Текст книги "Платье для Золушки (СИ)"
Автор книги: Ольга Иконникова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Платье для Золушки
Ольга Иконникова
1. Платье
Платье висит на портновском манекене из папье-маше – красивое, как на картинке из книги сказок. Есть у нас в приюте такая – в сафьяновом переплете, с яркими иллюстрациями – мы читаем ее малышам перед сном при свете огарков свечей.
– Шура, а как ты думаешь – какая она? – Аля смотрит на меня снизу вверх – она сидит на низенькой скамеечке у стены – бережет больные ноги.
– Кто «она»? – уточняю я, аккуратно пришивая кружево к левой бретельке.
Платье бело-голубое – как снег в лунную ночь. Корсет расшит жемчугом и стеклярусом. Вышивкой занималась мадемуазель Коршунова, обучавшая нас рукоделию. Никто лучше нее не смог бы этого сделать.
– Та девушка, для которой мы шьем это платье, – Аля проверяет строчку на подоле и удовлетворенно кивает – ровненькая, не придерешься. – Наверняка, она – красавица, правда?
Я фыркаю. Всё-таки Алевтина удивительно наивна для своих восемнадцати лет.
Я нисколько не удивлюсь, если будущая хозяйка платья окажется дурнушкой. Хотя фигура у нее должна быть неплохой – вон какая талия тонкая.
– Удивляюсь я тебе, Алевтина, – хохочет главная заноза нашего приюта Тамара Рудакова. – Видела я эту «красавицу» – когда она на первую примерку приходила. Морда как у лошади. Породистой, конечно, но лошади.
И она корчит смешную мину, изображая ту самую лошадь. И хоть выходит довольно забавно, я не смеюсь. С Рудаковой мы враждуем уже много лет – с тех самых пор, как я попала в пансион-приют для дворянских детей баронессы Зиберт.
– Тома! – Аля укоризненно качает головой. – Как ты можешь так говорить?
Сама Алевтина никогда ни про кого не говорит дурно – даже про тех, кто этого заслуживает. Даже про мадемуазель Дубровину, которая за малейшую провинность заставляет маленьких стоять на коленях на рассыпанном на полу горохе.
Рудакова открывает рот – наверно, чтобы сказать еще что-нибудь ядовитое. Но неожиданно ограничивается только вздохом. Алька и на нее действует умиротворяюще.
– Девочки, баронесса!!! – кричит рыженькая Даша Хитрук, влетая в комнату.
И мы мигом разбегаемся по сторонам – словно мышки – стараясь держаться как можно незаметнее. Анастасия Евгеньевна Зиберт часто бывает не в духе и свое дурное настроение выплескивает на того, кто первый попадется под руку. Только Аля остается на своем месте.
Наша попечительница появляется в мастерской не одна, а с директрисой приюта мадам Павленко. Баронесса раздражена, а мадам Павленко напугана. Следом за ними с понурым видом бредет сам барон Герман Францевич Зиберт.
– Нет, вы только представьте себе, Нина Александровна – они заявили мне, что отказываются от платья, потому что оно не модного фасона! Да кто они такие, чтобы судить о моде? Да они никогда дальше Пскова не бывали! Откуда им знать, что сейчас носят в Париже?
Директриса подобострастно кивает:
– Вы совершенно правы, ваше благородие.
– Я приехала к ним лично, поступившись гордостью, – продолжает метать громы и молнии Анастасия Евгеньевна, – а они оскорбили меня отказом. Я напомнила им, что на это платье пошла лучшая и самая дорогая ткань, какую мы только смогли достать. Я уж не говорю про жемчуг! Оно было сшито по размерам заказчицы и предложить его другой девице я не смогу. Во всяком случае, до новогоднего бала слишком мало времени, чтобы мы могли продать наряд хотя бы со скидкой.
– Именно так, ваше благородие! – снова поддакивает Павленко. – Они должны были оплатить хотя бы наши расходы.
Баронесса опускается в кресло и тяжко вздыхает:
– Так я им и сказала. И ни один порядочный человек не возразил бы против этого. Но старуха-графиня заявила, что не заплатит нам ни рубля. Дескать, мы сами виноваты, раз не сумели угодить их взыскательному вкусу. Вы понимаете, какая наглость?
