355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ольга Синклер » Человек в поместье » Текст книги (страница 8)
Человек в поместье
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 11:46

Текст книги "Человек в поместье"


Автор книги: Ольга Синклер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)

– Я не собирался говорить об этом, вы знаете, я никогда не причинил бы вам вреда, Сара.

– Но почему именно вашу лодку? – продолжала настаивать Сара.

– Кажется, у них просто не было выбора, и мистер Бразерс однажды уже отказал им, но потом ему позвонила миссис Фелмоу и сказала, что это ее друзья и что она не будет возражать, если они ненадолго воспользуются лодкой.

Сара, пораженная, смотрела на него. Она ничего не могла понять.

– Значит, твоя мать в этом тоже замешана. Это очень мило! – раздался голос Марка.

– Вы можете спросить у мистера Бразерса, – подсказал Тони.

– Я так и сделаю. Прямо завтра, с утра, – ответил Марк.

– Похоже, вы все имеете к этому отношение, – сказала Гризельда.

Сара вновь ощутила на себе взгляд Марка.

– Марк, ты ведь не веришь в такое предположение? Я здесь ни при чем.

– Возможно, тебе доставит особое удовольствие видеть мое разорение, медленно произнес он.

Она попятилась и рухнула в ближайшее кресло.

В этот момент раздался стук в дверь. Марк открыл ее, на пороге стоял Брюс Кинг.

– Я пришел сказать вам, что скоро последний вальс. Мы ждем вас с миссис Франклин.

Увидев кровоподтек на лице Тони, он оцепенел.

– Надеюсь, ничего страшного не произошло?

– Мистер Мортон упал со ступенек в темноте, но сейчас с ним все в порядке. Пойдем станцуем последний вальс, Сара. Я уверен, Гризельда составит компанию Тони.

– С удовольствием, – проворчала Гризельда.

Сара перевела взгляд с Тони на Марка. Она с сомнением оглядела свое помятое платье и подняла руки, чтобы поправить прическу.

– Ты хорошо выглядишь, – коротко сказал Марк. – Пойдем. Думаю, мы должны постараться. Не нужно, чтобы пошли всякие слухи.

Марк протянул руку Саре, и они вместе вернулись в бальный зал. Оркестр будто ждал их появления – сразу же заиграла сентиментальная песенка "Кто провожает тебя домой сегодня?"

Свет, был приглушен, и Сара ощутила, как тесно прижимается к ней Марк в танце, двигаясь по заполненной людьми танцплощадке. Она попыталась унять бешеное биение сердца, не думать ни о чем, но так и не смогла расслабиться и отдаться танцу. Она чувствовала себя на грани обморока.

– По крайней мере попытайся сделать вид, что тебе это нравится, прошептал ей Марк. Она собралась и заставила себя улыбнуться. Сара испытала облегчение, когда танец закончился, и все гости собрались в круг и запели "Доброе старое время", за которым тут же последовали "Три поздравления мистеру и миссис Франклин".

Национальный гимн был спет с жаром, и затем зал опустел. Марк и Сара стояли в дверях. Раздавались возгласы:

– До свидания!

– Мы так рады, что вам понравилось!

– Да, такое событие!

Наконец последний гость покинул их дом, и Марк запер дверь.

– Ну, что за вечер!

Она с беспокойством отметила следы усталости на его лице.

– Хочешь, я сварю кофе, Марк?

– Отличная мысль. Я пойду проведаю Гризельду и Тони.

Когда Сара принесла поднос с кофе в гостиную, там был только один Тони.

– Гризельда себя неважно почувствовала. Марк отвел ее наверх, чтобы она прилегла.

– Может, мне пойти и посмотреть, не нужна ли ей помощь? – спросила Сара, направляясь к дверям, предварительно передав Тони чашку кофе, но в этот момент вернулся Марк.

– Гризельда прилегла на мою кровать, – сказал он. – Ей стало нехорошо, слишком много волнений.

– Мне подняться к ней?

– Нет необходимости. Я дал ей аспирин. Думаю, тебе лучше провести ночь здесь, на диване, Тони, – добавил он. – Сара даст тебе одеяла.

