Текст книги "Дикое племя"
Автор книги: Октавия Батлер
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
– Я беспокоюсь о своих людях, – ответил он. – Всякое обвинение в колдовстве из-за такого незначительного случая, из-за глупой выходки одного человека, ударяет по многим. Ведь мы все колдуны в глазах обычных людей, и я, пожалуй, единственный колдун, которого они не смогут убить. А кроме того, я беспокоюсь о своем сыне. Мне бы не хотелось, чтобы Исаак хоть чем-то запятнал себя в собственных глазах и в глазах других людей. Я очень хорошо знаю его. Он похож на тебя. Он может убить, но потом будет переживать по этому поводу, мучаясь от стыда.
Она улыбнулась и взяла его за руку.
– Это молодость толкает его на безрассудные поступки. На самом деле он очень хороший. Он дает мне надежду, что наши с тобой дети будут не хуже.
– Он уже не ребенок, – сказал Доро. – Ему двадцать пять лет. Так что думай о нем как о мужчине.
Она только пожала плечами.
– Для меня он всего лишь мальчик. А для тебя мы оба, и он, и я, являемся детьми. Я вижу, как ты наблюдаешь за нами, словно всезнающий отец.
Доро улыбнулся, как бы соглашаясь с ней. – Так забирай свою одежду и переодевайся.
Она сорвала с себя старую одежду, продолжая с отвращением смотреть на новую.
– Приучай свое тело к этим вещам, – сказал он, помогая ей одеваться. – Я достаточно часто был женщиной, чтобы знать, сколь неудобными могут быть женские одежды. Эти хоть, по крайней мере, голладские, так что не будут так сильно стягивать тело, как английские.
– Что значит «голландские»?
– Это такие же люди, как и англичане. Их языки отличаются друг от друга.
– Это белые люди?
– О, разумеется. Просто это другая национальность, другое племя. Если бы я собирался стать женщиной, то предпочел бы стать датчанкой. Так или иначе, мне еще придется это испытать.
Она взглянула на его высокое черное мужское тело.
– Трудно представить, глядя на тебя, что ты можешь стать женщиной.
Он пожал плечами.
– Для меня было бы не менее трудно представить тебя мужчиной, если бы я сам этого не видел.
– Но… – Она покачала головой. – Ты скорее всего был бы плохой женщиной, как бы ты не выглядел. Мне бы не хотелось видеть тебя в женском облике.
– Однако тебе придется это увидеть рано или поздно. Дай я покажу тебе, как это застегивается.
Сейчас можно было почти забыть о том, что перед ней не женщина. Он осторожно и с тщательностью помог ей надеть все эти удушающие предметы. Затем отступил на шаг, чтобы бросить критический взгляд со стороны на произошедшие перемены, и в конце концов заметил, что у Исаака неплохой глаз. Одежда пришлась почти впору. Энинву подозревала, что Исаак использовал нечто большее, чем глаза, чтобы выяснить размеры ее тела. Он часто поднимал ее, и даже подбрасывал в воздух, не касаясь руками. Но кто знает, что он мог измерить и запомнить благодаря своим способностям? Она почувствовала, как загорелось ее лицо. Вот именно – кто это знает? Она решила, что не будет позволять мальчику использовать свои способности по отношению к ней столь свободно.
Доро срезал часть ее волос, а оставшиеся расчесал деревянным гребнем, купленным наверняка где-нибудь неподалеку от ее земли. Она видела у Доро еще один, каким обычно пользовались белые. Он был меньшего размера и сделан из кости. При мысли о том, что Доро расчесывает ей волосы, она хихикнула, как маленькая девочка.
– Может быть, ты сможешь и заплести их вместо меня? – спросила она. – Мне кажется, что ты вполне можешь с этим справиться.
– Конечно же могу, – сказал Доро. Он сжал ее лицо своими ладонями и оглядел, поворачивая ее голову под разными углами. – Но я не буду, – решил он. – Ты выглядишь гораздо лучше, когда они распущены и причесаны именно таким образом. Я когда-то жил среди островного племени, женщины которого поступали с волосами именно таким образом. – На минуту он замешкался. – А что ты делаешь со своими волосами, когда меняешь внешность? Ты их тоже меняешь?
