие на ней здания. Они в большинстве были шаткими, плохой постройки, сколоченными наспех для удовлетворения нужд растущего количества ранчо и направлявшихся на запад караванов. Но здесь был ее дом. Хотя ей недоставало густых лесов востока, она любила восходы солнца над этими равнинами и его закаты за пурпурные горы на западе. Здесь был вызов, вызов, и развитие, и возможности.
– Уиллоу?
Она обернулась и увидела Марису.
– Вы сегодня прелестно выглядите, – тепло сказала она девушке.
Мариса не улыбнулась и нервно облизнула губы.
– Спасибо, но я пришла предупредить вас.
Уиллоу не смогла сдержать улыбку:
– Вы имеете в виду наемника? Тогда у вас большая компания. Думаю, в городе нет человека, кто бы меня не предупреждал.
– Но… я встретила его, и все, что о нем говорят – правда. Я пыталась уговорить его уехать, но ничего не вышло. Видите ли, папа … он… не знаю, как сказать, но он…
– Одержимый, – печально подсказала Уиллоу. – До того, как все это началось, я считала его своим другом.
– Он не друг вам больше. Пожалуйста, продайте ранчо.
– Я не могу, Мариса. И вы это знаете.
– Но человек, которого он нанял, он…
– Он что? – мягко спросила Уиллоу.
– Он внушает страх. Я думаю, он действительно может… сделать что-то ужасное.
– Вы думаете, он может нанести вред детям?
– Не знаю. Я только знаю, что он взял у папы деньги и он не собирается уезжать.
– Спасибо, что вы мне сказали.
– Мне очень жаль, Уиллоу. Но папа так ненавидит мистера Морроу.
– Я знаю.
Из глаз Марисы выкатилась слезинка.
– Все получается неладно.
– Вы имеете в виду Салливэна?
Мариса удивленно посмотрела на нее.
– Мисс Ньютон.
Уиллоу и Мариса обернулись на резкий голос и увидели глядящих на них грубоватого вида парня, который пришел с Марисой, и управляющего.
– Вы шпионите за мной? – раздраженно спросила Мариса.
– Не думаю, чтобы вашему папе понравилось, что вы здесь с ней беседуете.
Мариса хотела ответить чем-то резким, потом беспомощно посмотрела на Уиллоу.
– Идите обратно, – сказала Уиллоу. – Поговорим в другой раз.
Уиллоу смотрела ей вслед. Девушка сильно выросла за последние два года. Если бы только она могла освободиться от озлобленности своего отца.
Уиллоу подождала еще немного, разглядывая небо в поиске ее любимых созвездий – Скорпиона, Льва, Стрельца. У всех было особое значение. Сегодня, казалось, Лев светился ярче всех.
Она думала что, возможно, незнакомец тоже смотрит сейчас в небо, и вспомнила строки из «Одиссеи»: «В одиночестве на Ориона взирает он вечно, и не черпает вод из далеких глубин».
Одиссей, размышляла она. Многие ученые считали его индивидуалистом, беспокойным бродягой, бесконечно гонимым жаждой новых приключений, другие – человеком, не строго приверженным кодексу героического поведения, который частенько лгал, использовал отравленные стрелы и определенно не чуждался хитрости, что доказывается историей о Троянском коне.
А каким был ее герой? Конечно, добрым. Наверняка сильным. Возможно, бродягой. К ней вернулась неясная боль. Смятение. Неопределенное желание.
Она не знала, что прервало взбалмошный поток мыслей, может быть, внезапно наступившая в отеле тишина.
Испуганная, она зашла внутрь и остановилась в дверях. Кантон держал руку Марисы, как будто они только что танцевали. Погонщик Ньютона стоял перед ними, держа руку на револьвере. Другие отступали подальше, музыка замолкла. Стояла подавляющая тишина.
Салливэн подошел к Марисе и отвел ее в сторону.
– Она не танцует со всякой мразью, – сказал ковбой Ньютона.
По губам Кантона пробежала улыбка.
– Может, объясните подробнее?
Он говорил мягко, слегка растягивая слова. В них, в сдержанном тоне, во взгляде его глаз таилась смерть. Этот взгляд, подумалось Уиллоу, был взглядом готовой ужалить змеи, таким же сосредоточенным, таким же неумолимым.
Мужчины торопливо выводили своих жен и дочерей за дверь, затем возвращались, выбирая место в стороне от линии огня.