Она пошла в кладовую и достала одеяла. Проходя мимо комнаты Марка, Сара заметила, что дверь приоткрыта, и остановилась, чтобы заглянуть внутрь. Платье Гризельды валялось на кресле, а сама она лежала на боку, выпростав обнаженную руку поверх одеяла.

Сара вновь испытала укол ревности. Марк был только что здесь с Гризельдой. Лицо ее вспыхнуло, когда она вспомнила, как вчера вечером он расстегивал ее свадебное платье. Тогда на короткое мгновение она поверила, что муж способен полюбить ее, пусть даже для удовлетворения своих физических потребностей, но теперь следует признать, как эфемерны были ее надежды!

. Встряхнувшись, она поспешила вниз и передала одеяла Тони.

– Тебе самой пора в постель, – сказал Марк. – Мне же надо еще посмотреть, все ли заперто.

Сара провела беспокойную ночь, постоянно ворочаясь. Когда она проснулась на следующее утро, постельное белье было все сбито. Она тут же встала, бросила взгляд на часы: было уже полдевятого утра. Внизу – тишина. Она прошла прямо на кухню и нашла там Тони, который в одиночестве пил кофе. Челюсть у него была немного опухшей.

– Привет, Сара, – поздоровался он, когда она открыла дверь.

– Привет, Тони. Как вы себя чувствуете?

– Слегка расслабленно, но в остальном неплохо, а вы?

– Со мной все в порядке. Вы видели Марка утром?

– Да, вы еще спали, когда он ушел. Он попросил передать, что едет в Нортвилль.

– Сегодня? – удивилась Сара.

– Думаю, он все еще беспокоится о той попытке взлома, кроме того, Гризельде кое-что было нужно.

– Гризельде?

– О, я забыл. Она уехала вместе с Марком. Я отгоню ее машину в Лондон сегодня же днем.

– Понятно.

Сара села, налила себе кофе, чтобы скрыть разочарование. Значит, Марк и Гризельда решили поехать вместе. Жаль, что Марк не оставил записки, не пожелал все сказать сам. Несомненно, он сделал свои выводы, но как быть ей?

Телефонный звонок прервал ее размышления. Она была рада избавиться от пристального взгляда Тони.

– Миссис Франклин? – Это был сержант полиции. – Мы задержали двух мужчин, подходящих под описание, которое вчера дал ваш муж. Не могли бы вы попросить мистера Франклина приехать в участок и опознать их?

– Моего мужа нет дома, но, возможно, я подъеду. Я тоже их видела. Сара вернулась на кухню.

– Они схватили взломщиков.

– Быстро! Вы едете в участок? Я с вами.

– Нет, Тони. Вы и так уже замешаны в этом благодаря мне...

– Мне было приятно, но больно. – Он дотронулся до своего подбородка, и Сара сочувственно улыбнулась.

– Благодарю вас, Тони. Но мне лучше поехать одной.

Через полчаса она подъехала к полицейскому участку. Сержант провел ее в комнату, где находились подозреваемые – Альберт Блэк и Джек Росси.

Седой мужчина поднялся, когда она вошла.

– Мне жаль, что вы оказались вовлеченной во все это, Сара, – сказал он.

Она уставилась на него. Как он смел так фамильярно разговаривать с ней, обращаться по имени, словно был ее знакомым? Но прежде, чем она оправилась от изумления, на ноги поднялся Джек Росси.

– Если ты ничего не скажешь, Альберт, это сделаю я. Твоя подружка из "Хермитэйджа" сказала, что все устроит...

– Заткнись. Это касалось только лодки. Теперь она ничего не может сделать, – угрожающе заворчал Альберт Блэк на своего спутника.

– Как вам удалось втянуть мою мать во все это? – спросила Сара.

– Не важно. Не будем говорить об этом.

– Мне это важно, – настаивала она. – Я уверена, здесь нет ни одного слова правды!

– Мы были когда-то добрыми друзьями. Но это было давно, – медленно проговорил Альберт Блэк.

– Вы? Как это могло быть!

– Когда-то я жил рядом с ее родными возле Нортвилля, в маленьком местечке Блустейн. Я помогал отцу вашей матери на его клочке земли.

– Клочке земли! – воскликнула Сара в сердцах. – Отец моей матери владел там землей, но вовсе не каким-то клочком.

Она гордо вскинула голову.