Это понимаю даже я. И едва ли не впервые я совершенно согласна с баронессой. Кто мог назвать это платье дурным? Да ничего более прекрасного и вообразить себе нельзя!
– Только вот, что я вам скажу, милочка, – длинный тонкий палец мадам Зиберт взмывает вверх, – я знаю причину, по которой они от него отказались. Поговаривают, что мадемуазель Натали находится в интересном положении.
Произнося эту пикантную сплетню, она чуть понижает голос, и всё-таки мы слышим каждое слово. Я чувствую, как румянец разливается по щекам.
– Дорогая! – впервые подает голос барон. – Стоит ли говорить об этом? Здесь дети!
Но дамам нет до нас никакого дела. Не удивлюсь, если они не заметили нас вовсе. И потому на замечание Германа Францевича они не обращают никакого внимания.
– Что вы, как такое возможно? – ахает Нина Александровна. – Она же не замужем.
Баронесса хмыкает:
– В том-то и дело! Потому они и пытаются это скрыть. Но это было бы невозможно, появись они у нас на второй примерке. Корсет пришлось бы расшивать дюймов на пять, не меньше. Но, право же, мне нет дела до чужих секретов. И если бы они не поступили со мной столь бесчестно, то я и словом бы об этом не обмолвилась. Но они посмели обвинить меня в дурном вкусе в присутствии других своих гостей. И десяток дам из высшего общества теперь будут уверены, что наряды, которые шьют в нашем ателье, никуда не годятся.
– Это ужасно! – всплескивает руками директриса.
Но Анастасия Евгеньевна не из тех, кто так просто сдается.
– Они еще не знают, с кем связались! Я докажу, что это платье – лучшее из того, в чем могла появиться эта девица на новогоднем балу. Поверьте, милочка, все будут спрашивать, кем оно пошито.
Барон снова не выдерживает:
– Дорогая, стоит ли опускаться до уровня этих людей? Уверен, после новогодних праздников это платье охотно купят, и вы покроете все расходы.
Но баронесса непреклонна:
– Нет, голубчик, мне было нанесено публичное оскорбление. И месть тоже должна быть публичной. А самая многочисленная и уважаемая публика соберется у княгини Ковалевской на новогоднем балу. А значит, именно там мы и нанесем ответный удар. Мы покажем там наше платье!
Герман Францевич – милейший и добрейший человек – неодобрительно качает головой, но спорить с супругой не решается.
2. План баронессы
– Но что же мы можем сделать, ваше благородие? – не понимает директриса. – До бала осталось всего несколько дней. У всех дам и девиц, которые будут на празднике, уже приготовлены свои наряды. Не думаете же вы, что кто-то из них захочет сейчас купить новое платье.
Барон бросает на жену насмешливый взгляд:
– Надеюсь, ты не собираешься, дорогая, сама появиться в нём на балу? Не сомневаюсь, ты будешь выглядеть великолепно, но согласись, что оно пошито на совсем молодую и худенькую девушку.
Я впервые слышу, как баронесса смеется.
– Ну, что ты, голубчик! Я еще не сошла с ума. В нём на балу появится одна из наших воспитанниц.
Мне кажется, я ослышалась. И судя по вытянувшимся от изумления лицам барона и мадам Павленко, так кажется не только мне.
– Вы шутите, Анастасия Евгеньевна? – предполагает директриса. – Не можете же вы предлагать такое всерьез.
Она обводит комнату взглядом, поочередно останавливая его на каждой из нас. Не знаю, как у других, но мои плечи опускаются еще ниже.
Я тоже думаю, что это шутка. И что сейчас баронесса снова рассмеется и назовет нас замарашками и неумехами.
– Нет, я вовсе не шучу, – возражает мадам Зиберт. – Это платье должно произвести фурор на балу. И если я не могу надеть его ни на одну из своих покупательниц, то я надену его на одну из своих подопечных. Надеюсь, в нашем пансионе есть хотя бы одна прилично танцующая девица?
