Текст книги "Опасный след"
Автор книги: Нора Робертс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
ЧАСТЬ II
Самое большое удовольствие
для владельца собаки – то, что
при ней можно дурачиться, а
она вас не только не выбранит,
но с радостью присоединится к вам.
Сэмюэл Батлер
11
Два дня спустя утро Фионы началось с телефонного сообщения о старике, исчезнувшем из дома дочери на острове Сан-Хуан. Фиона подняла по тревоге свою команду, проверила рюкзак, положила необходимые карты и, выбрав Ньюмена, поехала в Диар-Харбор, где стояла яхта Чака. Пока Чак вел яхту через пролив, Фиона проводила инструктаж.
– Разыскиваемый – Уолтер Дитс, восемьдесят четыре года. У него болезнь Альцгеймера, и он живет с семьей дочери у Траут-Лейк. Родные не знают, когда он ушел из дома. В последний раз его видели, когда он накануне в десять часов вечера отправился спать.
– Озеро окружено лесами, – заметил Джеймс.
– Известно, во что он был одет? – Лори почесала макушку своего Пипа. – Довольно холодно.
– Пока не знаю. Я поговорю с семьей. Мэй, ты на базе с шерифом Тайсоном.
– Хорошо, я с ним уже работала. Старик ушел в первый раз?
– И это пока не знаю, но мы все выясним. Родные спохватились в начале седьмого утра, поискали сами и в шесть тридцать известили полицию. Значит, поиск идет уже около девяноста минут. Мэй кивнула.
– Тайсон времени не теряет. Я помню.
– Пара добровольцев подберет нас на пристани и отвезет к озеру.
Солнце уже растопило туман, когда команда Фионы добралась до озера. Их встретил Тайсон, бодрый и деловитый.
– Благодарю за быстрое реагирование. Доктор Фунаки? Вы на базе?
– Да. – Сэл, покажи доктору Фунаки, где она может расположиться. Зять и внук ищут старика. Дочь в доме. Пропавший одет в коричневые брюки, голубую рубашку, красную ветровку, синие кроссовки «Адидас» десятого размера. Рост пять футов десять дюймов, вес около ста шестидесяти пяти фунтов, грива седых волос, голубые глаза. Дочь говорит, что он уходил раза два, но недалеко. Он дезориентирован во времени и пространстве.
– Лекарства? – спросила Фиона.
– Я попросил дочь составить для вас список. Физически он в хорошей форме. Отличный парень, до болезни был умницей. Преподавал историю в старших классах. Мой отец учился у него.
Шериф провел Фиону в гостиную просторного Дома с потрясающим видом на озеро.
– Мэри-Энн, это Фиона Бристоу. Из Поисково-спасательной кинологической службы.
– Бен… шериф Тайсон сказал, что вам нужны папины вещи, чтобы навести собак на след. Я приготовила его носки и пижаму, в которой он спал этой ночью.
– Как он чувствовал себя перед сном?
– Хорошо. Прекрасно. – В голосе женщины прозвенели едва сдерживаемые слезы. Рука метнулась к горлу и снова опустилась. – Он весь день хорошо себя чувствовал. Я не знаю, когда он ушел. Он иногда забывается, путается. Я не знаю, как давно его нет. Он любит гулять. Поддерживать форму, как он говорит. Мама умерла в прошлом году, а до того они вместе ежедневно проходили по несколько миль.
– Где они любили гулять?
– Вокруг озера, в лесу неподалеку. Иногда они приходили навестить нас. Это их дом. Когда мама умерла, а у папы начались проблемы с памятью, и мы сюда переехали. Этот дом больше нашего, и папа очень его любит. Мы не хотели лишать его любимого гнезда.
– Где вы жили раньше?
– О, милях в трех отсюда.
– Он мог забыться и попытаться найти вас там?
– Я не знаю. – Мэри-Энн прижала кулак к губам. – Мы живем здесь почти год.
– Мы проверили прежний дом Мэри-Энн, – сказал Тайсон.