– А как же, – презрительно ответил другой. – Я наслышан о твоей репутации, и не вижу ничего особенного. И боссу не понравилось бы, что стервятник вроде тебя дотрагивается до его маленькой девочки.
Управляющий Ньютона вышел вперед:
– Не здесь, Йетс.
– А как же, именно здесь. Где каждому видать, кто лучше стреляет.
– Ньютону бы это не понравилось.
– А мне нравится. Как насчет тебя, Кантон? Может, ты трусишь?
Человек в черном лишь улыбнулся.
Йетс схватился за револьвер, но не успел еще до конца вытащить его из кобуры, как раздался выстрел, брызнула кровь, пачкая рубашку Йетса, и он беззвучно опустился на пол. Мариса уткнулась побелевшим лицом в грудь Салливэна, и тот крепко прижал ее к себе.
Кантон посмотрел по сторонам.
– Он первый вытащил.
Несколько голов кивнули, как будто это был вопрос, а не утверждение.
– Жаль, что прервал вашу вечеринку. Я не собирался этого делать, – добавил он, повернулся и вышел, оставив собравшихся ошеломленными внезапной смертью.
Управляющий Ньютона подошел к Марисе.
– Я думаю, нам лучше поехать домой.
Салливэн разжал руки и подошел купавшему, пощупал ему пульс и медленно качнул головой. Он глянул вверх, и его озабоченный взгляд нашел Уиллоу. Она почти воспринимала его слухом через всю комнату.
«Теперь вам известно, с чем вы столкнулись»
Она слышала, как мужчина позади сказал:
– Клянусь Господом, начинается. Стрельба, война на ранчо. Никто из нас не будет в безопасности.
Уиллоу наблюдала, как двое мужчин подхватили тело и вытащили его из комнаты. Остальные потихоньку удалились, избегая ее, все, даже Боб Макинтайр.
Глава 6
Возвращение на ранчо Уиллоу проходило в напряженном молчании.
Уиллоу никогда раньше не сталкивалась с насильственной смертью, хотя она была со своим отцом и Джейком, когда они умирали.
Но ее отца мучили боли, и смерть была избавлением, а Джейк был готов к тому, чтобы покинуть этот мир и соединиться со своей любимой женой. Он просто спокойно уснул.
Салливэн посмотрел на нее при свете полной луны.
– Теперь вы видите, что перед вами?
Уиллоу тяжело вздохнула. Эти последние несколько секунд на танцах показывали, как мало ценится человеческая жизнь.
– Но почему это произошло?
– Я полагаю, человек Ньютона был недоволен, когда тот послал за профи. Он хотел доказать, что он не хуже любого профессионала. Он практически не оставил выбора Кантону.
– Выбор всегда есть, – прошептала она, все еще видя перед собой кровь на рубашке убитого.
– Его нет для такого человека, как Кантон. И судя по тому, что я слышал, он просто святой по сравнению с Лобо.
Уиллоу крепко сцепила ладони.
– Поверьте, Уиллоу, дело того не стоит. Джейк не мог знать, что все так далеко зайдет, и что Ньютон и Морроу пошлют за людьми вроде этих.
– Но ранчо мое, – возразила Уиллоу. – Раньше у меня ничего не было по-настоящему моего, и детям там нравится.
– А если бы несколько дней назад не появился этот человек, Салли Сью не было бы в живых, и Чэда тоже. На Брэди вы совершенно не можете положиться. Вам со всем этим не управиться.
Уиллоу подумала о доме, который она успела полюбить, о животных, с которыми играли дети. Они все просто ожили на ранчо, в особенности Чэд. Они любили ранчо не меньше, чем она. Но дело было не только в этом, Джейк оставил ей ранчо, чтобы сохранить мир, если она не оправдает его доверия, то не заслуживает и денег от продажи ранчо.
– Возможно, я могла бы кого-то нанять… – Она подумала о незнакомце с песочными волосами.
– На какие деньги, Уиллоу?
– За жилье и содержание. Мальчики могут перебраться в гостиную. А если пройдет дождь, я смогу что-то выручить от огорода.
– Он засыхает, Уиллоу. А как насчет Алекса? Он не собирается отступаться.
Но Уиллоу не слушала. Зерно только что возникшей идеи уже дало ростки. Должна была быть причина для того, чтобы их незнакомец появился именно тогда, когда был нужен.