– Нет, я просто втягиваю их внутрь. Ведь разные существа имеют разную фактуру волос. Я поглощаю свои волосы, ногти и другие части, которыми не пользуюсь в преображенном виде, а потом снова воссоздаю их. Ты же видел, как вырастают мои волосы.
– Но я не знаю, отращиваешь ли ты их снова, или это были… те же самые волосы. – Он протянул ей маленькое зеркало. – Вот, взгляни-ка на себя.
Она взяла его с нетерпением и внутренним трепетом. Когда он первый раз показал его, Энинву очень захотелось иметь точно такое же стекло. Он пообещал ей купить.
Теперь она увидела, что он обрезал и зачесал ее волосы так, что они напоминали воздушное черное облако, покрывшее ее голову.
– Все-таки было бы лучше заплести их, – сказала она. – Женщина в годах, как мне кажется, должна их заплетать.
– В следующий раз, – сказал он, глядя на пару небольших золотых украшений. – Или Исаак не видел твоих ушей, или он подумал, что тебе не составит труда проделать в них маленькие отверстия, чтобы подвесить вот эти серьги. Ты можешь это сделать?
Она взглянула на серьги, на маленькие крючки, которыми, как предполагалось, они должны прикрепляться к ее ушам. Однажды ей уже доводилось носить ожерелье из золота и небольших драгоценных камней. Это была ее единственная любимая вещь. Теперь ей понравились эти серьги.
– Покажи, где должны быть эти отверстия, – сказала она.
Он приложил каждое из украшений к нужному месту и в изумлении отдернул руки.
– В чем дело? – с не меньшим удивлением спросила она.
– Ни в чем. Просто я… я подумал о том, что никогда не дотрагивался до тебя в момент превращений. Текстура твоей кожи… она сильно изменяется.
– А разве не изменяется текстура глины, когда та мягкая и когда засыхает?
– …Да.
Она только рассмеялась.
– А дотронься до меня теперь. Это странное ощущение уже исчезло.
Он нерешительно подчинился ее просьбе и, казалось, был удовлетворен, что на этот раз его ощущения были более привычными.
– Это было не неприятно, – сказал он. – Просто неожиданно.
– Но на самом деле ощущения были необычными, – сказала она. Отвернулась в сторону, чтобы не встречаться с ним взглядом, и улыбнулась.
– Но ведь это было. Я никогда… – Он остановился на полуслове, стараясь понять выражение ее лица. – Что ты хочешь этим сказать, женщина? Что ты сделала?
Она вновь рассмеялась.
– Всего лишь доставила тебе удовольствие. Ты говорил мне, как хорошо я умею ублажать тебя. – Теперь она вновь подняла голову и взглянула на него. – Однажды я была замужем за человеком, имевшим семерых жен. Когда он женился на мне, он не ходил уже так часто к другим, как прежде.
Постепенно его выражение недоверия переросло в изумление. Он подошел поближе к ней, держа в руках серьги, и начал продевать их в маленькие отверстия в мочках ее ушей.
– Однажды, – побормотал он, озабоченный чем-то своим, – мы преобразимся оба. Я стану женщиной и попытаюсь узнать, каковы твои таланты как мужчины.
– Нет! – Она даже отскочила от него, и тут же закричала от неожиданной боли и удивления, когда это непроизвольное движение привело к тому, что он поранил ее ухо. Она моментально сняла боль и залечила случайную рану. – Мы не будем делать ничего подобного!
Он снисходительно улыбнулся, глядя на нее, поднял серьгу и продел в мочку ее уха.
– Доро, мы не будем делать этого!
– Хорошо, – сказал он как можно мягче. – Это было всего лишь предположение. Я думал, ты обрадуешься ему.
– Нет!
Он пожал плечами.
– Это было бы омерзительно, – прошептала она. – Отвратительно.
– Хорошо, – повторил он свое согласие.
Она взглянула на него, чтобы узнать, продолжает ли он все еще улыбаться, и увидела, что так оно и было. Ей хотелось понять, чем была вызвана такая реакция с ее стороны. Она очень хорошо знала, что могла стать настоящим мужчиной, но сможет ли это странное существо на самом деле стать женщиной? А что если?.. Нет!