– Может, у ваших родителей было какое-то любимое место, любимый маршрут?
– Очень много. Еще пять лет назад папа мог ориентироваться в лесу в темноте, с завязанными глазами. Он учил Джарета, нашего сына, ходить в походы, разбивать палатку, ловить рыбу. Он объявлял «День сбеги-поймай» – сбеги с уроков и поймай рыбку. И они с Джаретом… О боже, погодите.
Мэри-Энн бросилась прочь.
– Как у него со слухом? – спросила Фиона Тайсона.
– Он носит слуховой аппарат, и нет, не надел его. Очки он захватил, но…
Мэри-Энн бегом вернулась в гостиную.
– Его рыболовные снасти! Он взял свои снасти, даже старую рыбацкую шляпу. Я не подумала… я не знаю, почему я не подумала об этом сразу.
Вооруженная необходимой информацией, Фиона разрабатывала со своей командой стратегию поиска, распределяла сектора.
– У него три любимых места для рыбной ловли. – Она показала эти места на карте, которую прикрепила к доске Мэй. – Но иногда, по настроению, он ищет новые. Он в хорошей физической форме и очень активен. И хотя его болезнь приводит к дезориентации, он вполне мог уйти далеко. Он принимает лекарства от гипертонии и, по словам дочери, возбуждается и огорчается, когда ие может что-то вспомнить. Тогда у него начинаются проблемы с равновесием. Он нуждается в слуховом аппарате, но забыл его дома. Теперь о состоянии атмосферы. Воздушные потоки, поднимающиеся вверх по склону, естественная тяга, верхняя граница леса рассеивают запах в нескольких направлениях.
А главная проблема, как видела ее Фиона, заключалась в том, что Уолтер – в отличие от детей и более слабых стариков – вряд ли выбирал легкие пути. Он вполне мог предпочесть крутой утес пологому склону.
«Вероятно, когда он отправился в свое путешествие, у него была определенная цель, – думала Фиона, пока Ньюмен принюхивался, – но затем, скорее всего, старик забыл о ней и заблудился».
Как ужасно оглядеться и не увидеть вокруг ничего знакомого, когда раньше ты знал здесь каждое дерево, каждую тропинку, каждый поворот?
Ньюмен взял след и побежал вдоль отводной канавы. Когда они вошли в густой подлесок, Фиона стала искать следы – клочок одежды в колючках, согнутые или сломанные ветви.
Ньюмен насторожился и выбрал довольно крутую тропинку. Когда подъем закончился, Фиона напоила напарника и сама попила воды. Сориентировалась по карте и компасу.
Может, старик плутал и петлял, удаляясь от озера? Может, свернул к старому дому дочери? Может, хотел предложить внуку «День сбеги-поймай»?
Фиона попыталась увидеть деревья, скалы, небо, тропинки глазами Уолтера. Заблудиться здесь для него все равно что заблудиться в собственном доме. Что бы он почувствовал? Страх? Отчаяние?
Он мог рассердиться и пойти дальше или испугаться и растеряться еще больше, бесцельно ходить кругами.
Фиона снова дала Ньюмену принюхаться.
– Это Уолт. Найди Уолта.
Она перелезла вслед за Ньюменом через груду валунов в направлении сектора Чака, отметила и сообщила на базу свои координаты. На спуске Ньюмен насторожился и бросился сквозь кустарник.
Фиона вытащила скотч, чтобы отметить это место, и посветила фонариком, разгоняя темно-зеленый мрак.
– Что ты нашел?
Сначала она увидела взрыхленную землю, как будто старик упал здесь на четвереньки, и тут же в свете фонарика заметила на колючих кустах несколько обрывков красной ткани.
– Хороший мальчик. Хороший мальчик Ньюмен. База, это Фи. Я в пятидесяти ярдах от западной границы своего сектора. Мы нашли в кустах красные лоскутки и следы падения. Прием.