Стоявшая на подоконнике ваза падает на пол от неловкого движения Хитрук, и внимание всех присутствующих переключается на заалевшую Дашу.
– Нельзя же быть такой неловкой, мадемуазель! – взвизгивает директриса и оборачивается к баронессе. – Вот, полюбуйтесь, Анастасия Евгеньевна, каковы они у нас. Разве такую можно вывести в приличное общество?
По Дашиному лицу текут слёзы. В другое время мадам Зиберт сурово отчитала бы и примерно наказала ее, но сейчас она задумчива и спокойна.
– Да и как может воспитанница приюта появиться на княжеском балу? – продолжает Павленко. – Тем более, на балу у Ковалевских. Это будет оскорбительно для других гостей.
– Что же в этом оскорбительного, милочка? – качает головой баронесса. – Разве наши девочки не благородного происхождения? Да, их родители не блистали в высшем обществе, но всё-таки были дворянами, разве не так? А приглашение на бал я раздобуду, не сомневайтесь. И не волнуйтесь – наша воспитанница поедет на бал инкогнито. Разве вы забыли? Это будет бал-маскарад. Нужно только будет уехать оттуда до полуночи – маски снимаются ровно в двенадцать часов.
– Ох! – бледнеет Нина Александровна. – А если об этом всё-таки узнают? Княгиня Ковалевская никогда вам этого не простит.
Но баронесса только удивляется:
– Помилуйте, Нина Александровна, да на что же может обидеться княгиня? Все знают, как мы заботимся о наших девочках, и то, что одной из них мы позволим побывать на настоящем балу, будет лишним тому доказательством. Но вы правы – пусть это лучше останется тайной.
Она поднимается и идет к дверям, на ходу отдавая распоряжения:
– Соберите в зале всех девиц старше шестнадцати лет. Нет, не всех. Толстушки в платье не влезут. Ну, и чтобы танцевать могли не как коровы на льду.
Через полчаса я вхожу в танцевальную залу на дрожащих ногах. Никогда прежде я так не волновалась.
Нас – соответствующих объявленным баронессой требованиям – оказывается всего трое: я, Даша Хитрук и Тамара Рудакова. Но это и неудивительно – взрослых воспитанниц здесь держать не принято. Как только девушки достигают возраста, позволяющего им поступить к кому-нибудь на службу, Анастасия Евгеньевна подыскивает им подходящее место. Не бескорыстно, разумеется, подыскивает.
Нас с детства обучают хорошим манерам, музыке, танцам, живописи и множеству самых разных наук – не хуже, чем в самых престижных гимназиях. А потом, повзрослев, мы становимся компаньонками дам из высшего света или гувернантками для княжеских и графских детей. Выпускницы пансиона-приюта баронессы Зиберт охотно принимаются на работу в самые лучшие московские и петербургские дома. «Они прекрасно воспитаны и при этом знают свое место» – так аттестует нас сама Анастасия Евгеньевна.
И мы стараемся держать марку – мы улыбаемся, даже если хочется плакать, мы вежливы и скромны. Мы тоже дворянки – как и те, кому мы будем прислуживать, – но у нас нет громких титулов и больших состояний. А самое главное – у нас нет родителей, которые могли бы о нас позаботиться. И мы благодарны баронессе за то, что о нас заботится она – как может, как умеет. Гордость – не самое лучшее качество, когда ты беден и одинок.
До нас доходили слухи, что некоторые из выпускниц обретали себя совсем в других ролях, становясь любовницами и содержанками богатых мужчин, но об этом в приюте говорить было не принято – каждый такой случай казался баронессе позором.
Мадемуазель Коршунова приносит в залу платье. Анастасия Евгеньевна тыкает пальцем в Дашу Хитрук, и та застывает, когда Коршунова начинает шнуровку корсета. Наряд Даше вполне по размеру, но при этом выглядит она в нём так жалко и нелепо, что баронесса морщится.
– А ну подними голову, расправь плечи! – командует она. – Ты сейчас похожа на старуху. Ты знаешь, что такое бал в княжеском дворце? Ты понимаешь, какие люди там будут?
