Текст книги "Королева лунного света"
Автор книги: Оливия Гейтс
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
По дороге в особняк Ферруччио не терял времени даром и продолжал очаровывать Клариссу.
Когда они оказались внутри, он снял с нее вуаль, оставив корону, затем крепко поцеловал в губы и начал отстегивать шлейф.
Она подумала, что он собирается овладеть ею прямо в гостиной, но новоиспеченный супруг поцеловал ее в затылок и неожиданно удалился.
Через десять минут она позвала его. Он не ответил.
Она уже начала беспокоиться, когда вдруг заметила перед собой на столике сиреневый конверт. Вскрыв его, она достала оттуда листок бумаги, на котором почерком Ферруччио было написано:
«Я воскресил древний обычай Кастальдинии, но поменял в нем все местами. Вместо того чтобы жених искал невесту, ты будешь искать меня, leonessa. Я преследовал тебя шесть лет, теперь твоя очередь.
Но я не так жесток, как ты, и буду оставлять подсказки, которые помогут тебе меня найти.
Вот первая подсказка: где ты впервые почувствовала всю силу моей страсти?»
Кларисса помчалась наверх в его спальню, но вдруг поняла, что ошиблась, и остановилась. Как она могла забыть про их первый поцелуй?
Сбросив босоножки и приподняв подол платья, она спустилась вниз и проделала тот же маршрут, что и в тот вечер, когда он пригласил ее к себе. Теплый песок нежно ласкал ее босые ступни, и она жалела, что рядом нет Ферруччио.
Добравшись до освещенной факелами площадки, где они ужинали, она обнаружила на столике огромную двустворчатую морскую раковину.
Раскрыв ее, она нашла вторую подсказку.
«Следуй в том же направлении, что и в ту ночь, когда я впервые тобой овладел».
На этот раз ответ нашелся сразу. Нужно двигаться на запад. Она побежала туда.
По мере ее удаления от огня, становилось все темнее. Единственным источником света, помогавшим ей ориентироваться в пространстве, была луна.
Наконец впереди показалась освещенная дорожка. Подняв выше подол, она немного отдышалась и побежала дальше.
Дорожка закончилась у подножия каменной лестницы, обвивающей подножие горы, которую она видела из окон особняка. Неужели она проделала такой путь?
Поднимаясь по широким ступеням, она поняла, почему Ферруччио возражал против «абажура». В пышной юбке она бы полетела вниз при сильном порыве ветра. По этой же причине Ферруччио предусмотрительно отстегнул шлейф.
Наконец она добралась до верхней площадки лестницы и увидела цель своего марафона – здание, похожее на обсерваторию. Величественное сооружение, освещенное восходящей луной, будто сошло со страниц готического романа.
Бросившись к двери, Кларисса обнаружила, что она слегка приоткрыта, и вошла внутрь. Она никогда прежде не испытывала такого радостного возбуждения. Ферруччио сделал ей еще один бесподобный сюрприз, и, похоже, это только начало.
Она пошла по узкому коридору, освещенному бесчисленным множеством свечей. Затем они внезапно кончились, и перед входом в темный коридор она обнаружила на стене следующую подсказку:
«Иди туда, куда тебе укажет твое имя».
Имя Кларисса означало «светлая» или «блестящая». Но впереди была только темнота. Что еще могло служить источником света?
Луна. Но как идти за ней внутри здания?
Вдруг ее осенило. Нужно искать окна, в которые будет проникать свет луны.
Она без труда их нашла. Луна привела ее в комнату, заполненную свечами. Легкий бриз проникал в приоткрытые высокие окна, заставляя сотни маленьких огоньков потрескивать. В западном конце комнаты стояла огромная кровать с фиолетовым атласным покрывалом, у восточной стены – стол с ужином.
Ферруччио появился из двери, ведущей на веранду.
– Я знал, что ты блестящая во всех смыслах.
Его голос изумительно сочетался с музыкой волшебной ночи – плеском волн и шелестом листьев на ветру.
Не в силах больше сдерживать свою страсть, Кларисса побежала к нему, но он поднял руку и остановил ее.