– База, это Чак. Мы только что нашли его шляпу. Фи, Квирк насторожился в твоем направлении. Идем на восток. Мой парень что-то почуял. Я… Погоди! Я его вижу! Он внизу. Здесь крутой обрыв. Мы спускаемся. Он неподвижен. Прием.
– Чак, я иду к тебе. Мы поможем. Прием. Ньюмен! Найди Уолта. Найди!
Двигаясь на запад, Фиона игнорировала переговоры по рации, пока снова не включился Чак.
– Мы с Уолтером. Он без сознания. Пульс нитевидный. Рана на голове, много ссадин… на лице, на руках. Глубокий порез на ноге. Нужна помощь. Прием.
– Держись, – раздался голос Мэй. – Помощь на подходе.
….Конечно, поиск был утомительным, но хот-дог, перехваченный в Диар-Харбор, немного восстановил силы. Команда выполнила свою работу, выполнила хорошо, думала Фиона, поворачивая к дому. Остается надеяться, что Уолтер выкарабкается.
– Мы сделали что могли, верно, приятель? – Фиона протянула руку, погладила Ньюмена. – Ты сделал все, что мог. Теперь мы тебя отмоем…
Она притормозила, остановила машину. Второе кизиловое дерево, красивое, как на картинке, стояло напротив первого. И оба были аккуратно присыпаны мульчей.
– Ой-ой, – вздохнула Фиона, приложив ладонь к заколотившемуся сердцу. – Прямое попадание.
Пек и Богарт, безумно радуясь ее возвращению, подбежали к машине и отбежали к дому, словно говоря: Домой! Скорее домой!
Однако, повинуясь порыву, Фиона выскочила из машины и распахнула заднюю дверцу.
– Давайте прокатимся.
Их не надо было просить дважды. Пока собаки приветствовали друг друга и те, что оставались дома, исследовали захватывающие запахи, принесенные Ньюменом, Фиона развернула пикап.
Тепло и весенние ароматы выманили Саймона на крыльцо мастерской. С осторожностью и точностью хирурга он шлифовал ножки стола из орехового дерева, решив покрыть их прозрачным лаком, чтобы оставить на виду естественную структуру древесины. Если кто-то предпочитает «как у всех», пусть покупает в другом месте.
– Даже не думай, – предупредил Саймон, когда Джоз подполз на животе к шлифовальному камню, предназначенному для больших поверхностей.
Щенок ткнулся носом в его руку. – Не сейчас. Позже.
Джоз скатился с крыльца, выбрал палку из множества других палок, мячей и жевательных игрушек, которые свалил в кучу за последние полтора часа.
Саймон прекратил шлифовать и покачал головой.
– Сначала я должен закончить. – Щенок повилял хвостиком, покрутился с зажатой в зубах палкой. – Не поможет. – Джоз сел, поднял лапу, обронил голову. – Все равно не поможет, – пробормотал Саймон, чувствуя, как слабеет его решимость.
Может, действительно пора сделать перерыв, бросить парню эту чертову палку. Проблема в том что, если бросить палку один раз, Джоз заставит бросить ее еще полмиллиона раз. Однако парень неглуп, если решил, что, вернув палку хозяину, заслужил право снова за ней погоняться.
– Ладно, ладно, но только десять минут, а потом… Эй! – раздраженно крикнул Саймон, когда собака умчалась прочь.
И это после того, как он согласился поиграть! Через пару секунд к дому вывернула машина Фионы. Она вышла, и Джоз изготовился к прыжку. Саймон тихо выругался. Разве они не практиковались два чертовых дня? Фиона шагнула навстречу, заставила щенка сесть, затем приняла предложенную палку и швырнула ее, как копье, а когда открыла заднюю дверцу, началось собачье помешательство.
Саймон вернулся к шлифовке. Может, Фиона избавит его от собаки, пока он не закончит работу. К тому времени, как Фиона подошла к крыльцу, Джоз успел выкопать из своей кучи еще три палки.
– Сокровищница, – заметила Фиона.