– Я покажу одежду Исааку, – очень холодно сказала она.
Он кивнул.
– Иди. – А улыбка так и не сходила с его лица.
Она увидела это в глазах Исаака, когда остановилась перед ним в этих незнакомых ей прежде одеждах. Нечто в его взгляде предупредило о новой поджидающей ее мерзости. Молодой человек был открытым, и она очень легко могла принять его в качестве неродного сына. Но Энинву, к сожалению, была уверена, что он мечтал о совсем других отношениях. В менее ограниченном пространстве она должна была бы избегать его. Однако на корабле все были на виду друг у друга, было много свободного времени, и она с удовольствием принимала его компанию. Доро не так уж часто уделял ей внимание, а рабы, многие из которых уже познакомились с ее силой, избегали ее. Все они, включая Окойю и Аденкву, относились к ней с большим показным уважением, но всячески старались с нею не встречаться. Сыновьям Доро было запрещено общаться с ней, а проводить время с другими членами экипажа ей было «не по чину». Она была женой Доро, и на борту у нее было очень немного обязанностей. Ей не приходилось ни готовить, ни мыть, ни чистить. У нее не было ребенка, за которым требовался бы уход. Здесь не было базаров, где можно было бы встречаться с разными людьми, общаться с торговцами. За свою многолетнюю жизнь после стольких замужеств она очень хорошо научилась торговаться. Все, что вырастало на ее огороде, изготовленные ею гончарные изделия и другая утварь были неизменно хорошего качества. Домашний скот и птица всегда были ухоженными и откормленными.
А здесь не было ничего. Не было даже болезней, которые требовалось бы лечить, не говоря уже о том, что не было и богов, к которым следовало бы обращаться с просьбами. И рабы, и экипаж были на удивление здоровы. Она не нашла никаких болезней – кроме, пожалуй, одной, которую Доро почему-то называл морской и которой страдали в основном рабы. Поэтому, чтобы избежать скуки, Энинву разделяла общество Исаака. Но теперь она видела, что пора остановиться. Было нехорошо так мучить мальчика. Хотя ей было приятно, что он видел ее красоту даже сейчас, когда на ней было одето столько тесных вещей. Она почему-то опасалась, что для любого человека, кроме Доро, она будет выглядеть смешно и нелепо.
– Спасибо тебе за эти вещи, – сказала она тихо, стараясь говорить по-английски.
– Они делают тебя еще красивее, – сказал он.
– Но я чувствую себя как заключенный, мне тесно в них.
– Ты привыкнешь к этому. Теперь ты должна стать настоящей дамой.
Энинву некоторое время обдумывала сказанное, затем спросила, нахмурившись:
– Настоящей дамой? А кем же я была прежде?
Исаак покраснел.
– Я хотел сказать, что ты выглядишь так, как положено даме из Нью-Йорка.
Его замешательство подсказало ей, что сказал он на самом деле что-то не то и не так. Пожалуй, в его словах было что-то оскорбительное. Сначала ей показалось, что она просто не поняла его английский, но теперь она видела, что поняла все очень правильно.
– Так скажи мне, Исаак, кем я была прежде, – настаивала она. – И объясни мне слово «цивилизация», которое ты уже произносил. Что это означает – цивилизация?
Он вздохнул и некоторое время стоял, уставившись на главную мачту, затем посмотрел на нее.
– Прежде, Энинву, ты была всего лишь матерью не-сосчитать-скольких-детей, ты была священником для своего народа, по своему знатной и уважаемой женщиной в своем городе. Но для людей, которые здесь живут, ты всего лишь свирепый дикарь, почти животное, когда они видят тебя в твоих старых одеждах. Цивилизация – это способ существования свободных людей. Дикость – способ, которым живут чужеземцы. – Он попробовал улыбнуться. – Ты же почти хамелеон, Энинву, ты знаешь, о чем я говорю.
– Да. – Она не улыбнулась в ответ. – Разве могут несколько клочков материи сделать меня «настоящей дамой» на земле, где большинство живущих – белые, а большая часть из черных – рабы.
– В Витли это возможно! Я смог это сделать! – быстро сказал он. – Я и белый, я и черный, я и индеец, но я живу там без каких-либо проблем.