Откуда Даша может это знать? Единственный бал, на котором нам довелось побывать, проходил в купеческом собрании. Но публика там была не самая взыскательная.
Даша красна как мак. Руки ее трясутся, а взгляд выражает отчаяние.
– Пошла прочь, дурёха! – сердится директриса. – Так и будешь в приюте век коротать, коль себя подавать не научишься.
Тамара, когда платье оказывается на ней, ведет себя совсем по-другому – она не стремится понравиться баронессе, и во взгляде ее читается плохо скрытое презрение ко всем оценивающим ее сейчас людям. И когда она по требованию мадам Зиберт идет от одной стены зала к другой, движения ее кажутся слишком резкими, угловатыми. Я понимаю – ей совсем не хочется ехать на бал.
– Оно ей коротковато, – замечает баронесса. – Да и слишком она худа.
– По подолу можно кружево пустить, ваше благородие, – предлагает мадемуазель Коршунова. – И корсет потуже затянем.
Анастасия Евгеньевна вроде бы соглашается, и я уже думаю, что мне не придется участвовать в примерке, когда замечаю ее требовательный жест.
– Мадемуазель Муромцева, извольте переодеться!
– Шура, ну что же ты? – шепчет мадемуазель Коршунова. – Не серди ее благородие.
Платье садится на меня как влитое. Я подхожу к зеркалу и не узнаю себя.
Я вижу ласковый взгляд барона и удивленный – мадам Павленко. Я слышу, как баронесса спрашивает: «Надеюсь, она хотя бы умеет танцевать?» И понимаю, что выбор сделан.
3. Кому он нужен, этот бал?
Я катаю вилкой холодную картофелину по тарелке. Я совсем не хочу есть. Тем более, что картошкой нас кормят уже вторую неделю – без рыбы, без масла – только с томатной подливой.
– Шурка, ну неужели ты не хочешь побывать на балу? – Аля уже допивает чай и старательно собирает со скатерти хлебные крошки. – Только подумай, как там может быть интересно! Там будет играть настоящий оркестр!
– И ты сможешь танцевать с настоящими кавалерами! – подхватывает Даша.
В приюте мы танцуем только друг с другом.
– Мадемуазель Муромцева, а вы совсем не хотите есть? – десятилетняя Китти Ланская смотрит не на меня, а на картошку.
Девочка худа и бледна, и я с радостью отдаю ей остатки ужина.
– Эй, Муромцева, – хмыкает Тамара Рудакова, – просто признайся, что ты боишься!
Я закусываю губу, чтобы не надерзить. Не хватало еще вступить в перепалку здесь, в столовой, в присутствии классной дамы.
Мне даже самой себе стыдно признаться, что Рудакова права. Я действительно боюсь. Просидев полтора десятка лет за стенами приюта, я уже не представляю, каково это – оказаться за его пределами. Тем более – в княжеском дворце.
– Тома, что ты такое говоришь? – удивляется Алька. – Конечно, Шура волнуется. Как волновалась бы любая из нас, оказавшись на ее месте.
– На ее месте? – Тамара презрительно морщит нос. – Поехать на бал в чужом платье? Вот уж нет! Это всё равно, что признать себя шутихой. Вам так не кажется, девочки?
Ее подружки согласно кивают:
– Это словно быть куклой, которую дергают за веревочки в балагане, и она делает то, что нужно кукольнику.
– Это ужасно стыдно – изображать из себя другого человека.
– А еще – страшно. А если кто-то догадается, и тебя разоблачат? Только представьте, что будут тогда говорить?
Они поддерживают Тамару во всём. Мне кажется, что реши она вдруг сброситься в реку с крутого обрыва, они последуют за ней, не задумываясь.
– Девочки, не будьте злыми! – восклицает Дашутка. – Если бы Шура сама всё это придумала, я поняла бы ваши упреки. Но ее об этом попросила ее благородие. А значит, в этом нет ничего дурного.
– Ну-ну, – хмыкает Тома. – Да если обман вскроется, баронесса первая обвинит во всем мадемуазель Муромцеву.