– Бог мой! Вы больше походите на Фелмоу, чем все они вместе взятые! – Он помолчал, затем добавил:

– Я не предполагал, насколько мало вы знаете, Сара.

– Я.., я не понимаю.

– Лучше не.., пусть все остается так, как есть.

Сержант по-отечески положил руку Саре на плечо.

– Я не представляю, о чем вы говорите, – сказал он. – Но, очевидно, в этом что-то есть. Когда вернется ваш муж?

– Я.., я не уверена. Он уехал в Нортвилль по делам.

– Может, вы дадите мне его номер телефона и адрес?

Сара колебалась. Будет ли Марк на фабрике или дома у Гризельды? Она дала адрес и телефон фабрики и с облегчением вышла из участка.

Глава 10

В голове у Сары все спуталось. Она не могла поверить в то, что сказал Альберт Блэк, и все-таки это было слишком невероятно, чтобы придумать, а кое-что даже имело некоторый смысл.

Сару охватил страх: что будет с Марком, когда тот узнает, что ее собственная семья, ее аристократическая, хороших кровей семья, оказалась замешанной в попытке кражи.

Она решила незамедлительно установить правду, и единственный путь к этому был – расспросить мать. Было почти одиннадцать. Время для посещений в "Хермитэйдже" наступит только в два часа следующего дня. Она колебалась. Если попросить свидания раньше положенного времени, ей придется придумывать какую-то причину для этого. Лучше подождать.

Можно было вернуться в поместье, но там находился Тони, а ей хотелось побыть одной, подумать. Сара нашла уединенное место на берегу и сидела в припаркованной машине, глядя на спокойную серую воду.

Миссис Фелмоу встретила дочь оживленным возгласом:

– Привет, дорогая! Ты принесла мне журналы? Сара замерла. Она совершенно забыла о ее просьбе.

– Я принесу их в следующий раз. Как ты себя чувствуешь, мамочка?

– Намного лучше. Я считала, что ты помнишь о своем обещании. В одном из них будет реклама путешествий, и мне хотелось подготовиться к своему зимнему круизу.

– Круиз может не состояться, мама. Сара вкратце обрисовала, что произошло накануне вечером, и закончила:

– Поэтому, ты видишь, я не могу ничего предпринять, пока не узнаю, в чем все-таки дело. Это кажется смешным, но я продолжаю думать, что ты имеешь к этому какое-то отношение. Я уверена, ты сможешь все объяснить.

– О, милая! Очень жаль, что ты узнала об этом. Особенно в такой форме.

– Значит, это правда?

– Я не хотела причинять вам зла. Альберт сказал, что это никак не повредит. Марку. Просто человек, на которого Альберт работает, тоже сможет сделать этот материал, и на рынке вполне хватит места на двоих.

– Но почему ты помогла ему? Он как-то шантажировал тебя? Это имеет какое-то отношение к... – Сара отвела взгляд от матери, – ну, тот человек сказал, что твой отец не был крупным землевладельцем, как мне всегда говорили, а имел только клочок земли.

– Ах, если бы дело было только в этом!

– Я не настаиваю, но мне все же необходимо знать.

Миссис Фелмоу кивнула.

– Я тоже так думаю. Все сейчас вышло наружу. – Мать закрыла лицо руками. Ты никогда не простишь меня, дочка!

Сара взяла руки матери в свои.

– Я уверена, что все не так плохо.

– Видишь ли, Альберт Блэк когда-то очень много для меня значил.

– Да?

– Я давно его знаю и всю жизнь, кажется, люблю этого человека. Когда он был мальчиком, то приходил и помогал моему отцу на его маленькой ферме, и я подружилась с ним, когда мне было лет десять. Вырастая вместе, мы начали осознавать, что по-настоящему любим друг друга.

Глаза миссис Фелмоу были устремлены вдаль, словно прошлое стало для нее ближе, чем настоящее.

– Мы собирались пожениться, но началась война и Альберта призвали в армию и очень скоро послали за океан. Нам не следовало делать этого, я знаю, но мы договорились провести его последнюю сорокавосьмичасовую увольнительную вместе. Месяц спустя Альберта объявили пропавшим без вести, и я была рада, что скрасила его последние дни в Англии.

Потом у меня возникли подозрения, что я беременна, и я едва не сошла с ума. Сначала потерять Альберта, а потом это...