– Сними платье, regina mia. Оно целый день дразнило меня, подчеркивая твою красоту.
– Почему бы тебе самому это не сделать?
– Боюсь не рассчитать силу и испортить произведение искусства.
– Оно легко снимается. Ты сам этого хотел. Нужно только расстегнуть молнию.
– Я хочу смотреть, как ты это делаешь. – Его глаза блестели от желания. – Или, может, ты хочешь, чтобы я задрал тебе юбку и овладел тобой?
Внизу ее живота разгорелся огонь. Похоже, Ферруччио нравилось ее мучить. Все же она подчинилась и дрожащей рукой дотянулась до молнии. Ей удалось расстегнуть ее одним рывком, и платье соскользнуло с ее плеч.
– Сними его. Мне не терпится увидеть, что под ним.
Она снова подчинилась.
Ферруччио уставился на нее как загипнотизированный. Он велел ей проявить фантазию, но такого, похоже, не ожидал. Она стояла перед ним абсолютно голая. На ней были только подаренные им украшения.
– Очень изобретательно, – произнес он. – Уникально и неповторимо.
– Рад, что тебе понравилось. – Она с обольстительной улыбкой пошла навстречу ему и остановилась в световом круге. – Теперь твоя очередь.
Пока Ферруччио избавлялся от одежды, Кларисса легла на кровать.
– Прости, что обманула тебя с бельем, – сказала она. – Боялась взорваться от желания, пока ты будешь с ним возиться.
– Ладно, я тоже не смог отрастить волосы, – усмехнулся он, ложась поверх нее.
Кларисса зарылась носом в его плечо. Ничто не перебивало неповторимый аромат его кожи.
– Зато ты выполнил другие условия. У нас ничья.
– Нет, amore, у нас первая брачная ночь, – возразил он, покрывая поцелуями ее шею и плечо.
– Брачная, но не первая, – поддразнила его Кларисса.
– Хочешь сказать, мне нечем тебя удивить? – Он поднял голову. В его глазах читался вызов. – Так вот знай, cara mia. Удовольствие, которое я тебе подарил в прошлый раз, было всего лишь закуской. Главное блюдо будет сегодня.
– Так подавай же его. Чего ты ждешь?
– Не все сразу. Сначала нужно раздразнить твой аппетит.
Опустив голову, Ферруччио принялся ласкать губами и языком каждый уголок ее тела, пока она не взмолилась о пощаде.
– Зачем ты меня мучаешь?
Тогда он неожиданно произнес:
– Пытаюсь загладить свою вину за то, что был так несдержан в первый раз.
Кларисса выгнулась под ним дугой.
– Я не хотела, чтобы ты сдерживался, поэтому и не сказала, что ты у меня первый.
– И единственный, – заявил он и словно в подтверждение этому наконец вошел в нее. Застонав от наслаждения, она расслабилась, чтобы принять его глубже. – Ты моя, и только моя. Но я должен быть заметить, почувствовать, что тебе было больно. – Он остановился внутри нее. – Черт побери, тебе, наверное, было очень больно.
– Успокойся. Наслаждение было так велико, что боль скоро в нем растворилась.
– Все равно я постараюсь компенсировать эту боль новыми удовольствиями. – Он снова задвигался, проникая все глубже.
– Не знаю, смогу ли я пережить большее удовольствие, чем это, – пробормотала она, впившись ногтями в его спину. – Мне так хорошо, когда я чувствую тебя в себе. Раньше я даже представить не могла, что такое возможно. Возьми меня и подари мне себя, как обещал.
Ферруччио внял ее мольбе, и мгновение спустя их обоих накрыла волна высочайшего из наслаждений, которые было дано познать человеку.
Когда они немного отдохнули, он завернул ее в атласную простыню и понес в особняк. Он снова овладел ею у бассейна, затем в спальне.
Теперь она, усталая, но довольная, спала в его объятиях. На ее губах играла улыбка, делая ее лицо еще прекраснее.
Если их первая ночь потрясла его подобно урагану, то эта изменила его жизнь навсегда.
Онаизменила его жизнь за прошедшие десять дней. Изменила его. До неузнаваемости. И ему нравился человек, в которого она его превратила. Наконец-то он сможет жить в согласии с самим собой.