– Но ведь ты выглядишь, как «настоящий мужчина».
Он вздрогнул.
– Я не похож на тебя, – сказал он. – Я не могу исправить тот облик, которым меня наделила природа.
– Не можешь, – согласилась она.
– Но в любом случае, это неважно. Витли – это «американская» деревня Доро. Он свозит туда всех людей, которых не следует оставлять в их бедных семьях. Там все смешаны и перемешаны много раз. Никому и в голову не придет беспокоиться о том, кто и как выглядит. Они ведь никогда не знают, кого Доро может привести им для скрещивания, и как могут выглядеть их собственные дети.
Энинву позволила себе немного отвлечься.
– Так значит, люди там даже женятся только по его приказу? – спросила она. – Никто не пытается противиться ему?
Исаак долго и серьезно смотрел на нее.
– Родившиеся в диких племенах иногда сопротивляются, – сказал Исаак очень тихо. – Но он всегда побеждает. Всегда.
Она промолчала. Ей не нужно было напоминать, каким опасным и каким требовательным мог быть Доро. Напоминания пробуждали в ней страх перед ним, и страх за свое будущее рядом с ним. Напоминания заставляли ее забыть о безопасности детей, которую она купила ценой собственного рабства. Ей хотелось забыть и бежать!
– Иногда люди убегают, – продолжал Исаак, будто читая ее мысли. – Но он всегда ловит их и чаще всего возвращается в их дома, облачаясь в их тело, как предупреждение оставшимся. Единственный путь избежать этого и лишить его удовольствия в очередной раз захватить чье-то тело, я думаю, это путь, который избрала моя мать. – Он сделал паузу. – Она повесилась.
Энинву уставилась на него. Он произнес эти слова, не меняя интонации, как будто он относился к своей матери почти так же, как к брату Лейлу. Но в то же самое время он говорил ей, что не помнит ни одного случая, когда бы он и Лейл не испытывали ненависти по отношению друг к другу.
– Твоя мать умерла из-за Доро? – спросила она, внимательно наблюдая за ним.
Он пожал плечами.
– Точно я не знаю. Тогда мне было всего четыре года. Но я так не думаю. Она была чем-то похожа на Лейла, могла посылать и принимать мысли. Но в этом отношении она была гораздо способнее его, особенно по части восприятия. Оставаясь в Витли, она временами могла «слышать» людей, находящихся в Нью-Йорке, более чем за сто пятьдесят миль от нее. – Он взглянул на Энинву. – Длинный путь. Я имею в виду, что это очень большое расстояние для демонстрации подобных способностей. Она могла слышать все что угодно. Но временами она не могла спрятаться от этих «звуков». Я помню, как пугался ее. Она сидела, затаившись в углу, закрыв руками свое окровавленное лицо, и кричала, кричала, кричала. – Он слегка вздрогнул. – Вот и все, что я помню о матери. Это единственная картина, которая всплывает в памяти, когда я о ней думаю.
Энинву опустила ладонь на его руку, проникнувшись симпатией и к матери и к сыну. Как ему, родившемуся в такой семье, удалось сохранить рассудок? Так вот, значит, что делает Доро со своими людьми – с собственными детьми… Он пытается получить из них нечто большее, чем просто дети, которых могло бы дать его собственное, навсегда потерянное для него тело. Сколько было подобных Лейлу и его матери на одного такого, как Исаак?
– Исаак, неужели так и не было ничего хорошего в твоей жизни? – тихо спросила она.
Он чуть прикрыл глаза.
– Кое-что было. Доро, родители, которых он нашел для меня и которые меня воспитывали, путешествия. Вот, пожалуй и все. – Он поднялся на несколько дюймов над палубой. – Это было прекрасно. Я очень беспокоился, что могу оказаться таким же безумным, как моя мать, или похожим на бешеную собаку, как мой брат Лейл, но Доро всегда говорил мне, что этого не случится.
– Как он мог знать это?
– Когда он стал моим отцом, он использовал другое тело. Он хотел, чтобы у меня были иные способности, ведь иногда он точно знает, какие именно семьи следует скрещивать друг с другом, чтобы получить именно то, чего он хочет. Я очень рад, что со мной он не ошибся.
Она молча кивнула.
– Да, мне не захотелось бы знакомиться с тобой, будь ты таким же, как Лейл.
Он продолжал смотреть на нее с тем же напряженным беспокойством, которое не покидало его за все время плавания, и тогда она убрала свою ладонь с его руки. Ни один сын не должен смотреть подобным образом на жену собственного отца. Как глупо со стороны Доро, что он до сих пор так и не подыскал ему подходящую девушку. Он должен жениться и начать плодить рыжеволосых сыновей. Он должен работать на собственном поле. Что хорошего в том, чтобы плавать туда-сюда по бескрайнему морю, перевозя рабов, и богатеть, если у тебя нет детей?
Ветер был слабым и неустойчивым, но путешествие вверх по реке, до Витли, заняло меньше пяти дней. Капитаны-датчане и их экипажи из чернокожих рабов, говоривших только по-голландски, смотрели на почти обвисшие паруса, переглядывались, явно напуганные чем-то. Однако Доро лишь похвалил их за то, что они так быстро проделали столь длинный путь. Затем, уже на английском, он предупредил Исаака:
– Не стоит сильно пугать их, мальчик, дом уже не так далеко.
Исаак только усмехнулся в ответ и продолжал тянуть шлюпы вперед с прежней скоростью.
На пути им встречались скалы, холмы, высокие горы, поля и леса, притоки и отмели, мимо них проплывали другие шлюпы и небольшие лодки с рыбаками и индейцами… Доро и Исаак, которым было нечем заняться на чужом судне, развлекали Энинву, произнося по-английски названия всего, что только привлекало ее внимание. У нее была прекрасная память, и к тому времени, когда они добрались до Витли, она могла даже обменяться несколькими словами с афро-голландским экипажем. Она была очень красива, и рабы охотно обучали ее, пока Доро, Исаак или ее собственные дела не прерывали этого занятия.
Наконец они прибыли в Гилпин. Так капитаны и экипаж называли деревню Витли. Название Гилпин было дано этому поселению шестьдесят лет назад первыми поселенцами из Европы. Их было всего несколько семей, главным среди них был Питер Виллем Гилпин. Но английские поселенцы, которых Доро начал привозить сюда, где-то около 1664 года переименовали это место в Витли – «пшеница». Кроме того, это была и фамилия английской семьи, чье главенство в этом месте поддерживал Доро. Население Витли состояло сплошь из людей Доро на протяжении поколений. Почти все они имели неясно выраженные и не слишком беспокоящие окружающих способности к чтению чужих мыслей, что было дополнением хорошим к их деловым качествам. Благодаря небольшой помощи со стороны Доро, старый Джонатан Витли сейчас владел чуть меньшим количеством земли, чем Ван Ренселлерс. Люди Доро имели достаточное жизненное пространство. Без этой деревни, окруженной пастбищами, они не размножались бы так быстро, как хотел Доро. Но здесь были еще и другие, весьма странные люди, относящиеся к породе колдунов. Датчане, немцы, англичане, индейцы и переселенцы из Африки. И все они либо являлись материалом для селекции, либо, подобно другим людям из Витли, могли пригодиться для иных полезных целей. При всем этом многообразии, Витли нравилось Доро больше всех других поселений, созданных им в Новом Свете. В Америке Витли был его домом.