Реальность того, о чем рассказывала ей мать, начала проникать в сознание Сары. Она оторопело смотрела на нее.

– Ты хочешь сказать, что.., я дочь Альберта Блэка? – недоверчиво спросила она.

– Я не хотела, чтобы ты когда-нибудь узнала об этом, – сказала миссис Фелмоу. – Я хранила тайну все эти годы и думала унести ее с собой в могилу...

У потрясенной рассказом Сары сердце рвалось из груди, а миссис Фелмоу тяжело перевела дух, чтобы продолжать.

– Я была около года знакома с Фрэнсисом Фелмоу. Его часть располагалась рядом с фермой моего отца, и он оказывал мне знаки внимания. Я никогда не давала ему повода, но он всегда искал со мной встречи. Фрэнсис был очень изнежен – я тебе говорила об этом – ненавидел военную службу, казармы, постоянное общество мужчин. Казалось, он был счастлив только со мной.

Через некоторое время после известия об Альберте я согласилась пойти на свидание к Фрэнсису. Мне очень хотелось иметь кого-то духовно близкого. В тот же вечер Фрэнсис сделал мне предложение, и мне показалось, что судьба дает мне счастливый шанс. Я знаю, что поступила несправедливо, и делала попытки все рассказать Фрэнсису, но просто не смогла.

Сара терпеливо ждала продолжения истории.

– Мы очень быстро поженились. Когда ты родилась, все посчитали тебя недоношенной. Фрэнсис никогда не спрашивал об этом, он был слишком хорошим, слишком добрым! Не думаю, чтобы он упрекнул меня, даже если бы подозревал, но вскоре мой муж погиб в бою. Всю жизнь меня не покидало чувство вины: вдруг он догадался, и именно это послужило причиной его смерти?

Слезы текли по щекам миссис Фелмоу.

Сара попыталась утешить мать.

– Я уверена, смерть моего... Фрэнсиса Фелмоу не имеет к тебе отношения. Ведь вы были счастливы вместе.

– Да. Он был счастлив. Мы очень недолго были вместе. Только три коротких отпуска, потому что его часть послали на юг Англии вскоре после нашей свадьбы, а мне пришлось остаться в Нортвилле, чтобы помочь отцу. Прошло совсем немного времени, и он был убит. Это случилось во Франции.

Ее голос потерял свою выразительность.

– Я.., я не думала, что смогу до конца оправиться от потери сначала Альберта, потом Фрэнсиса. Когда твой дедушка предложил мне поселиться в поместье, тебя воспитывали так, как он этого хотел, и я была этому очень рада. Тогда я была согласна на все.

– А дедушка знал.., обо мне?

Миссис Фелмоу покачала головой.

– Я утешала себя все эти годы, что было бы хуже рассказать ему правду, чем держать в неведении. Том сильно разочаровал его, уехав в Австралию, а со смертью Фрэнсиса он начал видеть в тебе олицетворение всего самого лучшего и благородного, что было у семьи Фелмоу.

– А я ведь вовсе не Фелмоу, – сказала Сара, еще не осознав полностью этот очевидный факт.

– По крови – нет, но благодаря воспитанию ты стала наиболее последовательной из всего рода. Правда, странно?

– А... Альберт Блэк? – Она не могла заставить себя называть его отцом.

– Альберт оказался в плену у японцев. Он очень много перенес и, когда вернулся, подобно воскресшему из мертвых, то сразу же отправился искать меня.

Он приехал в Бастон, я всего лишь один раз виделась с ним. Альберт умолял меня выйти за него замуж, но я не могла. Ты уже сильно привязалась к своему деду, а он к тебе. Было бы слишком жестоко разлучать вас, а я не представляла себе жизни без тебя. Я дала Альберту ответ, единственно возможный, и больше никогда не видела его.., до настоящего момента.

Какая печальная история, подумала Сара. Она прижалась лицом к рукам матери, источавшим слабый аромат духов.

– Возможно, если бы я приняла это предложение и вышла замуж за Альберта, дела его пошли бы значительно лучше. После моего отказа он, по-моему, потерял цель в жизни.