– Он пытается вовлечь меня в игру, наваливая здесь свое барахло.
Фиона наклонилась, взяла ядовито-желтый теннисный мячик и бросила его далеко и высоко, спровоцировав новую погоню.
– Ты посадил мне еще одно дерево.
– Ты же выбрала такое место для первого, что мне ничего другого не оставалось. Меня беспокоил дисбаланс.
– Ты присыпал их мульчей.
– Какой смысл тратить силы на посадку деревьев, если не делать это правильно?
– Большое спасибо, Саймон, – чопорно поблагодарила Фиона.
Он покосился на нее, заметив в ее глазах веселые искорки.
– Не стоит благодарности, Фиона.
– Я бы помогла тебе, если бы была дома.
– Ты рано уехала.
Фиона подождала, но уточняющего вопроса не дождалась.
– Поиск и спасение на Сан-Хуане.
Саймон перестал шлифовать, внимательно посмотрел на нее, ожидая пояснений.
– Мы нашли его. Старика с болезнью Альцгеймера. Он ушел из дома, прихватив рыболовные снасти. Похоже, у него было помутнение сознания, может, окунулся в прошлое и отправился на одно из своих любимых мест. Потом совсем растерялся и, судя по следам, попытался дойти до старого дома дочери, чтобы навестить внука. Сейчас они живут с ним. Он много кружил, возвращался, прошел несколько миль, как мы думаем. Выбился из сил, упал с обрыва и сильно расшибся.
– Насколько сильно?
– Раны на голове и ноге. Сотрясение мозга, трещина левой лодыжки, много ушибов, глубокие ссадины, обезвоживание, шок.
– Он поправится?
– Он в хорошей физической форме, и врачи надеются на лучшее, но пострадал он очень сильно. Остается радоваться, что мы его нашли, что команда отлично поработала, и переживать, что сумели найти его слишком поздно. – Фиона подобрала еще одну палку. – Думаю, будет красивый стол. Хочешь, я отблагодарю тебя за дерево, поиграв с твоей собакой, пока ты не закончишь?
Не отрывая от нее взгляд, Саймон переложил шлифовальный камень из одной руки в другую.
– Ты приехала поиграть с моей собакой?
– Я хотела поблагодарить тебя, и, поскольку Сил провела за меня утренний урок, а мой следующий только в половине шестого, я решила поблагодарить тебя лично.
– Который час?
Фиона взглянула на свои часы.
– Три пятнадцать.
– Хватит.
Саймон отшвырнул шлифовальный камень, спустился с крыльца, взял ее за руку и повел к дому.
– И что ты задумал?
– Ты все понимаешь, черт побери.
– Вот так сразу? Мог бы сказать хоть пару ласковых слов, прежде чем…
Саймон развернул ее и, обхватив ладонями ее попку, крепко поцеловал.
– Ты прав, годится. Я хочу сказать, что обычно я не так доступна…
– Мне все равно. – Его руки, скользнув под ее куртку, под блузку, уже гладили ее голую спину.
– Мне тоже. Во дворе.
– Я не собираюсь заниматься этим во дворе среди собак.
– Нет. – Фиона хихикнула, с трудом сохраняя равновесие. – Собак оставим здесь, на улице.
– Хорошая мысль.
Не отрываясь друг от друга, они влетели на заднюю веранду, протиснулись в дом. Саймон сорвал с Фионы куртку. Девушка, прижатая к стене, вцепилась в его рубашку.
– Подожди.
– Нет.
– Я не об этом. Я поняла, что ты рад меня видеть, но в меня вжимается настоящий молоток… О боже.
Саймон отстранился, посмотрел вниз.
– Черт, прости.
Расстегнув пояс с инструментами, он бросил его на пол.
– Позволь мне… – Фиона стянула с него рабочую рубаху – и когда только успела ее расстегнуть? – затем надетую под рубаху футболку. Провела ладонями по его груди. – О, ммм. Как давно… – Она задохнулась, когда он впился губами в ее шею. – Скорее.
– Ладно. – Он рванул ее блузку, и пуговицы полетели в разные стороны.
О, это была очень приличная блузка. Но вместо шока, возможно, раздражения треск рвущейся ткани и ощущение его шершавых ладоней, обхвативших ее груди, лишь усилили ее желание.
Она содрогнулась, прижалась к нему, нетерпеливо застонав, затеребила замок его «молнии». Саймон дернул вниз ее джинсы, просунул руку, не отрывая взгляда от ее ясных, словно остекленевших синих глаз, и когда она взорвалась в оргазме, впился в ее губы и не отпускал, пока она безвольно не заскользила по стене.
– Держись, – пробормотал он. Проще всего было перекинуть ее через плечо и найти ближайшую твердую поверхность. Что он и сделал, и опустил Фиону на стол, сметая посуду. Все, что разбилось, легко заменить. Но он хотел видеть ее голой, а потому стянул с нее сапоги.
– Расстегни ремень.
– Что? А… – Ошеломленно глядя в потолок, она расстегнула ремень. – Я что, на столе?
Саймон стянул с нее джинсы.
– Я на столе голая?
– Пока не совсем.
Но достаточно близко к этому. Сгорая от нетерпения, Саймон расправился с собственными сапогами, рабочими штанами и оседлал ее.
– Удобно, – решил он, заметив, что ее бюстгальтер застегивается спереди, но не стал возиться с застежкой, а стянул его и впился губами в ее грудь.
– О боже. – Фиона выгнулась, заколотила кулаками по столешнице, но тут же впилась ногтями в его спину. – Слава богу. Не останавливайся, пожалуйста, не останавливайся.
Саймон целовал ее тело, покусывал, и ей казалось, что она сходит с ума. Невозможно, невероятно. Вряд ли она выдержит этот ураган желаний и удовольствий, но ее тело поглощало все ощущения и требовало большего.
Она снова услышала треск рвущейся ткани и поняла, что Саймон сорвал с нее трусики. Задыхаясь, она ловила воздух ртом, и шок только усиливал безумное наслаждение. Она пыталась произнести его имя, как-то замедлить происходящее, граничащее с насилием, чтобы отдышаться… или что-то дать ему взамен, но он уже вонзился в нее, твердый как сталь, быстрый как молния.
Он услышал ее вскрик, почувствовал, как она напряглась в оргазме, и это только подхлестнуло его. Он хотел ее давно. Желание усилилось и обострилось в последние дни, а сейчас, когда ее стройное, тренированное, соблазнительное тело дрожало под ним, желание стало почти невыносимым.
Даже когда она обмякла, он по-прежнему продолжал свое дело, пока оргазм не пронзил и не опустошил его самого.
Фиона услышала музыку. «Пение ангелов? – лениво удивилась она. – Как странно, что ангелы поют после дикого секса на столе». Она сглотнула комок в горле и прошептала:
– Музыка.
– Мой сотовый. В штанах. Не обращай внимания.
– О нет, это ангелы.
– Не ангелы. «Def Leppard»[11]11
Def Leppard (искаженное англ. Deaf Leopard – глухой леопард) – британская рок-группа из Шеффилда, Йоркшир, Англия; образована в 1977 году.
[Закрыть].
– Как скажешь. – Фиона нашла в себе силы поднять руку, погладила его спину. – Саймон, я опять должна поблагодарить тебя.
– Не за что. Это не трудно.
Фиона хрипло рассмеялась:
– Это хорошо. Не думаю, что я внесла большой вклад.
– Я жалуюсь?
Она улыбнулась, закрыла глаза, продолжая гладить его спину.
– А где мы?
– В столовой-кабинете на первом этаже. Пока
– Значит, мы занимались сексом на твоем столе… рабочем столе.
– Да.
– Ты сам сделал этот стол?
– Да.
– Очень гладкий. – Фиона не сдержала смешок. – И удивительно крепкий.
– Я не халтурщик. – Саймон поднял голову, посмотрел на нее и улыбнулся. – Вишня с инкрустацией из березы. На опорной тумбе. Я собирался продать его, но теперь… наверное, не продам.
– Если передумаешь, я первая в списке покупателей.
– Буду иметь в виду. Он явно тебе подходит.
Фиона коснулась ладонью его щеки.
– Я не отказалась бы от воды. Как будто я забралась на Маунт-Конститьюшен[12]12
Маунт-Конститьюшен (Mount Constitution, англ.) – гора, расположенная на острове Оркас, самая высокая вершина архипелага Сан-Хуан.
[Закрыть], не захватив воды.
– Сейчас.
Фиона лишь приподняла брови, когда Саймон скатился со стола и – голый! – вышел из комнаты. Она сама не стыдилась своего тела, но не могла представить, чтобы прогуливаться нагишом даже по собственному дому.
Правда, Саймону это чертовски шло.
Фиона села, вздохнула и невольно заулыбалась во весь рот. И замерла, потрясенная. Они только что занимались безумным сексом на столе перед распахнутыми, даже незашторенными окнами. Она видела носившихся по двору собак, подъездную дорожку, свою машину.
Кто угодно мог подъехать, подойти с пляжа, выйти из леса.
Саймон вернулся с бутылкой воды, уже откупоренной и полупустой.
– Окна, – укоризненно прошептала Фиона.
– Да. Стол, окна, потолок, пол. Держи. – Он протянул ей бутылку. – Я начал, ты можешь допить.
– Но окна. Открытые. Светлым-светло.
– Поздновато стесняться.
– Я только сейчас поняла. – Она жадно сделала большой глоток, еще один. – Ну, может, и к лучшему. Только в следующий раз… если ты заинтересован в том, чтобы следующий раз состоялся.
– Я еще не закончил с тобой.
– Очень по-саймоновски. – Фиона сделала еще глоток, медленнее. – Пожалуй, в следующий раз нам следует поискать уединения.
– Ты спешила.
– Не спорю.
Саймон улыбнулся ей.
– Отличная композиция. Хорошо бы сейчас сфотографировать тебя. Солнечные искры в разлохмаченных волосах, длинные ноги, подтянутые к прекрасной груди. Я получил бы целое состояние за этот стол.
– Даже не надейся.
– Твои тридцать процентов.
Фиона рассмеялась, хотя не была вполне уверена, что он шутит.
– Все равно – нет. Жаль, но мне нужно собираться. Пора ехать домой.
Он взял ее за руку, повернул, чтобы проверить время.
– У нас есть еще час.
– За который я должна добраться до дома, привести себя в порядок. Собаки… очень чувствительны к запахам.
– Понял. Они унюхают секс.
– Бестактная формулировка, но – да. Поэтому мне нужно принять душ. И переодеться. Ты порвал мою блузку.
– Ты…
– Спешила. – Фиона рассмеялась и, несмотря на незашторенные окна, еле подавила желание вскочить и станцевать на столе. – Пожалуйста, одолжи мне рубашку.
– Хорошо.
Саймон удалился, даже не подумав одеться и не проявив ни капельки стыдливости, и почти сразу вернулся. Фиона, успевшая соскользнуть со стола и натянуть джинсы и бюстгальтер, ловко поймала брошенную им рубашку, которую сама же недавно с него сдернула.
– Спасибо.
Пока Фиона натягивала сапоги, Саймон надел джинсы. И хотя у нее было немного мечтательное настроение, подойдя к нему и снова коснувшись его лица, она постаралась заговорить так же непринужденно, как он.
– Может, в следующий раз сначала поужинаем. – Она легко поцеловала его. – Спасибо за дерево и за то, что не пожалел стола.
Фиона вышла, позвала своих собак, приласкала Джоза на прощание. И, отъезжая, оглянулась. Ей очень понравилось, как выглядел Саймон на своей веранде – без рубашки, руки в карманах незастегнутых джинсов. Ей понравилось, что он смотрит ей вслед.