Радостно принятый своими людьми, он распределил новых рабов по нескольким отдельным хозяйствам. Некоторым повезло: они попали в дома, где говорили на их родном языке. Другие, кто не нашел достаточно близких соплеменников, были расселены в дома, в которых доминировали чужие языки и привычки. Родственники, как правило, всегда держались вместе. Доро объяснил всем вновь прибывшим рабам, что происходит. Они поняли, что им можно будет вновь видеться друг с другом. Дружба, которая завязалась во время плавания, не должна прерываться и теперь. Они были очень озабочены, чувствовали себя неуверенно, им не хотелось жить в замкнутых обособленных группах, но они подчинялись Доро. Лейл отбирал их по особым признакам – едва ли не на ощупь отыскивая малейшие проявления странностей, почти невидимые ростки талантов, подобных его собственному. Он осматривал каждую группу рабов, которую пригоняли из лесов к Бернарду Дейли во время отсутствия Доро, всячески третировал их при проверках, испытывал на прочность – порой даже больше, чем следовало, чтобы не иметь никаких сомнений в их пригодности. Разумеется, при этом он мог потерять нескольких из них – возможно, весьма полезных. Способности, которыми обладал Лейл, были ограничены, а его неустойчивая психика очень часто приводила к таким потерям. Но тем не менее он не выбрал ни одного, кто не имел бы нужных склонностей. С большим успехом эту работу мог проделать только сам Доро. Но теперь, пока люди, обладавшие задатками Лейла и попавшие к нему, еще не достигли зрелости, ему придется самому заниматься такой работой. Он не доводил людей до болезненного состояния, как делал это Лейл, преднамеренно и умышленно прикладывая особое рвение. Он отыскивал их почти безошибочно, как в свое время нашел Энинву. Он легко чуял их, почти так же легко, как волк чует кролика, когда ветер дует с нужной стороны, и начинал преследовать их с той же целью, с какой и волк преследует свою добычу. Он начал разводить их по тем же самым причинам, по которым люди разводят кроликов. Эти странные люди, его колдуны, были весьма полезной добычей. Они предоставляли ему самую лучшую еду и жилище. Он же все время грабил их и продолжал охотиться на новых. Скоро он должен будет забрать одного из них. Люди, жившие в Витли, ожидали этого, принимали это как должное, как приношение жертвы в религиозном обряде. Теперь все его города и деревни безотказно предоставляли ему все, что он хотел. Проекты по скрещиванию, которые он с ними осуществлял, занимали его больше всего на свете. При этом качества людей развивались – от крошечных, едва заметных, скрытых талантов до способностей Лейла, Исаака и, возможно, Энинву. Он создавал людей для самого себя, и он получал хорошую отдачу. Если же иногда он и чувствовал себя одиноким среди недолго живущих людей, то, по крайней мере, ему не приходилось страдать от лишнего беспокойства. Все недолгожители, которые так или иначе должны были умереть, не имели понятия о таких врагах, как одиночество и скука.
На самом краю города стоял невысокий и большой дом из желтого кирпича, принадлежавший Доро. Когда-то здесь была ферма датчан-переселенцев. Дом был скорее удобным, чем красивым. Поместье, принадлежавшее Джонатану Витли, выглядело гораздо лучше, как и его большой дом в самом Нью-Йорке, но Доро был полностью удовлетворен этим сельским домом. Случалось, что в удачный год он посещал его дважды.
Английская пара, жившая в доме, следила за ним и обслуживала Доро, когда он приезжал в Витли. Это были фермер Роберт Катлер и его жена Сара, младшая из девяти дочерей Витли. Это были крепкие, стойкие люди, поставившие на ноги Исаака, они помогли ему преодолеть самые трудные годы его жизни. Мальчик был очень трудным и даже опасным в юные годы, пока его способности окончательно не сформировались. Доро был очень удивлен, что эти двое выжили, проделав такую работу. Приемные родители Лейла не справились с ним, но следует отметить, что Лейл был агрессивно недоброжелателен. Исаак же мог причинить вред только случайно. К тому же, те, кто воспитывал Лейла, не имели таких качеств, которые были у четы Витли. Сара, занимаясь с Исааком, в который раз доказала свои способности – при том что она была самым обычным человеком, непригодным для выведения новой породы. Этот факт навел Доро на мысль, что даже если его опыты по разведению новой человеческой породы дадут нужные результаты лишь в далеком будущем, все равно полезно будет оставлять в живых и людей, похожих на этих Витли. Это очень одаренные люди, хотя и не до такой степени, чтобы их способности могли искалечить или уничтожить их самих.
Но сейчас ему было необходимо позаботиться о своих колдунах, которые должны быть защищены, и в первую очередь – защищены от него самого. Например, Энинву. Он должен сказать ей сегодня ночью, что собирается выдать ее за Исаака. Но при этом ему не следует обходиться с ней как с обычным непокорным человеком из дикого племени, нужно потратить на нее много времени и сил. Он должен быть максимально убедительным и мягким, принуждая ее к этому, и более терпеливым, нежели в обращении с менее ценными людьми. Он должен будет поговорить с ней обязательно после хорошей еды, которую так прекрасно готовит Сара, когда они останутся вдвоем в его комнате с камином, тепло которого создает дополнительный уют и располагает к беседе. Он должен сделать все, что в его силах, чтобы заставить ее подчиниться ему и жить здесь.
Думая о ней, он не переставал беспокоиться о ее упрямстве, когда шел по дороге к дому, где она ожидала его. Он только что разместил Окойю и Аденкву в доме, где жила пожилая пара из их же страны, которая могла помочь молодым освоиться на новом месте. Он шел медленно, отвечая на приветствия людей, узнававших его в новом теле. В стороне, на верандах, сидели мужчины и женщины, одетые на голландский манер, и как всегда о чем-то сплетничали. Руки женщин были заняты шитьем, мужчины курили трубки. Исаак поднялся со скамьи, где он сидел рядом с пожилой женщиной, и торопливо пошел рядом с Доро.
– Аннек на пороге переходного возраста, – сказал он с беспокойством. – И миссис Виманс говорит, что ее ожидают неприятности.
– Это следовало предвидеть, – сказал Доро. Аннек Стайкер была одной из его дочерей, подававших большие надежды. При благоприятных обстоятельствах она могла бы занять место Лейла, когда она перейдет через кризис переходного возраста и ее способности окрепнут. Сейчас она жила со своей приемной матерью Маргарет Виманс – энергичной, психически устойчивой вдовой лет пятидесяти. Не было сомнений в том, что пожилой женщине придется сейчас мобилизовать все свои ресурсы, чтобы справиться с воспитанием молодой девушки.
Исаак откашлялся.
– Миссис Виманс боится, что она… может сделать что-нибудь с собой. Она частенько заговаривает о смерти.
Доро кивнул. Сила приходит так же, как появляется ребенок на свет – через агонию. Люди в переходном возрасте подвержены движению любой мысли, любому проявлению радости или боли в сознании других людей. В их голове постоянно бушует воющий вихрь психической энергии, производя мозговой «шум». При этом невозможно ни на минуту обрести покой, поэтому источником кошмаров может оказаться кто угодно. Некоторые из самых лучших людей, которых Доро смог вырастить – а вернее, очень многие, – останавливались в своем развитии именно на этой стадии. Они могли лишь передать свои потенциальные возможности детям, если те жили достаточно долго, чтобы дать им проявиться, но сами, как правило, оказывались бесполезны. Они никогда не умели управлять своими способностями. Они становились либо кормушкой для Доро, либо производителями. Доро скрещивал их с очень дальними их родственниками. Этот вид скрещивания позволял иногда получать именно таких детей, каким был Лейл. Только огромная забота и фантастическая удача позволяли получить такого ребенка, как Исаак. Доро ласково посмотрел на молодого человека.
– Завтра я первым делом навещу Аннек, – сказал он.
– Хорошо, – облегченно вздохнув, ответил Исаак. – Это должно помочь. Миссис Виманс говорит, что она посылала за тобой несколько раз, когда начались ночные кошмары. – Он замолчал в нерешительности. – Насколько тяжело это может быть?
– Так же, как для тебя и для Лейла.
– Боже мой! – заволновался Исаак. – Она ведь совсем еще девочка. Она не выдержит и умрет.
– У нее не меньше шансов, чем у тебя и у Лейла.
Исаак взглянул на Доро с неожиданной яростью. – Ведь тебе наплевать, что с ней будет, верно? Если она умрет, то на ее месте будет кто-нибудь другой.
Доро повернулся в его сторону и посмотрел на него. Исаак отвел взгляд.
– Здесь ты можешь быть хоть ребенком, если тебе так нравится, – сказал ему Доро. – Но пожалуйста, веди себя сообразно своему возрасту, когда мы войдем в дом. Я собираюсь уладить отношения между тобой и Энинву сегодня вечером.
– Уладить… ты окончательно собрался отдать ее мне?
– Подумай об этом несколько иначе. Я собираюсь женить тебя на ней.
У Исаака округлились глаза. Он остановился, прислонившись к высокому клену.
– Ты… я надеюсь, ты подумал об этом. Я имею в виду… ты действительно этого хочешь?
– Разумеется. – Доро остановился около него.
– Ты уже сказал ей?
– Еще нет. Я скажу ей после обеда.
– Доро, ведь она из дикого племени. Она может отказаться.
– Я знаю.
– Но что если ты окажешься не в состоянии убедить ее?
Доро пожал плечами. И без того озабоченный этим, он не хотел делиться своими мыслями с Исааком. Энинву либо подчинится ему, либо нет. Ему бы очень хотелось управлять ею так, как это мог делать Лейл, но у него не было таких способностей, как не было их и у Исаака.
– Если тебе не удастся уговорить ее, – сказал Исаак, – если она откажется понимать, позволь попытаться мне. Прежде чем ты… сделаешь что-то другое, дай мне попробовать поговорить с ней.
– Хорошо.
– И… и не давай повода, чтобы она ненавидела меня.
– Я не думаю, что смогу подтолкнуть ее к этому. Она скорее начнет ненавидеть меня, но уж никак не тебя.
– Не обижай ее.
– Не буду, если мне только удастся. – Доро чуть улыбнулся, обрадованный решением сына. – Я вижу, тебе понравилась эта мысль, – заметил он. – Тебе хочется жениться на ней.
– Да. Но я никогда не думал, что ты разрешишь мне это.
– Она будет гораздо счастливее с мужем, если он будет не навещать ее пару раз в год, а даст нечто большее.
– Ты хочешь оставить меня здесь работать на ферме?
– Можешь стать фермером, если тебе так нравится, можешь открыть лавку или кузницу. Никто не сможет это сделать лучше тебя. Делай все, что тебе понравится, но я собираюсь оставить тебя здесь одного – по крайней мере, на некоторое время. Она будет нуждаться в человеке, который поможет ей приспособиться к жизни, пока меня здесь не будет.
– Господи, – пробормотал Исаак. – Жениться. – Он покачал головой, а затем улыбнулся.
– Идем. – Доро направился к дому.
– Нет.
Доро обернулся и взглянул на него.
– Я не могу видеть ее, пока ты не скажешь ей… Я не могу. Я пообедаю вместе с Аннек. Должна же быть у нее хоть какая-то компания.
– Неизвестно, что подумает об этом Сара.
– Я знаю. – Исаак виновато взглянул в сторону дома. – Извинись перед ней за меня.
Доро кивнул, повернулся и пошел в дом, где его ждала Сара Катлер и накрытый полотняной скатертью ломящийся от угощений стол.
Энинву внимательно наблюдала, как белая женщина сперва накрыла длинный узкий стол чистой скатертью, а после этого расставила тарелки и другие приборы. Энинву была очень обрадована, когда заметила, что многие из приготовленных блюд знакомы ей еще по кораблю. Она знала, как их нужно есть, и поэтому могла не выглядеть за столом чересчур невежественной. Она, правда, не умеет готовить такую еду, но это придет со временем. Она должна учиться. А сейчас она только наблюдала и впитывала удивительные запахи, чтобы подогреть собственный аппетит. Ощущение голода было знакомым и здоровым. Благодаря ему она не слишком пристально следила за белой женщиной, и в то же время удерживала себя от того, чтобы полностью сконцентрироваться на собственной нервозности и неуверенности, охвативших ее в необычной обстановке. На стол был подан суп, очень густой от мяса и овощей. Затем жареная оленина – так белая женщина называла это мясо, – и большая домашняя птица, которая называлась индейкой. Энинву повторяла эти названия, убеждая себя, что они непременно должны пополнить запас ее слов. Новые слова, новые отношения, новая пища, новая одежда… И все же теперь она радовалась этой новой обременительной одежде. Благодаря ей она могла выглядеть гораздо привлекательнее других женщин, белых и черных, которые попадались ей в деревне, и это было очень важно. Она много раз вступала в брак и достаточно пожила в самых разных местах, чтобы понять, как важно усвоить общепринятую манеру поведения. То, что было самым обычным в одном месте, оказывалось совершенно нелепым и смешным в другом, а в третьем вызывало отвращение. Пренебрежение приличиями всегда обходилось очень дорого.