Альберт был таким несчастным, когда пришел сюда, а я знала, что у Марка много денег, поэтому я думала, что не принесу особого вреда, если хоть чуть-чуть помогу Альберту. Но плохое не может стать хорошим. О, если бы я была более сильной женщиной!

– Ты все еще любишь его?

– Не знаю. В каком-то смысле, наверное, да. Я только думала, что должна чем-нибудь помочь ему, а он не такой уж плохой человек, поверь мне. – Она помолчала. – Ты расскажешь Марку?

Сара была слишком растеряна и подавлена, чтобы ясно соображать. Было ощущение, что земля разверзлась у нее под ногами. Все, во что она верила, – ее корни, ее предки – все оказалось отрезанным от нее. Она встала и принялась ходить по комнате.

Миссис Фелмоу заплакала.

– Сара, ты не можешь простить меня за то, что я сделала, и за то, что открыла тебе правду таким образом? Я.., я...

Миссис Фелмоу стала задыхаться, и Сара вспомнила о ее болезни, о том, что она в клинике, и села у постели матери.

– Пожалуйста, ты не должна огорчаться!

– А ты простишь меня?

– Конечно. Давай не будем больше говорить об этом, а то я позову медсестру. Ни о чем не беспокойся, теперь я смогу во всем разобраться сама.

Сара старалась говорить убедительно, чтобы только успокоить мать, но для миссис Фелмоу это, очевидно, было облегчением, так как она откинулась на подушки и слабо улыбнулась. У нее словно камень с души свалился после разговора с дочерью, в то время как для Сары история, рассказанная матерью, стала почти непосильным бременем.

– Я принесу тебе журналы в следующий раз.

А теперь отдыхай и ни о чем не беспокойся, – повторила она снова, целуя миссис Фелмоу на прощание.

Все это явилось для Сары таким потрясением, что сначала казалось сном, от которого она вот-вот пробудится, или фильмом, который должен скоро кончиться, но постепенно правда, тяжелая, неизбежная правда, стала овладевать ее сознанием. А вместе с тем пришло понимание того, как это отразится на ее отношениях с мужем.

Необходимо обо всем рассказать Марку. Он ведь женился на ней, потому что она из рода Фелмоу, из-за благородного происхождения. Что он скажет, узнав правду? Возможно, обрадуется, потому что это освободит его от выполнения своей части обязательств в их сделке, облегчит ему путь к разрыву брака и позволит возвратиться к Гризельде.

Но разве кому-то обязательно об этом знать? – кричала ее гордость. Зачем кому-то говорить особенно Марку? Ее мать хранила тайну все эти годы, почему же сейчас правда должна выйти наружу?

Но как только такая мысль пришла Саре в голову, она сразу же отогнала ее прочь, потому что поняла свою неспособность жить во лжи. Она знала, что все обязательно расскажет Марку.

Сара медленно вела машину к поместью. Автомобиль Гризельды все еще стоял у дома. Это ее удивило, поскольку Тони должен был отогнать ее в Лондон. Да, Тони! Она уже забыла, что он здесь. Надо вести себя естественно, чтобы мистер Мортон ни о чем не догадался. Тони встретил ее в холле словами:

– Что произошло, Сара?

– Ничего, – ответила она автоматически. – Это, наверное, последствия прошлой ночи.

– Это имеет какое-то отношение к ограблению, к тем людям, которых задержала полиция? Где вы были все это время, я ужасно беспокоился.

Сара вспомнила, что уехала в полицейский участок рано утром.

– Я навещала свою мать в больнице.

– Хотите, я приготовлю вам выпить?

– Нет. Только чай. Я попрошу Сандру поставить чайник.

– Когда вы сказали, что все в порядке, вы говорили правду?

– Да, все хорошо.

– Мне надо будет скоро идти, и не хотелось бы оставлять вас такой.., потрясенной.

– Возможно, потому что я не завтракала. Я почувствую себя лучше, выпив чашечку чая.

Вскоре Сандра принесла поднос с серебряным чайником, несколько кусочков масла и печенье.

– Вы не хотите выпить чаю перед отъездом? Сара попыталась расслабиться, разливая чай, вести себя непринужденно, но Тони продолжал задумчиво смотреть на нее. Она заставила себя надкусить печенье. Мистер Мортон поднялся, чтобы уйти.

– Когда вернется Марк? – спросил он.