Кларисса наблюдала за тем, как Ферруччио подписывает бумаги, принесенные Альфредо. Это был финансовый договор с соседним королевством. У него не было времени его прочитать, и он попросил ее помочь. Ей, как профессионалу, не составило труда разобраться во всех тонкостях. Договор был выгодным для Кастальдинии, в чем она убедила Ферруччио. Он сказал, что полностью ей доверяет, и не стал его перечитывать. За это она полюбила его еще больше, если такое было возможно.
За шесть недель после коронации Ферруччио удалось решить большое количество проблем, которые обрушились на Кастальдинию задолго до болезни отца Клариссы. При этом в финансовых вопросах он всегда советовался с ней.
Он нанял команду дизайнеров и реставраторов, чтобы они привели в порядок дворец. За это она была ему особенно благодарна.
Одним словом, Ферруччио Сельваджио оказался лучшим правителем, чем можно было себе представить. Он появился в нужное время и дал стране необходимую стабильность, осторожно вводя инновации и в то же время уважая древние традиции. Будучи отличным стратегом и дипломатом, он сумел в кратчайшие сроки нейтрализовать внешних врагов Кастальдинии.
Единственное, что омрачало жизнь Клариссы, – это то, что она ничего не знала о его чувствах. Он был заботливым мужем и страстным любовником, но ей иногда казалось, что он просто пытался извлечь максимальную пользу из ситуации. Сделать для нее все, чтобы она не захотела с ним расходиться и подарила ему детей?
Все это время они не предохранялись, чтобы не навредить ребенку, которого она могла носить. Ей хотелось, чтобы их страсть принесла плоды.
Но этого не случилось. Несколько недель назад у нее была менструация.
Ферруччио ничего не сказал, но было видно, что он расстроился. Похоже, он действительно хотел детей.
Что, если она не сможет забеременеть в течение установленного им срока? Решит ли он, что их брак оказался нежизнеспособным, и положит ему конец? Как ей жить без него дальше?
Неожиданно у нее закружилась голова, перед глазами все поплыло, и она упала в темноту.
Очнулась она в объятиях Ферруччио. Похоже, он успел ее подхватить.
– Кларисса, amore, тебе плохо? Ты упала в обморок.
– Просто не выспалась, – с улыбкой заверила его она. – Причем по вашей вине, Ваше Ненасытное Величество.
Ферруччио поджал губы.
– Я вызову врача.
Кларисса попыталась возразить, но он и слышать ничего не хотел.
Через двадцать минут вокруг нее уже суетились пять королевских докторов. Она знала, что с ней все в порядке и это лишнее, но ей нравилось быть окруженной заботой Ферруччио.
Даже если он беспокоился только о здоровье потенциальной матери своего ребенка?
Вздохнув, она приготовилась к осмотру.
Да, даже в этом случае.
Волна печали, обрушившаяся на нее, постепенно отступила. Но Кларисса знала, что это всего лишь затишье перед бурей.
Итак, она забеременела. Это произошло в ту первую ночь. Потом у нее была менструация, но доктора заверили ее, что такое бывает в первые два месяца и никак не повлияет на течение беременности.
Это было лучшее, что с ней могло случиться и в то же время худшее.
Она никогда не узнает, останется он ее мужем из-за нее или из-за ребенка. Она долго себя обманывала, говоря себе, что это не имеет значения, пока он к ней внимателен. Но продолжать жить рядом с мужчиной, заниматься с ним любовью, не зная о его чувствах, было невозможно. Они договорились, что если один из них захочет уйти, они найдут подходящее решение. Что, если ей не удалось достучаться до его сердца и он помнит об этой сделке? Что, если однажды он полюбит другую женщину?
Сейчас Кларисса, как никогда, понимала свою мать, которую свела в могилу безответная любовь.
– Кларисса.
Услышав шепот Ферруччио, она вздрогнула. К счастью, ее слезы уже успели высохнуть.
Он направился к ней. Его шаги были неслышными и робкими. Почему он был так осторожен? О чем думал?
Опустившись рядом с ней на кровать, он убрал волосы с ее лица. Нежность его жеста не соответствовала напряженному взгляду. Боже... он был совсем не рад. Она это видела. До того, как она упала в обморок, он был весел и открыт. Сейчас казался растерянным и ушедшим в себя.
Basta, идиотка! Перестань придираться к каждому его жесту и взгляду. Для него это такой же переломный момент в жизни, как и для тебя, сказала она себе.
Ферруччио только что узнал, что впервые станет отцом. Ему, росшему без родительской ласки, безусловно, больше всего на свете хочется дать своему малышу крепкую дружную семью, окружить его любовью и заботой.
Но получится ли у них крепкая дружная семья?
– Поздравляю, будущая мама.
Кларисса попыталась броситься в его объятия, но он так трогательно ее остановил, что ей захотелось плакать.
– Никаких резких движений. Полный покой до тех пор, пока доктора не подтвердят, что ты в порядке.
– Если секс не входит в число запретов, то я согласна, – попыталась сострить она.
Когда Ферруччио наклонился, чтобы коснуться губами ее губ, его глаза ничего не выражали.
– Посмотрим. А теперь отдыхай, Кларисса.
Внезапно он отстранился, и ей на секунду показалось, что он больше не вернется.
– Я должен возвращаться к работе. Если тебе что-нибудь понадобится, amore, только позови, и я положу к твоим ногам весь мир.
Но мне нужен только ты! – хотела крикнуть она, но слова застряли у нее в горле, так как в этот момент он повернулся и направился к двери.
Он беспокоился о ее здоровье, говорил правильные вещи, однако и словом не обмолвился о своих чувствах. Впрочем, в этом не было необходимости. Она никогда еще не видела его таким подавленным.
Значит, он не хочет, чтобы ребенок навсегда привязал его к ней? Если так, почему он не предохранялся? Или ребенок был ему нужен лишь для того, чтобы упрочить свое положение?
Было ли это началом повторения тяжелой судьбы ее матери?
Нет, она не такая, как ее мать. Как бы ей ни было плохо внутри, она будет жить ради ребенка и всегда любить его отца.
Закончив поливать растения, Кларисса села читать журналы, посвященные уходу за новорожденными. Она с улыбкой смотрела на улыбающихся малышей с ямочками на щеках, думая о том, что скоро у нее будет такой же.
– Кларисса?
От неожиданности она подскочила в кресле. Это был Дуранте.
– Какого черта ты так орешь? Напугал... – Она осеклась. Ее брат был на себя не похож. Он выглядел потрясенным. Его глаза неистово сверкали.
Что-то случилось? С их отцом? С Габриэль или их ребенком? Впрочем, нет. Он не был убит горем. Он был вне себя от ярости.
В ее душу закрались подозрения.
Ферруччио и Габриэль?..
Его следующие слова подтвердили ее опасения.
– Я должен был с тобой встретиться, прежде чем я убью их обоих.
Она набросилась на него:
– Дуранте, нет!
– Эти два мерзавца заслуживают смерти.
Два мерзавца? Он имел в виду двух мужчин? Должно быть, одним из них был Ферруччио. Кто тогда второй? У Габриэль был не один любовник?
Что за бред?
Дуранте взял ее руки в свои.
– Ты имеешь право все знать. До брака с Габриэль у меня была стычка с отцом. Он признался, что у него долгое время была любовница. Больше он ничего не захотел мне рассказывать. Тогда я провел расследование и выяснил, что его любовницей была мать Габриэль. Я обезумел и прогнал Габриэль. Слава богу, она приняла меня обратно, когда я пришел в себя и понял, что она не имеет никакого отношения к моему отцу. Я успокоился и забыл отозвать сыщиков. Несколько дней назад их босс позвонил мне и сообщил, что тридцать восемь лет назад мать Габриэль родила в Неаполе мальчика и отдала на усыновление. Я сопоставил все факты, и у меня возникли подозрения. Тогда я провел анализ ДНК. Мои подозрения подтвердились. Этим мальчиком был Ферруччио. Он сын нашего отца.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Сколько раз после того, как в ее жизни появился Ферруччио, ее привычный мир переворачивался с ног на голову? Теперь он погрузился в хаос безумия и отчаяния.
Дуранте сказал... Не может быть!
Ее разум отказывался в это верить.
В комнату вошел Ферруччио. Стоя у двери, он медленно переводил взгляд с нее на Дуранте. Затем его глаза закрылись. Он без слов понял, что здесь происходило. Следовательно, он знал... знал, что он был...
Ферруччио бросился к ней.
– Amore, это не то, что ты думаешь. – Его голос дрожал от волнения.
Дуранте налетел на него и, схватив за лацканы пиджака, заорал не своим голосом:
– Не приближайся к ней, ублюдок! Если хочешь что-то сказать, говори мне, пока я тебя не прикончил.
Сквозь пелену, застилавшую глаза, Кларисса заметила, с какой легкостью Ферруччио вырвался из рук Дуранте. Сказывался многолетний опыт борьбы за выживание на улице.
Он отошел в сторону. На его лице была такая мука, словно ему только что зачитали смертный приговор.
– Я хотел унести это с собой в могилу, но ты загнал меня в угол, Дуранте. Я не могу допустить, чтобы вы еще хоть секунду оставались в страшном заблуждении. Мне придется сказать вам правду.
Правда. Кларисса думала, что хуже быть уже не может. Оказывается могло. Услышать правду из его уст будет для нее последним ударом. Выживет ли она? Захочет ли?
– Да, я действительно сын короля, – сказал наконец Ферруччио, и кровь застыла в ее жилах. – Но Кларисса не его дочь.
В глазах у девушки помутнело, и она упала в обморок.
Приходя в себя, Кларисса слышала мягкий успокаивающий голос.
– Я здесь, – шептал он. – Я всегда буду рядом.
Открыв глаза, она обнаружила, что лежит на кровати в объятиях Ферруччио. Вместе с сознанием к ней вернулся ужас происходящего.
– Я не та, кем себя считала, – пробормотала девушка.
Она отключилась. Чтобы убежать от череды самых страшных кошмаров в своей жизни. Сначала страх безответной любви, затем ужасающее подозрение, теперь горькая правда.
Ферруччио крепче прижал ее к себе.
Она не могла разобрать, что дрожит, ее тело или его руки.
– Это не имеет значения. Ты остаешься все той же Клариссой, с прошлым и будущим. Твой отец...
Она застонала.
– Король Бенедетто был и останется им. Для него никогда не имело значения, что он не является твоим биологическим отцом.
– Он все знал? – в ужасе воскликнула Кларисса. – Как такое возможно. Пожалуйста, Ферруччио, скажи мне всю правду.
Тяжело сглотнув, он кивнул.
– Мою мать звали Кларисс Ле-Фер. – Он легонько коснулся губами ее губ. – Да, ты не ослышалась. Онполюбил тебя с того самого момента, как ты появилась на свет и назвал тебя в честь женщины, которая была любовью всей его жизни. Она была балериной. Принадлежала к одной труппе, которая часто давала представления в Кастальдинии. Он только что взошел на престол и безумно в нее влюбился. Затем она его предала. Точнее, так ему тогда казалось. Он выбросил ее из своей жизни и нашел себе подходящую жену – твою мать. Это был брак по расчету. Никакой страсти с обеих сторон. Несмотря на это, у них сначала родился Дуранте, затем Паоло. Король говорил, что привязан к ней, но никогда не сможет ее полюбить, поскольку его сердце принадлежит другой. Именно тогда в этой истории и появился Пьерро Бартолли, юношеская любовь твоей матери, и она возобновила свои отношения с ним. Забеременев, она сказала ему, что уйдет от твоего отца, но он убедил ее этого не делать. Сказал, что им лучше оставаться любовниками. Тогда она во всем призналась твоему отцу.
На тот момент твоему отцу уже давно было известно, что моя мать его не предавала. Зная, как несправедливо он с ней обошелся, и по-прежнему ее любя, он разыскал ее и настоял на возобновлении отношений. Твоей матери он сказал, что ради детей и королевства они будут поддерживать видимость крепкого брака. Что он будет любить ее дочь как свою собственную, о которой всегда мечтал.
Возможно, твоя мать не поверила ему. Наверное, именно поэтому она так опекала тебя в детстве. Но, по словам короля Бенедетто, твой биологический отец лишь использовал ее для того, чтобы жить на широкую ногу. Когда она потратила на него все свое личное состояние, Пьерро настаивал, чтобы она просила денег у твоего отца или воровала. Он всячески ее унижал. Тогда она начала закладывать свои драгоценности. Антония узнала об этом и сказала королю, который их выкупил и посадил ее под домашний арест. Все же ей удалось сбежать, и она отправилась к своему любовнику, но обнаружила его с другой женщиной. Когда Пьерро понял, что больше не получит от нее денег, он сказал ей, что без них она ничего не стоит. Заявил, что тратил их на свою любовницу, которой она недостойна даже прислуживать. Думаю, в это время она и начала над тобой издеваться.
– Она описала все это в своих дневниках. Дуранте думал, что она имела в виду нашего... его отца. – Кларисса глубоко вдохнула, чтобы сдержать слезы. – Что случилось с моим биологическим отцом? У него... у меня есть семья?
– Пьерро погиб пять лет назад во время крушения яхты. Незадолго до смерти твоей матери. Насколько мне известно, родных у него нет. Он вышел из той же среды, что и я.
– Узнав о его смерти, она не выдержала и... – Не в силах больше произнести ни слова, Кларисса разрыдалась.
Но это не были слезы боли или потрясения. Это были слезы жалости и облегчения. Наконец-то все закончилось.
Сквозь их пелену Кларисса увидела то, чего не ожидала увидеть никогда. Слезы в глазах Ферруччио. Смотреть на них было невыносимо.
Приподнявшись, она взяла в ладони его лицо.
– Нет, Ферруччио, не надо. Пожалуйста, не плачь. Только не ты.
– Ты столько страдала, amore. А сейчас вот еще...
– Сейчас я просто испытываю чувство облегчения оттого, что наконец знаю правду. – По его щеке скатилась слеза, и она поймала ее губами. – Не заставляй меня ненавидеть себя за то, что я посмела чувствовать себя несчастной, когда у меня был любящий отец – твойотец, – уютный дом и хорошее образование, в то время как у тебя не было ничего.
Вытерев слезы, он попытался улыбнуться, но вместо этого у него вышла гримаса, от которой ее сердце еще сильнее сжалось.
– Зато сейчас у меня есть все.
– Это не одно и то же.
– Когда в жизни случается много хорошего, плохое быстро забывается.
Ее сердце было готово лопнуть от переполнявших его эмоций. Она хотела сказать ему, что ничто не в силах стереть его прошлые страдания. Что ей и королю Бенедетто не хватит жизни, чтобы вернуть ему долг.
– Расскажи мне остальное, Ферруччио. Когда мой... твой отец узнал о твоем существовании?
Он отвернулся, но она схватила его за подбородок и заставила снова посмотреть на нее.
– Когда мне было пятнадцать.
– И он оставил тебя на улице. О боже!
– Amore, это не имеет значения.
– Не имеет значения? Да это же ужасно! Невообразимо! Непростительно!
– Все было не так, как ты думаешь.
– Тогда расскажи мне, как все было, пока у меня голова не лопнула.
Тяжело вздохнув, Ферруччио продолжил:
– Когда король Бенедетто разыскал мою мать, она уже была замужем и у нее была дочь по имени Габриэль.
– Габриэль твоя сестра! Вот почему ты так на нее смотришь.
– Да. Я думал, что никогда не смогу к ней приблизиться. Для этого пришлось бы сказать ей правду. Даже несмотря на все расследования Дуранте, она ничего не знала.
– Но это не помешало ей почувствовать связь между вами.
– Было забавно наблюдать за тем, как ты ревнуешь. Это дало мне надежду.
Кларисса была сейчас не в состоянии понять, что он имел в виду.
– И ты собирался всю жизнь скрывать от нее правду, чтобы защитить меня?
– Учитывая то, что она все равно присутствует в моей жизни, это не было бы такой уж большой жертвой.
По ее щекам покатились слезы. Вытирая их, Ферруччио нежно произнес:
– Если хочешь, чтобы я продолжал, больше не плачь.
Она кивнула.
– Значит, твоя мать вышла замуж, и у нее была Габриэль?
– Когда король Бенедетто снова появился в ее жизни, она рассказала ему обо мне. О том, как она в трудную минуту отчаялась и отдала меня на усыновление. Позже она одумалась и захотела меня забрать, но ей отказались дать информацию обо мне. Все, что ей удалось выяснить, – это то, что меня так и не усыновили и отдали на воспитание в приемную семью. Они меня искали и нашли лишь через два года после того, как я убежал из последней приемной семьи. Они очень расстроились, обнаружив, что их сын стал беспризорником.
– Они расстроились? Какая наглость!
– В этой истории нет злодея, amore. Это просто роковое стечение обстоятельств.
– Единственной жертвой которого стал ты!
– Опять меня защищаешь, leonessa mia? От ошибок моих родителей? – Он стиснул ее в объятиях. По ее телу пробежала горячая волна. Как же она по нему соскучилась! – Я могу понять их реакцию. Я предстал перед ними грубым, агрессивным подростком. У них были все основания подозревать, что я стану или уже стал преступником.
– Благодаря им!
– По моему мнению, преступления нельзя оправдать ничем. Ни отсутствием родительского внимания, ни побоями, ни голодом. Я никогда не считал мои злоключения основанием для того, чтобы пойти по наиболее легкому пути.
– Я уже говорила тебе, Ферруччио, ты чудо.
– Не больше, чем ты. – Он прижался лбом к ее лбу. – Я действительно выглядел устрашающе и могу их понять. Правда, я был потрясен не меньше их, когда узнал, что я внебрачный сын короля. Он обещал мне материальную поддержку, но заявил, что ради благополучия своей семьи и страны не может меня признать. Я сказал ему, что он может сделать со своими деньгами. Единственное, что я был готов от него принять, – это его имя.
– Этот человек меня вырастил, и я ему за это благодарна. Но теперь я его возненавижу. Как он мог думать, что другие его дети важнее, чем ты? Как он мог отказать тебе в том, что дал им?
– Он так поступил из-за тебя, mia bella unica. Если бы клубок лжи начал распутываться, он мог бы тебя потерять.
В ответ на это она лишь всхлипнула и зарылась лицом в его грудь.
– Король открыл банковский счет на мое имя и постоянно перечислял туда деньги. Их было достаточно, чтобы я мог жить, ни в чем себе не отказывая, и получить хорошее образование.
Кларисса подняла глаза.
– Но ты к ним не притронулся.
Ферруччио засмеялся.
– Ты хорошо меня знаешь. И все же эти деньги мне помогли. Подхлестнули меня самостоятельно добиться еще большего успеха, чем король. Думаю, мне следует быть ему за это благодарным. Теперь, имея все, чего я достиг, я могу помогать Кастальдинии. Таким образом, твой отец косвенно оказал стране неоценимую помощь.
– Не признав своего сына? – возмутилась она. – Извини меня, но я с тобой не согласна. Ты никому ничем не обязан, кроме самого себя. Ты преуспел бы в любом случае.
– Но, возможно, не стал бы тем человеком, которым являюсь сейчас.
Человеком, которого я боготворю?– чуть не выпалила Кларисса.
– Расскажи мне о своем первом приезде в Кастальдинию, – вместо этого попросила она.
– Признаюсь, хотя моя жизнь была полна событий, этот день все изменил.
Его красноречивый взгляд дал ей понять, что причиной этих перемен была она.
– Добившись успеха, я почувствовал необходимость установить отношения с королем. Таким образом, я прибыл в Кастальдинию под видом делового визита. Король обрадовался, что я к нему приехал. Я даже подумал, что он готов наконец меня признать. Затем я увидел тебя и забыл обо всем остальном.
Кларисса вцепилась в его рубашку. Она чувствовала, что сейчас ей откроются последние тайны прошлого.
– Я еще никогда никого так не хотел. Мне показалось, что в твоих глазах я увидел ответное желание. Я хотел с тобой познакомиться, но ко мне подошел король и случайно упомянул в разговоре, что ты его дочь. Я был так потрясен, что покинул его, даже не попрощавшись.
Вот и все. Наконец она узнала причину того, что омрачало ее жизнь в течение последних шести лет.
– И пошел к первой попавшейся женщине, точнее, к двум, чтобы развеять свою печаль.
Запрокинув голову, он рассмеялся.
– Ты чертовски проницательна, mia bella. Я хотел доказать себе, что в море еще полно рыбы. – Его губы дернулись. – Но когда на мой крючок попалась Стелла, я бросил удочку в воду и убежал. Именно тогда король снова меня нашел и отвел в сторону для разговора. Когда мы остались одни, я бросил ему в лицо, что ненавижу его, что он причина всех моих несчастий и я больше никогда не вернусь.
Но он понял, в чем дело. Заметил, с каким интересом я на тебя смотрю, и открыл мне тайну, которую собирался забрать с собой в могилу. Сказал, что ты ему не родная дочь и я могу за тобой ухаживать. Он был готов меня признать, но тогда бы все остальные стали думать, что мы с тобой брат и сестра, и ему пришлось бы сказать тебе правду о твоем происхождении.
И я принял решение. Я останусь непризнанным. Я добился большого успеха, и это уже не имело для меня значения. Кроме того, я не хотел, чтобы ты страдала, узнав, что король тебе не родной отец.
Кларисса снова расплакалась, и он начал ее нежно поглаживать.
– Это было в моих же интересах. Будучи чужаком, я мог свободно за тобой ухаживать. Король встревожился и предупредил меня, что не позволит мне с тобой играть. Я убедил его, что поводов для беспокойства нет. Внутреннее чутье никогда меня не подводило. Я всегда твердо знал, чего хочу. Я хотел тебя и знал, что однажды ты станешь моей. Я никогда еще ни в чем так не был уверен.
Ее сердце сжалось. Сейчас он спросит, почему она все это время его отвергала.
– Но мне не следовало быть таким самоуверенным. Я пригласил тебя на свидание, но ты дала мне от ворот поворот и продолжала это делать на протяжении шести лет. Пришлось воспользоваться кризисом в стране и даже прибегнуть к шантажу. – Внезапно все его тело напряглось, словно его охватила мучительная боль. Затем он осторожно разомкнул объятия и поднялся с кровати. – Но это не помогло. Ты все равно меня не приняла. – Он направился к двери. Его плечи были опушены.
Кларисса все еще чувствовала слабость, но его возмутительные слова придали ей сил.
Вскочив с кровати, она догнала его и схватила за руку.
– Что значит, я тебя не приняла? По-моему, нам было хорошо вместе, пока ты не перестал меня хотеть, узнав, что я жду ребенка.
Глядя в глаза любимой женщины, Ферруччио дал выход своей боли.
– Я имел в виду, что для тебя этот брак ловушка. Ты не хочешь моего ребенка. Ты всегда будешь считать меня ниже тебя. Ведь именно это было причиной твоего отказа в тот вечер, не так ли?
Кларисса уставилась на него с раскрытым ртом.
– Ты спятил? Думаешь, причина отказа заключалась в моем снобизме? Да как ты смеешь считать меня такой глупой и мелочной? Как ты вообще смеешь после этого утверждать, что хочешь меня?
– Я вовсе не считал тебя снобом, – смущенно пробормотал он. – Встретившись с тобой шесть лет спустя, я понял, что меня все в тебе восхищает и ты единственная женщина, которая мне нужна. Тогда ты снова меня отвергла, и я не нашел другого объяснения. В моем сердце шла бесконечная борьба между верой и сомнением, надеждой и отчаянием.
– А я еще восхищалась твоей проницательностью! Да ты слеп, как новорожденный котенок!
– И все же, почему ты продолжаешь меня отвергать?
Кларисса схватила его за плечи и начала трясти, после чего так же эмоционально объяснила ему, почему боялась поддаться своим чувствам.
Когда она закончила, он испытал огромное облегчение.
Но она всего лишь сделала паузу, чтобы перевести дух.