Они добрались до ранчо, и Салливэн с облегчением – после событий последних нескольких дней – увидел, что дом еще стоит.
– Если что-то понадобится, вы пошлете за мной?
– Конечно, – ответила она, – и спасибо вам.
– Подумайте о том, что я сказал.
– Нет, – отказалась она с озорной улыбкой.
– Черт побери, Уиллоу.
– С нами будет все в порядке, вот увидите, – успокоила она.
Он как будто читал ее мысли.
– Вы не можете всегда полагаться на ангела-хранителя.
Она перестала улыбаться.
– Я знаю. Но, не знаю почему, я знаю тоже… просто знаю, что все будет хорошо. Даже Брэди.
– Хотел бы я разделить этот оптимизм, но после сегодняшнего вечера…
Она с теплым чувством тронула его руку и быстро сменила предмет разговора.
– Знаете, Мариса в вас влюблена.
Он отрицательно покачал головой.
– Теперь вы закрываете глаза на факты.
Его глаза затуманились:
– Вы уходите от разговора.
– Верно, но все равно я права. Спокойной ночи, – торопливо добавила она и быстро спустилась с тележки.
Сейчас она больше не хотела ничего слушать. Она хотела подумать. Без помехи.
– Уиллоу…
Не обращая внимания на протестующий возглас, она дошла до двери, оглянулась, помахав рукой, и исчезла за дверью. Она стояла, прижавшись спиной к двери, пока не убедилась, что тележка уехала.
В доме было тихо, хотя на кухонном столе горела керосиновая лампа. По-видимому, все спали. Она подумала о Брэди, вернулся он или нет, она не посмотрела за загородку, был ли там Юпитер. Снова открыла дверь и прошла к загородке. Юпитера не было.
– О, Брэди, – прошептала она, – только бы с ним ничего не случилось.
Она вернулась к дому, шаги ее утратили обычную легкость. Рука на дверной ручке слегка дрожала. Правильно ли она поступает? Или она подвергает опасности все, что ей дорого?
Она подумала об убитом в отеле, о профессионале по имени Кантон и о еще не появившемся, но таившем угрозу Лобо. Затем эту тень сменила другая, тень человека на фоне солнца, человека с глазами как драгоценные камни. Уиллоу распрямилась и вошла в дом. Раньше она никогда не отступала. И теперь не отступит.
* * *
Глаза старой индианки были полны ненависти, рот кривился жестокой улыбкой, когда она обвязывала веревку вокруг шеи мальчика. Эту веревку Лобо носил следующие шесть лет.
Джесс Мартин. Когда-то его так звали. Странно, но он почти забыл это имя.
Когда его взяли в плен, армейские офицеры спрашивали его фамилию, но он им так и не сказал. Пусть допрашивавшие его считают, что он забыл. Джесси – так звал его брат – умер много лет тому назад. Лобо не хотел его воскрешать.
Он был Лобо, воин апачей, белый отщепенец. Волк со всеми чертами волка, кроме одной. Он не собирался заводить подругу на всю жизнь. Ему никто не был нужен.
Тогда, много лет назад, он испытал облегчение, когда воины апачей достигли своей деревни. Его ноги болели, ступни были покрыты ранами и волдырями, горло пересохло, желудок съежился от недоедания.
Он испытывал облегчение до тех пор, пока его не втолкнули в хижину старухи и не дали понять, что теперь он принадлежит ей, до тех пор, пока она не завязала веревку ему вокруг шеи и не потянула, показывая, как легко она может задушить его, если он хоть в чем-то ослушается.
Этим вечером, не дав ничего поесть, его связали и как сторожевого пса привязали к шесту рядом с ее хижиной. И таким стало имя, данное ему его новыми хозяевами: Мальчик Пес.
С ним обращались хуже, чем с собакой. Муж и сын женщины были убиты белыми солдатами, и она ненавидела белых изо всех сил, оставшихся в ее старом теле.
Ошейник был умело завязан. Это была скользящая петля, которую можно было затянуть, но нельзя ослабить. Она прикреплялась к шестифутовому отрезку веревки, который днем часто был в руках старухи, а на ночь привязывался к шесту. Он работал в поле с женщинами и делал другую женскую работу: потрошил дичь, красил шкуры, выполнял любое унизительное дело, какое только старуха могла придумать. Ему давали есть ровно столько, чтобы он не умер, и никогда достаточно для того, чтобы утихомирить постоянную боль в животе.
Но особо унизительна была веревка. Через несколько месяцев они уже не связывали его на ночь по рукам и ногам, просто привязывали веревку к столбу. Они знали, что он мог отвязать ее и сбежать, но часть унижения была в их уверенности, что он не станет этого делать. Он видел, что сделали с рабыней, мексиканкой, которая пыталась бежать. Такую смерть он наблюдал несколько раз в последующие годы, достаточно, чтобы потом его уже не тошнило. Первый раз ему было только восемь лет, и у него не хватило смелости решиться на невозможное. Потребовалось немного времени на понимание того, что иногда требовалось больше смелости на то, чтобы остаться в живых.
Кошмары не оставляли его. В конце концов Лобо перестал пытаться заснуть. Кисти и предплечье зверски болели. Возможно, эта боль, которую когда-то он так хорошо знал, вернула те воспоминания, те образы, которые он много лет назад изгнал из своих мыслей.
Лобо поднялся и прошел к реке. Он ненавидел апачей, но все же стал одним из них. Он стал так же жесток, как любой из них, и он чуть не умер вместе с ними. И умер бы, если бы не молодой армейский лейтенант, заметивший его светлые волосы и глаза в то утро, когда солдаты сожгли их деревню.
Он лежал на земле, сраженный двумя пулями. Правое плечо онемело. К нему приблизились трое солдат, и он услышал звук взводимого курка. Он беспомощно, но с вызовом глянул в глаза своему палачу, слыша плач и вопли женщин и детей, последние горловые подбадривающие крики воинов.
– Белый, черт побери, – сказал один из солдат.
– Ну и что? – произнес человек, старательно целившийся в сердце Лобо. – Теперь он дикарь.
– Вам известен приказ. Мы должны выручать пленников.
– По мне он никакой не пленный.
Он понимал английские слова только при большом старании. Последние шестнадцать лет он слышал слова на английском только от пленников, и никто из них не жил долго. Но язык вражды понятен всем. Он ощущал ненависть, висевшую в воздухе.
– Что здесь происходит? – послышался новый голос, привыкший отдавать команды, и Лобо перевел взгляд на вновь подошедшего. За спиной одетого в синее офицера заря только-только протягивала нерешительные лучи света над Аризонской грядой гор. Лобо везде кругом чуял смерть, но он также увидел жизнь, и внезапно ему не захотелось ее терять. Все же он сохранял отсутствующий взгляд и безразличное выражение лица. Он не собирался просить. Он никогда не просил. И никогда не станет.
– Это белый, сэр, – сказал солдат, удержавший другого от выстрела.
– Лейтенант, он бился на их стороне, – возразил человек со взведенным револьвером. Офицер посмотрел на Лобо.
– Ты говоришь по-английски?
Взгляд Лобо опять охватил восход солнца. Та часть его, которая стала индейцем, не хотела отвечать. Другая часть хотела жить.
Он избрал компромисс. Он кивнул головой, одно едва заметное движение.
Офицер был в нерешительности. Лобо знал, что он думает. Белые солдаты всегда убивали раненых индейцев. А он, одетый в одежду апачей, с жестким и безразличным, выработанным жизнью выражением лица, наверное, казался неотличимым от других апачей. С удивлением Лобо услышал слова офицера.
– Свяжите его хорошенько и посадите в фургон. – И так вот Лобо попал во враждебный мир белых, так же как много лет назад он попал во враждебный мир краснокожих. И он не принадлежал ни тому, ни другому.
Раньше у него ни к кому не возникало привязанности. И теперь ему все равно, убеждал он себя. И все же он не мог забыть эти нежные руки на своих ожогах, и впервые почувствовал сожаление, что выбрал такую жизнь, что такая жизнь выбрала его.
* * *
В понедельник Лобо заехал в Ньютон. Проезжая около маленького белого здания с колоколом, он понял, что это, должно быть, школа, стиснул зубы, оставил школу позади и нашел магазин.
На нем была коричневая рубашка и поношенные джинсы. Не зная, собственно, зачем он это делает, он аккуратно отстегнул ремень с кобурой и сунул их в седельный мешок.
Руки его еще болели и были забинтованы. Он решил заехать к доктору взять немного мази, потом купить перчатки и новую рубашку. Если он собирался уезжать, перчатки были необходимы.
Он нашел кабинет доктора, но на стук никто не ответил, так что он отправился к магазину.
У прилавка стояло несколько мужчин, и по услышанным обрывкам разговора он быстро понял, что они покупают патроны.
– Жаль, вас там не было. Никогда не видел такой быстроты. Йетс даже не успел вытащить револьвер.
– Говорите, его зовут Кантон?
– Угу. Его нанял старик Гэр. Вот не думал, что Гэр будет нанимать профи.
– Ну, Ньютон первый начал, когда послал за этим индейским предателем.
– Пропади они оба пропадом. Это был довольно милый городишко. Теперь я не разрешу Кэрри ездить в город.
Один из мужчин обернулся и увидел Лобо. Остальные заметили изменившееся выражение его лица и один за другим обернулись и уставились на незнакомца, опуская глаза на его талию. Когда они увидели, что револьвера у пояса не было, раздался общий вздох облегчения. Враждебные взгляды стали дружескими или по крайней мере нейтральными.
Хозяин магазина подошел к нему.
– Чем могу помочь, мистер?
– Мне нужен доктор.
– Он уехал принимать роды, – сказал хозяин, – и неизвестно, когда вернется.
Лобо не обращал внимания на бросаемые на него взгляды.
– Может, тогда у вас есть какая-нибудь мазь от ожогов?
Шесть пар глаз уставились на его руки.
– Эй, не вы ли тот парень, что помог Уиллоу Тэйлор, а? – спросил один.
Новости разносились быстро в Ньютоне. Они все знали о пожаре, все подробности, и доктор Баркли осточертел им с постройкой сарая в следующую субботу.
Черт, подумал Лобо, пожалев, что он заехал в город.
– Обжегся о кофейник, – солгал он. – Так как насчет мази? И еще перчатки и рубашку.
Интерес к нему сразу угас. Этот незнакомец, если не считать холодного взгляда, выглядел как любой бродячий ковбой в поисках работы. Даже револьвера у него не было.
Покупка не заняла много времени. Лобо осторожно отсчитал монеты, как человек, у которого их совсем немного. Он забрал покупки и, сделав несколько шагов, остановился и повернулся.
– Слышал, вы упомянули Кантона. Марш Кантон?
Один из мужчин с новым интересом посмотрел на него.
– А вы его знаете? – осторожно поинтересовался он.
– Слышал. Что он здесь делает?
– Убил человека в субботу вечером. Я слышал, он приехал управиться с другим стрелком, Лобо. Вы его знаете?
– Рассказывали.
– Ну, пусть он старается вовсю. Никого не видал вроде этого Кантона. – Голос был преисполнен восхищения, смешанного со страхом. – Вот уж точно, было бы на что посмотреть. На этих двоих.
– Остановились в городе, мистер? – спросил другой. Лобо неопределенно пожал плечами.
– Где теперь Кантон?
– Должно быть, у Гэра Морроу.
Лобо кивнул и вышел.
– Не слишком разговорчив, верно? – услышал он за собой возбужденный голос.
– Интересно, зачем бы ему узнавать про Кантона? Ты не думаешь…
– Ну уж нет. И револьвер не носит. И еще, я слыхал, Лобо наполовину индеец. Уж в этом точно нет индейской крови.
Садясь на лошадь, Лобо скривил губы в полуухмылке. И у слухов бывает хорошая сторона. Но какого черта здесь надо Кантону?
Он всегда имел в виду возможность того, что когда-нибудь они могут встретиться. Эта мысль его никогда особенно не беспокоила.
До сих пор. По какой-то дурацкой причине теперь он был обеспокоен. И не знал, почему.
* * *
В классе стояло возбужденное гудение. Итон совсем разошелся. Он окунал косички в чернильницу и стрелял жеваными шариками в Роберта.
Напряжение также чувствовалось по всему городку. После стрельбы в субботу все ждали, что же будет дальше. Осуждающие глаза, любопытные и задумчивые глаза – все следили за Уиллоу, которая, казалось, была центром бури.
После школы, пока близнецы стирали с досок, она пошла повидать Салливэна, но его не было. Она постояла перед кабинетом, почему-то с ощущением потери. Ей непременно надо было с кем-то поговорить. Она надеялась, что ее незнакомец появится в предыдущий день, и ждала его. Но приехал только Салливэн с упряжью для тележки и лошадей Уиллоу. Кроме того, он ездил искать Брэди и Юпитера, но они оба куда-то пропали.