– Я.., я не знаю. Возможно, завтра.

– Мне не хотелось бы оставлять вас одну.

Поедемте со мной в Лондон. Вы сможете вернуться сюда утром на поезде.

– Нет, Тони. Я не могу.

– Я не предлагаю вам останавливаться у меня или что-нибудь в этом роде, вы можете заказать номер в гостинице.

– Я знаю, – сказала она тихо. – Вы очень добры ко мне. Тони.

– Ничего себе, добр! – возразил он. – Я буду беспокоиться, если вы останетесь здесь в одиночестве. У вас такой вид, словно вы увидели привидение, – Со мной все совершенно в порядке, правда.

Я буду вместе с Сандрой.

Наконец Тони уехал. Сара стояла на широких ступенях и махала ему рукой, потом повернулась и медленно вошла в дом. Сандра убирала со стола после чая.

– Как только вымоешь посуду, Сандра, ты свободна. Я сама приготовлю себе ужин, если захочу. Сегодня вечером можешь отдохнуть.

– Большое спасибо, миссис Франклин. Можно мне на часок отлучиться домой? Приезжают мои кузены.

– Да, конечно. Можешь и переночевать, приходи завтра утром.

– О, благодарю вас.

Лицо девушки осветилось счастьем, и Сара позавидовала ее простодушной радости. Она принялась бесцельно бродить из комнаты в комнату старого, опустевшего дома, полного воспоминаний, и вдруг ощутила его враждебность.

Каждый раз, проходя мимо портретов своих мнимых предков, Сара думала, что они смеются над ней. Она была самозванкой, да еще с претензиями, не имеющими под собой оснований! Тот факт, что Сара узнала об этом только сегодня, ничего практически не менял.

Она вошла в кабинет и посмотрела на кресло, в котором сидел когда-то дедушка, и в полумраке Саре почудился его силуэт. Его присутствие казалось настолько реальным, что она видела, как он отвернулся, отказываясь смотреть на самозванку.

– Дедушка! – позвала она, и голос ее прозвучал неестественно громко, эхом отозвавшись в большом доме, от чего страх в сердце Сары лишь укрепился. Она повернулась и побежала назад, в коридор, где на нее недовольно взирали гордые и далекие Фелмоу.

В гостиной она бросилась на диван и зажала уши, чтобы не слышать пульсирующих, скрипящих звуков, доносившихся из разных углов дома. Казалось, все Фелмоу присутствуют здесь: сэр Томас Фелмоу, построивший это поместье, сидел в мягком кресле, а рядом стояла Изабелла в своем шуршащем наряде и с покрывалом на голове; Роберт – первый барон Энтингемский из Бастона, построивший башню Фолли, чтобы удовлетворить любопытство своей жены, желавшей наблюдать за происходящим в деревне, и с высоты которой бросилась вниз его невестка; сэр Эдвин, чей дом был разрушен до основания, пока он сражался на Святой земле с королем Ричардом Львиное Сердце, а также юный Джон, убитый при Трафальгаре.

– Разве мы за это сражались? – молчаливо вопрошали они. – Отдать наше наследство самозванке? Кто такая Сара Блэк? Кто слышал об этой Саре Блэк?

– Разве для этого мы рожали наших детей? – удивлялись женщины, выглядывая из облака мягких материй, летящих рукавов и фамильных драгоценностей.

Все, все гнали ее, за исключением леди Элеонор, которая стояла в стороне и серьезно смотрела на Сару. Элеонор, которая не смогла обеспечить наследником семью Фелмоу и знала какова плата за это.

Не мигая, Сара уставилась перед собой. Несомненно, они указывали ей выход. Медленно поднявшись на ноги, Сара подошла к письменному столу в углу комнаты. Надо написать Марку! Он узнает, как сильно она любила его, и будет хоть иногда вспоминать ее добром.

"Мой единственный, – написала она. Из-под ее пера никогда еще не выходили такие слова, и ей хотелось, чтобы они не повторялись так часто другими людьми, потому что только так она могла выразить всю свою любовь. – Ты помнишь, я рассказывала тебе историю леди Элеонор? Возможно, что нет, у тебя столько других проблем, но ее история неожиданно стала моей. Я обманывала тебя, правда, неосознанно, но та Сара Фелмоу, потомок славной аристократической фамилии, на которой ты женился, никогда не существовала. Сегодня я узнала, кто я на самом деле. Мой отец – Альберт Блэк. Тот человек, которого задержала полиция по подозрению в ограблении прошлой ночью. Думаю, у него была тяжелая жизнь, его можно не только обвинять, но и жалеть, хотя это не может изменить факты.