Не сомневаюсь, что так и будет. И мое нежелание ехать на бал только крепнет. В кои-то веки я согласна с Тамарой. Я не хочу участвовать в этом представлении. Не хочу обманывать ни себя, ни других. Черного кобеля не отмоешь добела. Я не такая, как все те гости, что будут на балу. И никогда не смогу стать такой. Так к чему притворяться?
Аля сразу бледнеет:
– Нет, ее благородие никогда так не поступит! Она не станет врать. Да и что в этой поездке такого дурного? Мы с вами тоже дворянки, медамочки! Да, не такие богатые и знатные, как прочие гости княгини. Но разве от этого наше происхождение становится стыдным?
– Вот и я о том же, – подхватывает Даша. – Шура всего лишь съездит на бал, натанцуется вдоволь и покажет платье. И уедет оттуда до полуночи, – ее взгляд становится томно-мечтательным, – как в сказке про Золушку.
Тамара заливается смехом:
– О каких глупостях вы только не думаете! К тому же, если помните, там как раз карета превратилась в тыкву.
– Ну, так что же, что превратилась? – удивляется Даша. – Если в конце Золушка всё-таки вышла за принца?
Тамара назидательно говорит:
– Мы с вами уже вышли из того возраста, когда можно верить в сказки.
– Девочки, – Алька, кажется, вот-вот расплачется. – Давайте не будем ссориться по пустякам. Просто пожелаем Шуре удачи. И я сейчас совсем не о принце. Вы же знаете – у княгини самая большая магическая библиотека в России. И в отличие от других библиотек, там дозволяется работать женщинам. Может быть, на балу Шура сможет познакомиться с ее светлостью и попросить об этой должности для себя?
Мне кажется это таким же невероятным, как и встреча с принцем. Вряд ли у меня будет возможность поговорить с княгиней лично. Она, как хозяйка, будет уделять внимание куда более важным гостям, чем я. И всё-таки эта мысль западает мне в голову. Работать в библиотеке княгини – большая честь. И это куда более полезное и интересное занятие, чем быть гувернанткой в доме каких-нибудь напыщенных богатеев.
А служа в библиотеке, я смогу отыскать среди тысяч магических книг ту, что поможет поставить Альку на ноги. Уверена, есть средство, которое справится с ее недугом. Зелье, заговор, амулет – да всё, что угодно, только бы ей помочь!
Я смотрю на подругу украдкой. Ее темные глаза по обыкновению печальны. И хотя она часто смеется, в ее взгляде всегда кроется грусть. Она понимает, что может рассчитывать только на жалость баронессы – но если той когда-нибудь надоест содержать калеку-сироту в своем пансионе, то она окажется на улице. Старая, случившаяся еще в детстве болезнь, сделавшая ее почти беспомощной, не оставляет ей надежды на получение места ни гувернантки, ни компаньонки. И никому нет дела до того, что у нее светлая душа и золотое сердце, что она всегда готова помочь другому и не умеет никого судить.
Я незаметно сжимаю кулачки. Я поеду на этот бал! И я приложу все усилия для того, чтобы поговорить с княгиней. Не ради себя. Ради Альки!
4. Наниматель
Со следующего дня меня освобождают от работы в мастерской, и высвободившееся время я трачу на дополнительные уроки танцев и французского. Баронесса лично приходит за этим наблюдать. Мне покупают новые туфельки, и я учусь выделывать в них замысловатые па. В спальню я прихожу, когда девочки уже готовятся ко сну, и выслушиваю насмешки Томы и ее подружек.
– Наша принцесса изволит отдыхать? – с показным почтением спрашивает моя главная в пансионе врагиня.
– Ну, ещё бы! – вторит ей высокая и грузная Сима Назарцева. – Она же целый день так трудилась, так трудилась.
А у меня нет сил на то, чтобы надерзить им в ответ. Из моих товарок меня поддерживает только Алька. Остальные, кажется, уже тоже не на моей стороне. И я не могу их за это винить. Из-за того, что я сейчас не занимаюсь рукодельем, им приходится распределять мою работу между собой, а значит, шить и вышивать им приходится еще больше, чем прежде.
С урока танцев меня снимают только раз – когда в пансион приезжает очередной работодатель – видный молодой мужчина, одетый столь щеголевато, что наша не любящая лишнего лоска директриса только морщится. Впрочем, морщится она только тогда, когда гость на нее не смотрит. А разговаривая с ним, она – сама любезность.
– Позвольте спросить, сколько лет вашей сестрице, сударь?
Мужчина подкручивает напомаженные усы и отвечает:
– Семь, сударыня. Тот самый возраст, когда особенно важно хорошее воспитание. И поскольку я слышал о вашем пансионе немало лестных отзывов, мне хотелось бы, чтобы именно ваша выпускница взяла на себя обучение Элен. Поверьте – мое признание не заставит себя ждать.
Наверно, он хотел сказать "признательность". Хотя сам свою ошибку он не заметил.
– К чему питает склонность мадемуазель Элен? – решает уточнить директриса. – У нас есть девушки, которые особо хороши в изящных искусствах – живописи, танцах, музыке. А есть те, которые могут научить вашу сестру плетению кружев и вышивке картин. Разумеется, все они знают языки, арифметику и чистописание на том уровне, который может потребоваться их ученицам.
– Ничуть не сомневаюсь в этом, сударыня, – галантно кланяется ей гость. – Но, право же, я вовсе не стремлюсь сделать из Элен ученую даму. Более того, полагаю, что чрезмерные знания могут помешать девушке обрести счастье в браке. Более всего мне хотелось бы, чтобы гувернантка моей сестры привила ей хороший вкус и манеры, а для этого она, несомненно, сама должна быть образцом для подражания. Умение прекрасно выглядеть и вести себя в обществе – вот те качества, которые я ищу в вашей выпускнице.
Мы слушаем этот разговор из-за полуоткрытых дверей. В коридоре собрали всех старших девушек.
– Напыщенный индюк, – возмущаюсь я. – Попасть к такому в услужение – сущее наказание. Он женщин не считает за людей.
– Зато он красив, – мечтательно вздыхает Даша. – Я бы такого смогла полюбить. А если бы он смог полюбить меня…
Она – едва ли не единственная из нашего класса, кто искренне мечтает обрести в работодателе не только доброго хозяина, но и любящего мужчину. И сколько бы мы ни пытались объяснить ей, что подобная любовь не принесет ничего, кроме разочарования, она стоит на своем.
– Дура! – коротко бросает Тамара. – Он бросит тебя, как только наиграется. И ты окажешься на улице – без денег и с дурной репутацией.
– Не будь занудой! – фыркает Даша. – Благородные господа, даже если и расстаются со своими возлюбленными, делают это достойно.
Аля укоризненно качает головой, предостерегая Дашутку от подобных мыслей. но та даже не смотрит в ее сторону.
Нас запускают в зал, пред очи гостя, только после того, как туда приходят барон и баронесса. Ее благородие всегда сама принимает важных клиентов. Она не сомневается в достоинствах своих выпускниц и желает показать клиентам и клиенткам, что именно ей они будут обязаны, если обретут подобные сокровища.
– Вот, Андрей Станиславович, извольте – они все перед вами. Хотя, признаться, я думала, что вы вполне могли положиться на наш выбор. Поверьте, я подобрала бы вам девушку, которая пришлась бы по вкусу вашей маленькой сестре.
– Да-да, разумеется, – нетерпеливо соглашается он, пожирая нас глазами. – Но поскольку она будет жить в нашем доме, обедать с нами за одним столом, мне хотелось бы, по крайней мере, смотреть на приятное мне лицо.
Даже я понимаю, что баронесса обескуражена. Она дорожит каждым значимым клиентом, но при этом желает, чтобы ее девочки выполняли именно ту работу, к которой их здесь готовили, – воспитывали, обучали, помогали по хозяйству. А этому Андрею Станиславовичу, кажется, требуется нечто совсем другое.
И всё-таки она надеется на благополучный исход.
– Быть может, Андрей Станиславович, выбор гувернантки стоит доверить женщине – вашей матушке, например.
Он взмахивает рукой:
– К сожалению, наши с Элен родители почили пару лет назад, и с тех пор забота о сестре целиком пала на мои плечи.
Баронесса уже хмурится:
– Но, может быть, с вами живет тетушка или старшая сестра? Или, быть может, у вас есть супруга?
Отпустить свою выпускницу в дом, где нет взрослой женщины, но есть молодой неженатый мужчина, – значит, как минимум, дать повод для сплетен.
Гость тоже начинает нервничать:
– Право же, ваше благородие, не понимаю, какое это имеет значение. Девушка будет заниматься воспитанием моей сестры, и смею вас заверить, что и я, и Элен будем относиться к ней с должным уважением.
Но взгляд его – жадный, похотливый – говорит совсем о другом. Он будто ощупывает им нас – каждую по отдельности. Останавливается на улыбающемся лице Даши, спускается к ее плечам, потом – еще ниже. Подобное он проделывает и с остальными. Вот только никто другой ему не улыбается.
Гость подходит к баронессе и что-то говорит ей – так тихо, что я не могу разобрать ни слова. Взгляд нашей попечительницы обращается сначала на меня, потом – на Дашу, и, наконец, – на Тамару. Как я понимаю, понравились ему только мы. Должно быть, ему всё равно, которая из нас попадет к нему в сети, и чтобы выказать уважение баронессе, он, кажется, предоставляет окончательный выбор ей.
Она чуть тушуется, но быстро находит выход:
– Я поняла вас, Андрей Станиславович. Но в свою очередь прошу вас о небольшом одолжении – перед праздниками в нашем ателье особенно много заказов, и работа каждой девушки для нас особенно ценна. Давайте вернемся к обсуждению этого вопроса сразу после новогодних балов.
Щеголь нетерпеливо притопывает ножкой:
– Простите, ваше благородие, но именно в преддверии праздников моя сестра также особо нуждается в гувернантке. И мне не хотелось бы тратить время на еще один приезд сюда. И, если позволите, я сделаю выбор прямо сейчас.
Он снова смотрит в нашу сторону, и через пару секунд взор его останавливается именно на мне.
– Вот, думаю, эта мадемуазель вполне понравится моей сестре.
Я, наверно, бледнею или, может, еще как-то выдаю свое волнение, потому что на губах гостя появляется хищная улыбка – должно быть, именно так мог бы улыбаться волк, глядя на загнанного им зайца.
Но бледнею не только я.
– Прошу прощения, Андрей Станиславович, – разводит руками баронесса, – но именно эту девушку, к сожалению, я никак не могу отпустить из пансиона до празднеств. Она выполняет особо тонкую работу для одной из наших клиенток.
– Вот как? – мрачнеет щеголь. – А ведь мне рекомендовали ваш пансион весьма уважаемые мною люди. Боюсь, я вынужден буду сказать им, как я разочарован. Хотя я всё еще надеюсь, что мы с вами придем к соглашению.
Баронесса пребывает в смятении, и не известно, чем закончился бы этот так мирно начавшийся разговор, не вздумай в него вмешаться сам барон.
– Разве вы не слышали, сударь? – его брови сходятся у переносицы, и обычно добродушное лицо принимает грозный вид. – Моя супруга сказала, что не может отпустить мадемуазель Муромцеву, и если гувернантка вашей сестре нужна прямо сейчас, то настоятельно советую вам поискать ее в другом месте. Не сомневаюсь, вы сумеете это сделать.
Щеки гостя становятся пунцовыми от гнева, но ему хватает благоразумия не излить этот гнев на хозяев. Ее благородие весьма уважаема в московском обществе, и нанести ей оскорбление означало бы обрести в Зибертах весьма серьезных врагов. Поэтому он только холодно откланивается и лишь на пороге позволяет себе заявить:
– Ну что же, сударыня, надеюсь, что дело, для которого вам требуется мадемуазель Муромцева, действительно столь важно, как вы говорите. Но мы вернемся к этому разговору спустя пару недель, и тогда я рассчитываю получить от вас другой ответ.
Я снова вздрагиваю. Кажется, он из тех людей, которые не привыкли отступать. Ну, тем больше у меня причин для разговора с княгиней на балу. Быть может, мне удастся получить место в ее магической библиотеке.