Марк, пожалуйста, прости меня. Я слишком люблю тебя, чтобы удерживать узами брака, который не может принести тебе желаемого, и я скорее умру, чем соглашусь жить без тебя. Не думай плохо обо мне. Надеюсь, то, что я собираюсь сделать, не будет слишком трудным. Я люблю тебя, Марк. Я люблю тебя – Сара." Отложив ручку, она перечитала письмо. Неожиданно оно показалось ей банальным. Эти строчки не передавали всего того, что Сара в действительности чувствовала. Но изменить она ничего не могла, поэтому взяла листок, нервно его сложила, засунула в конверт и запечатала.

Она написала "МАРКУ" большими буквами на конверте и положила письмо на каминную доску перед часами из стекла и позолоты.

Больше не раздумывая, Сара пошла в коридор и стала подниматься по ступенькам. На втором этаже она прошла по длинному коридору, который оканчивался лестницей, ведущей на чердак, а оттуда в башню Фолли.

Освещение там было плохое, и повороты лестницы скрывались во мраке. Сара вытянула руку, чтобы нащупать стену, и, наткнувшись на что-то мягкое, тут же отдернула пальцы. На мгновение ей показалось, что леди Элеонор сопровождала ее по ступенькам в последний путь. Потом Сара вспомнила, что здесь находилось узкое окошко, и она всего лишь задела за занавеску.

Очень медленно, ступенька за ступенькой, Сара поднималась наверх, останавливаясь, чтобы осмотреться вокруг. В конце концов спешить было некуда. Дом был пуст, она слышала звук собственных шагов и все время прислушивалась, хотя и не могла сказать, зачем это делает.

Она дошла до двери, узкой и плотно прикрытой, которая выходила на маленькую площадку обозрения наверху. Когда-то Фелмоу стояли здесь, разглядывая свои владения. Ей самой нравилось приходить сюда ребенком вместе с дедушкой, который показывал внучке границы их земель: узкую, как лента, дорогу и голубую речку вдали.

Она с трудом открыла задвижку, и дверь со скрипом распахнулась.

Сильный ветер бросился ей в лицо. Сара подняла голову, позволяя ему трепать волосы и холодить лоб, потом вышла на узенький балкончик, окружавший башню, и ухватилась за перила.

Ногой она нащупала перекладину, ей оставалось только вскарабкаться, перенести тело через ограждение и разжать руки. У нее закружилась голова, она помедлила секунду, и в это время чьи-то сильные руки схватили ее.

– Сара, Сара, дорогая! Слава богу, я не опоздал.

Марк оттащил ее от перил и крепко прижал к себе. Он гладил ее волосы и бурными поцелуями покрывал ее глаза, лоб и щеки.

– Слава богу! – снова прошептал он. – О, Сара, моя глупенькая Сара! Неужели ты действительно могла подумать, что я женился на твоей семье, а не на тебе?

Она посмотрела на него, пытаясь в тусклом свете разглядеть его лицо. Потом проговорила сквозь рыдания:

– Но, Марк, ты никогда не говорил, что любишь меня.

– Нет. Я, наверное, и сам не осознавал этого.

А когда понял, то не был уверен, что ты благосклонно воспримешь такое признание. Понимаешь, Сара, – продолжал он нервно. – Пока я не прочел твое письмо, я не верил, что ты питаешь ко мне какие-то чувства, Я думал, что ты, скорее, выходишь замуж за поместье, а не за меня.

– О, Марк! – Она посмотрела вниз, в темноту, куда готовилась броситься всего лишь минуту назад, и вздрогнула. Слезы потекли по ее лицу.

– Не плачь, дорогая. Все уже позади. Пойдем. Давай спустимся вниз, – нежно сказал Марк.

Заперев дверь, все еще держа жену за руку, он повел ее вниз по узкой лестнице, назад через чердак и по коридору, пока они не очутились в гостиной.

– Какое счастье, что я пришел домой вовремя, – сказал Марк, вздрагивая. Ты видела свет фар?

Она покачала головой.

– Должно быть, я поднималась в это время по ступенькам. Я ожидала тебя только завтра.

– Я быстро управился с делами. Вдруг мне неожиданно пришло в голову, что это мой прежний босс сводит со мной счеты. Он распускал слухи о том, что Марк Франклин разорил его. Я чувствовал, что мне придется еще с ним встретиться.

– Они поймали людей, которые...

– Да, знаю. Ты написала об этом, кроме того, мне звонил сержант.

– Значит, ты был на фабрике?

– Вообще-то ему повезло, что он застал меня. Я довез Гризельду до ее дома. Кстати, ты слышала, как ей повезло?

– Нет.

– Она рассказала мне об этом во время танцев, но все последующие события затмили ее рассказ. Гризельда получила роль в фильме. Я не особенно удивился этому, так как всегда очень ценил ее талант. Я так ей прямо и сказал: когда-нибудь она получит то, что хочет, – кинороль. Но Гризельде это казалось просто удивительным. Женщины бывают такими ранимыми, – добавил он виновато.

Сара слушала и чувствовала, как тяжесть покидает ее сердце. Значит, тот разговор вовсе не был признанием в любви!

Она протянула руку, Марк взял ее и поднес к своим губам. Успокоенная, она уселась поудобнее в кресле.

– Ты разобрался со своим бывшим боссом?

– спросила Сара после паузы.

– Да. Все было, как я и предполагал. После моего ухода дела у него шли не слишком хорошо. Я отдавал ему много сил, пока мы работали вместе, но сам он был никудышным бизнесменом, и с моим уходом у него просто опустились руки. Он никогда не тратил много времени на дела, никогда не развивал контакты, не выходил за рамки сегодняшнего дня. Старый Барроуз не нашел в себе сил признаться, что вина была только в нем самом. Он жаловался, что я переманил его клиентов и даже – какая чушь! – украл некоторые идеи.

– Все это звучит крайне неприятно.

– Нет, просто он слабый человек, к тому же не особенно умный. Как бы там ни было, я стал интересоваться, не он ли стоит за этими попытками ограбления, и решил, что лучше всего пойти и прямо спросить его об этом. Сначала я заскочил на фабрику, там меня и застал звонок из полиции. Сержант сообщил имена этих двоих. Я припер Барроуза к стенке этими именами, и он во всем признался.

– Что ты собираешься делать с задержанными? – спросила она.

– Ничего. Их отпустят. Я не выдвигал обвинения.

На глаза Сары навернулись слезы.

– Марк, ты такой хороший!

– Глупости! В судебном процессе нет надобности. Мне ни к чему такая реклама. Я купил фабрику у Барроуза, поэтому он оставит меня в покое. Думаю, он отправится в Канаду и попробует начать все сначала. – Марк немного помолчал. – Ты хочешь, чтобы я что-нибудь сделал для тех двоих?

– Не думаю, что это необходимо, – ответила она.

Сара закрыла глаза и снова увидела лицо своего отца, Альберта Блэка, и вспомнила, что, когда впервые увидела его лицо, то оно показалось ей смутно знакомым. Странно, никакого сходства между ним и собой она не находила, но все же что-то неуловимое привлекло тогда ее внимание.

– Марк, – сказала она мягко. Он повернулся, и ее сердце растаяло при виде карих глаз и нежной улыбки. Она вглядывалась в его загорелое, чуть горбоносое лицо с густыми бровями и черными волнистыми волосами.

– Ты уверен, что не имеешь ничего против того, что я не Фелмоу?

– Ты Сара Франклин, отныне и навсегда, и никогда не забывай об этом.

– Но ты же говорил...

– Кажется, я говорил много глупостей. Самое важное, что у меня есть ты.

Он встал и притянул ее к себе, крепко обняв и поцеловав.

– Возможно, я верил, что в тебе есть что-то необыкновенное из-за твоих предков, но теперь я знаю, что ты – это ты, которая покорила мое сердце с первого же взгляда.

Сара заглянула ему в глаза и смущенно улыбнулась.

– Когда? В тот раз? – спросила она. – В тот день, когда я пришла попрощаться с поместьем?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю