355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нора Хесс » Магия страсти » Текст книги (страница 17)
Магия страсти
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 23:02

Текст книги "Магия страсти"


Автор книги: Нора Хесс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 21 страниц)

ГЛАВА 24

После ухода Фрэнка Чанс закрыл дверь на засов, задул пламя лампы и при тусклом свете луны бесшумно направился в спальню Ленни, где, как он предполагал, ему предстояло спать всю оставшуюся жизнь.

Он вытащил рубашку из брюк и уже хотел сесть на край постели, чтобы снять сапоги, как вдруг заметил, что на кровати спали двое. Чанс наклонился, всматриваясь внимательнее в спящих. И, убедившись, что не ошибся, расплылся в широкой улыбке. В полумраке ночи рядом с Ленни он рассмотрел веснушчатое лицо Тода.

Когда и почему Фэнси передумала и решила спать с мужем? Причины, побудившие ее к этому, Чанса мало волновали. Главное то, что она сейчас в соседней спальне одна.

Войдя к ней, он разделся донага. Сердце его учащенно забилось, когда он лег рядом с женой и нащупал рукой ее бедро.

– Смею ли я в это поверить, Фэнси? – тихо прошептал он.

Почему он все усложняет? Зачем он разговаривает, задает вопросы? Почему он просто не обнимет ее? Почему он не может молча заняться любовью? Почему ему непременно нужно, чтобы она призналась в своих желаниях?

Она лежала, глядя в сторону окна и морщясь от досады, задавала себе все эти вопросы. И вдруг произнесла то, что удивило ее саму не меньше, чем Чанса:

– Тод считает, что мы должны спать вместе, как это делали его мать и отец.

Рука, гладившая ее бедро, замерла. Глаза мужчины помрачнели.

Значит, Фэнси решила спать с ним совсем не потому, что любила или желала его. Просто она решила угодить Тоду!

Чанс недоуменно смотрел на нее, стараясь в темноте разглядеть выражение ее лица. Ничего себе, шуточки!

Нужно немедленно встать, одеться и уйти из дому, сказал он себе. Нужно уйти из дому, чтобы она знала: мнение племянника в этих делах его не волнует. Но тут вдруг Фэнси повернулась, и ее нежное тело прижалось к нему.

Мыслить благоразумно стало невозможно, желание охватило все его существо. Хрипло прошептав ее имя, он привлек к себе и крепко обнял свою жену.

Фэнси проснулась, разбуженная солнечными лучами, проникшими в окно спальни. Интересно, который уже час?

Она потянулась к часам, стоявшим на прикроватном столике. Двадцать минут десятого. Поначалу она не поверила своим глазам. Но потом подскочила как ужаленная. Двадцать минут десятого! Вдруг она обнаружила, что была совершенно голая, и, схватив халат, торопливо оделась. По ее милости сегодня Тод и Ленни опоздают в школу!

Поспешив в комнату мальчиков, она увидела, что их постель была пуста. Встревожившись, побежала на кухню и облегченно вздохнула. На столе стояли три тарелки с остатками сладкого сиропа и два стакана с недопитым молоком. Возле третьей тарелки стояла пустая чашка из-под кофе.

Значит, Чанс приготовил мальчикам завтрак и проводил в школу. Почему он не стал ее будить?

Она села к столу. После недолгих размышлений лицо ее помрачнело. Все ясно: просто он не мог утром смотреть ей в лицо. Полночи они занимались любовью, а сейчас он, видимо, сожалеет обо всем случившемся.

Вздохнув, она поднялась на ноги. Неужели ее план не сработал? Она узнает об этом сегодня ночью. Придет он к ней или снова уйдет к девушкам из танцзала?

Фэнси оделась, прибралась в доме и села за стол, чтобы написать письмо бабушке, которая уже наверное заждалась весточки от внучки. Конечно, о неприятностях с Чансом писать не стоит. Зачем расстраивать старушку?

Она написала, что все идет хорошо, что чувствует себя прекрасно, что очень скучает по своей милой бабушке и ждет не дождется ее в гости.

Закончив письмо, Фэнси запечатала его в конверт, надела теплый жакет, а голову и плечи повязала шалью. Прежде чем отправиться к реке, куда должна была прибыть почтовая лодка, она хотела нанести визит Большой Мирте.

– Итак, ты вышла замуж за этого волка, – сказала Мирта после того, как они с Фэнси обнялись и сели выпить кофе с пирогом, который испек Лютер. – Должна признаться, что это было для меня большой неожиданностью. И совсем не потому, что Чанс ни за что не хотел жениться. Просто я думала, что он слишком упрям, и не соизволит попросить тебя об этом.

Гостья задумчиво смотрела в окно. После слов хозяйки она горько улыбнулась и сказала:

– Он меня и не просил об этом.

– Ну не хочешь же ты сказать, что это ты просила его жениться на тебе? – недоверчиво спросила Мирта.

– Нет, конечно, – с достоинством отвергла это предположение Фэнси. – Моя бабушка приказала ему обручиться со мной.

– Приказала? Ему? Ты имеешь в виду…

– Да. Я беременна от него. Ребенок родится в середине июля.

Ошарашенная Мирта некоторое время молчала.

– Я должна поздравить тебя или выразить сочувствие? – наконец произнесла она.

– Я и сама не знаю, Мирта, – откровенно призналась Фэнси. – Если бы не наши сложные отношения с Чансом, я была бы очень довольна. Мне всегда хотелось иметь своих детей. Но если мне придется воспитывать ребенка одной, то без отца у него будет трудная жизнь, особенно если родится мальчик.

– Почему ты думаешь, что тебе придется одной растить ребенка? Насколько я знаю Чанса Доусена, он не оставит малыша. Он не из тех людей, которые уклоняются от ответственности.

– Меня не устраивает то, что он вынужден был на мне жениться.

– Вот как? Но я думаю, что он ничего не имеет против. К тому же, он любит детей, а своего ребенка будет просто обожать. Подожди, и ты убедишься в этом.

Фэнси не стала говорить о своем решении, что если отношения с мужем не наладятся, она вернется после рождения ребенка к бабушке. Переведя разговор на другую тему, она стала рассказывать о том, как провела семь недель в Сан-Франциско, как надоело ей каждый день наряжаться и ходить в гости к людям, с которыми не имела ничего общего.

Мирта рассказала, что в поселке за это время почти ничего не изменилось, если не считать того, что объявился какой-то недруг Доусена, задавшийся целью всех здесь извести.

– Мы все теперь боимся пожаров.

– Чанс говорил, что представления не имеет, кто бы это мог быть.

– Все теряются в догадках, но, по моему мнению, это человек из другого поселка. Человек, который затаил злобу на твоего мужа.

Фэнси хмыкнула.

– Может, чей-то разгневанный муж?

– Нет, здесь ты ошибаешься, моя дорогая. У Чанса было много женщин, но он никогда не связывался с замужними. У него и без того была масса возможностей.

Гостья допила кофе и поднялась.

– Мне нужно поторопиться, иначе я опоздаю к почтовой лодке. Я хочу отправить письмо бабушке.

– Я рада, что ты вернулась, Фэнси. Заходи почаще.

– Обязательно. Думаю, и ты не забыла дорогу к моему дому.

Фэнси была уже на полпути к реке, когда увидела идущих ей навстречу Гила и Пилар. Как только мексиканка увидела ее, она тут же взяла своего спутника под руку и самодовольно улыбнулась. Но когда Хэмптон приветливо поздоровался с Фэнси, лицо Пилар перекосилось от злобы.

– Я рад, что ты вернулась. В поселке будет теперь веселее, – сказал он.

– Она теперь замужняя женщина, Гил, поэтому не вздумай флиртовать с ней.

Пилар сделала вид, что шутит, но в голосе ее прозвучали угрожающие нотки.

– Да, я слышал об этом.

Глаза Гила укоризненно сверкнули.

– Должен признаться, я очень удивился, когда услышал эту новость.

Фэнси ничего не ответила, растерянно глядя на него. Он высвободился от руки Пилар и подошел к миссис Доусен.

– Я еще не целовал невесту.

И прежде чем Фэнси успела что-то сообразить, Хэмптон одной рукой обнял ее за талию, а другой приподнял подбородок.

Вместо того, чтобы поцеловать просто в щеку, он впился в ее губы долгим поцелуем. Фэнси услышала, как Пилар возмущенно заахала, и уперлась руками ему в грудь, пытаясь оторваться от его губ.

Мгновение он смотрел на вспухшие губы, затем отпустил ее и пошел прочь.

– Сука! – прошипела разгневанная мексиканка и побежала догонять Гила.

Растерявшаяся Фэнси поднесла пальцы к своим губам, распухшим от поцелуя, в котором она почувствовала и кару, и страсть. Она смотрела вслед удаляющейся паре до тех пор, пока они не скрылись из виду. Надо же, ей даже в голову не приходило, что Гил испытывал к ней такие глубокие чувства. Она принимала его былые ухаживания за желание досадить лишний раз Доусену.

«Если бы Чанс так же любил меня!» – грустно думала она, направляясь к реке, чтобы присоединиться к группе подруг, столпившихся возле почтовой лодки.

Чанс шел с лесопилки к поселку коротким путем через лес и уже почти вышел на дорогу, когда увидел целующихся Гила и Фэнси.

– Что за черт! – пробормотал он, остановившись, как вкопанный. – Какой бесстыжий тип! Целует мою жену прямо под носом у Пилар!

Доусен поспешил к ним, чтобы вырвать Фэнси из объятий Хэмптона, но она сама уже освободилась от цепких рук этого нахала.

«Кажется, ей понравилось целоваться с ним, – мрачно подумал Чанс. – Иначе, почему она не влепила ему пощечину, которыми так любила одаривать меня? А то, что она вырывалась, это еще ничего не значит. Неизвестно, стала бы она вырываться, если бы рядом не было Пилар!»

Хорошее настроение, в котором он пребывал весь день, вмиг улетучилось. Было ли это своеобразным предостережением того, что ждет его впереди? Неужели мужчины будут все время домогаться его жены? Неужели ему придется всю жизнь опасаться, что кто-нибудь захочет увести ее у мужа?

Чанс повернулся и пошел на лесопилку, хотя только что намеревался прийти домой, выпить чашечку кофе и, может быть, уговорить Фэнси лечь в постель, чтобы заняться любовью, пока мальчики в школе.

Нет, теперь настроение было не то. Чем меньше он будет общаться с женой, тем легче ему будет, если она покинет его и вернется к своей бабушке.

Фэнси была так занята мыслями о Гиле Хэмптоне и его страстном поцелуе, что не заметила, как очутилась у реки, где ее встретили подруги.

– У Мэвис появилась прекрасная идея, – сообщила Алма Бэнди, когда Фэнси присоединилась к ним. – Она считает, что нам нужно устроить вечеринку.

– Идея неплохая, – согласилась миссис Доусен. – Действительно, нужно как-то скрасить монотонность длинных зимних вечеров. Но где мы соберемся? Ни один из наших домов не вместит всех желающих.

– Мы решили провести вечеринку в бараке холостяков, – сказала Алма. – Там места всем хватит. И даже есть где танцевать.

– А как мы будем танцевать без музыки? Не собираетесь же вы приглашать Лютера и переносить его пианино? Не думаю, что Мирта одобрит это, – усмехнулась Фэнси.

– Среди нас имеются хорошие музыканты, – вмешалась Бланш Сикэт. – Виктор хорошо играет на банджо, а Фрэнк Джексон – очень хороший скрипач. Может, ты не поверишь, но Зеб, играя на своей губной гармошке, любого может заставить плакать.

– Когда вы хотите устроить свою вечеринку?

– Скорее всего, в субботу, – ответила Алма. – Мужчины не работают в воскресенье, поэтому они не будут торопиться уйти.

К тому времени, когда прибыла почтовая лодка, было спланировано все насчет вечеринки, вплоть до того, кто что принесет из еды.

– И постарайтесь принести всего побольше! – наказала всем Бланш. – Помните, что среди нас будут и холостяки, а они едят, как голодные волки.

– А как насчет Мирты и танцовщиц? Они тоже придут? – поинтересовалась Фэнси.

– Лучше, если их не будет!

Глаза у миссис Сикэт сверкнули, как у кошки, готовой прыгнуть на свою жертву.

Никого не удивили ее гневные слова. Ведь все знали, почему Бланш так говорит, и никто не винил ее за это. Виктор, словно охотничий пес, ходил по следу Пилар. А эта шлюха, мексиканка, чтобы позлить бедную женщину, нарочно флиртует с ним на глазах у жены. Все женщины поселка были уверены, что настанет тот день, когда их костлявая и некрасивая подруга утрет нос своей мучительнице.

Возвращаясь домой, Фэнси размышляла о том, что неплохо бы было пригласить на эту вечеринку Мирту. Если бы женщины познакомились с ней поближе, она бы им понравилась.

Она уже подошла к поселку, когда из школы вышли дети. Миссис Доусен остановилась, чтобы поговорить с Молли по поводу предстоящего вечера. Как раз когда она говорила подруге о том, что решила испечь к вечеринке пирог, учительница улыбнулась и сказала:

– Здравствуй, Чанс.

Фэнси обернулась и увидела мужа, который незаметно подошел к ним. Он улыбался, но его улыбка предназначалась Молли, а не жене. И выражение лица у него было, как обычно, каменное. Все правильно, она была права, ее утренние подозрения подтвердились. Ничто между ними не изменилось.

Прощаясь со своей любимой подругой, Фэнси надеялась, что Молли не заметила холодности Чанса. Ей ужасно не хотелось, чтобы ее жалели, как Бланш Сикэт.

В тот вечер, когда после ужина они всей семьей сидели в гостиной, Фэнси время от времени искоса поглядывала на мужа, но он, казалось, не замечал ее и задумчиво глядел в огонь. Она же, в свою очередь, не замечала, когда он бросал на нее быстрые взгляды.

Оба боялись предстоящей ночи. Если они не могут хорошо относиться друг к другу в дневное время, то как сумеют они любить друг друга ночью?

Однако когда они пошли спать, и Чанс, погасив лампу, разделся в темноте, то сразу же повернулись друг к другу, как будто это было для них само собой разумеющимся. Как будто две совершенно различные пары жили в этом доме: дневная пара было холодной и отчужденной, в то время как ночная пара была страстной и любящей.

ГЛАВА 25

Тонкий серп молодого месяца, взошедший на небе, освещал дорогу всем жителям поселка, направлявшимся в этот вечер к бараку холостяков. Спешила туда и молодая супружеская чета Доусенов. Чанс дердал жену под руку, следя, чтобы она не поскользнулась и не упала. А Фэнси то и дело норовила прибавить шагу, опасаясь, что они придут последними.

Супруг только посмеивался над причиной их опоздания: его жене пришлось трижды переодеваться, прежде чем она смогла выбрать подходящее для ее теперешней фигуры платье.

Соседи еще не знали, что Фэнси ждет ребенка. Но сам Чанс уже замечал, что живот его жены несколько округлился. По мере того, как рос под ее сердцем их малыш, росла и любовь Доусена к этому крошечному существу, их ребенку.

Когда они приблизились к длинному зданию барака, Фэнси хотела спросить Чанса, намерен ли он делать вид перед всеми, что они нормальная, счастливая пара, но не решилась. Если он сейчас ей грубо ответит, то для нее весь вечер будет испорчен, и ей трудно будет скрыть свою боль.

Сердце ее радостно забилось, когда Чанс не отпустил ее руку, вливаясь в круг веселящихся. Она благодарно улыбнулась ему, когда он помог ей снять жакет и повесил его на вешалку.

Все шумно приветствовали Доусенов, и, как всегда случается на подобных сборищах, мужчины собрались в одном конце комнаты, а женщины сгруппировались у камина. Дети носились кругом как дикари, выпущенные из клетки, мешаясь у всех под ногами и таская сладости с длинного стола, ломившегося от обилия блюд, которые принесли с собой женщины.

Фэнси взяла у Чанса фруктовый пирог, испеченный ею специально для этой вечеринки, положила его на стол и присоединилась к беседующим женщинам. Как раз в этот момент Сьюки Даниэле рассказывала подругам историю синяка, красовавшегося под ее глазом.

Но вот раздались первые звуки песни «Скачки в Кейптауне», исполняемой на губной гармошке, к которой тут же присоединилась скрипка, а затем – банджо.

У всех собравшихся ноги поневоле начали притопывать. И вскоре мужья подхватили своих жен и закружили их по комнате. Юбки женщин колоколами раздувались в быстром танце.

Фэнси принялась гадать, будет ли Чанс танцевать с нею, как вдруг он появился перед ней и протянул руки, приглашая к танцу. Она не помнила, чтобы когда-нибудь еще была так счастлива, как в эти минуты, легко кружась под музыку в объятиях своего мужа.

После первого танца дам начали приглашать холостяки, отодвигая плечами мужей, которые, впрочем, добродушно уступали своих жен. В конце концов, с кем же еще могли они танцевать?

Фэнси не знала, согласится ли Чанс, чтобы она танцевала с другими лесорубами. Но когда к ней подошел бородатый рабочий лесопилки, Доусен спокойно отошел в сторону.

Весь следующий час миссис Доусен танцевала то с одним, то с другим, а Чанс стоял прислонившись к стене и наблюдая за ее грациозными движениями. Он был так горд, что эта красивая женщина принадлежала ему, что не знал куда деваться от счастья, и раздувался, самодовольно улыбаясь, как индюк.

Однако улыбка собственника тут же исчезла с его лица, когда, казалось бы из ниоткуда, появился Гил Хэмптон и пригласил его жену на танец. Увидев, как этот тип обнял Фэнси за талию, Чанс направился было к ним, но остановился. Все присутствующие здесь мужчины танцевали с его женой, по крайней мере, хотя бы по разу, и поэтому он вызвал бы всеобщее недоумение, если бы вдруг поднял сейчас шум.

Кружась в танце, Фэнси старалась соблюдать приличное расстояние между собой и Гилом, хотя это было не так-то просто. Он упрямо старался привлечь ее к себе поближе, не обращая внимания на сопротивление с ее стороны. Зная, что Чанс неотрывно следит за ними, она наконец прошептала:

– Гил, веди себя прилично. Мой муж может рассердиться, и тогда все подумают, что я нехорошо себя веду.

Хэмптон моментально расслабил свои объятия.

– Извини, Фэнси. Я не подумал об этом, – произнес он с раскаянием.

Проносясь в танце мимо Чанса, Фэнси улыбнулась и помахала ему рукой, но в ответ получила холодный взгляд. Настроение ее сразу же пошло на спад, чувство возмущения и обиды росло в ней. Отчего он так несправедлив к ней? Она ничего плохого не сделала и с Гилом ведет себя так же, как и с остальными мужчинами. Почему Чанс считает что она в чем-то виновата? Это ужасно утомительно каждый раз подлаживаться под его настроение, стараясь лишний раз его не рассердить.

Разозлившись, она уступила Гилу и позволила себе прижаться к нему теснее, чтобы у Чанса действительно были основания сердиться. Но в этот момент музыка прекратилась, и Бланш позвала всех к столу. Участники вечеринки устремились к угощениям, неся с собой тарелки, которые каждый прихватил из дома. Для холостяков и для самого себя предусмотрительный Зеб принес стопку жестяных мисок из столовой.

Когда все принялись за еду, наступила относительная тишина. Как вдруг распахнулась дверь, и на пороге появилась Пилар. Зловещее молчание повисло в помещении. Все замерли и, открыв рты, смотрели на нежданную гостью. Мексиканка медленно осмотрела комнату, словно искала глазами кого-то. Никто не сомневался, кого она искала.

Пилар направилась было к собравшимся, но неожиданно на ее пути встала Бланш.

– Что ты здесь делаешь, шлюха?! – резко спросила она. – Тебя сюда никто не приглашал. Ты здесь никому не нужна.

– Говорите только за себя, миссис Сикэт. – Мексиканка презрительно усмехнулась и уперлась руками в бедра. – Виктор, например, счастлив видеть меня.

Головы всех присутствующих повернулись в сторону смущенного мужа Бланш.

– Скажи ей, – приказала ему Пилар. – Скажи ей, что ты сейчас счастлив меня видеть.

Виктор растерянно взглянул на свою тощую непривлекательную супругу и увидел, как лицо ее страдальчески перекосилось. И он вдруг почувствовал стыд перед нею и перед всеми жителями поселка, что столько лет позорит свою семью. Он подошел к Бланш, обнял ее за плечи и отчетливо, чтобы все слышали, произнес:

– Я совсем не счастлив видеть тебя здесь, Пилар.

– В самом деле? Тогда позволь мне сказать тебе, что…

Неизвестно, что собиралась сказать танцовщица, так как Гил Хэмптон не дал ей договорить. Он схватил ее за руку и потащил к двери. Никто не слышал, что он ей сказал, открывая дверь и выталкивая ее на улицу.

Мужчины возобновили прерванный разговор, притворившись, что ничего необычного не произошло. Женщины, однако, окружили Бланш и принялись громко высказывать все, что они думали об этой шлюхе Пилар.

Вечеринка продолжалась еще час, но настроение у всех было немного испорчено из-за выходки непрошеной гостьи.

Потихоньку все начали расходиться. Разбирали свои тарелки и вилки с ложками, одевали своих детишек в пальто и, попрощавшись, устремлялись к выходу. Ни от кого не ускользнул тот факт, что мистер и миссис Сикэт уходили с вечеринки под руку. Все также заметили, с каким довольным и гордым видом удалилась Бланш.

– Как ты считаешь, Виктор теперь будет вести себя иначе? – спросила Фэнси Чанса, когда они возвращались домой.

– Похоже, что так. Но Пилар теперь не оставит его в покое, чтобы досадить Бланш. Надеюсь, у Виктора хватит ума понять это.

– Не знаю, почему Бланш терпит все это. Я б прогнала его сразу же после первой измены с другой женщиной.

Чанс хитро улыбнулся. Уж не хочет ли Фэнси предупредить таким образом его самого, что прогонит из своей постели мужа, если только он изменит ей?

– Тебе легко говорить.

Он помог ей пройти по обледенелому участку дороги.

– Легко говорить, зная, что ты всегда сумеешь найти замену тому, кого прогнала. А с Бланш совсем другое дело. Мало того, что у нее внешность, как у ощипанной курицы, так еще и характер хуже уксуса. Она никогда бы не смогла найти себе другого мужа.

– Ручаюсь, что она не была такой, когда они с Виктором познакомились и поженились. Уверена, это по его вине она стала такой недоброй.

– Вы, женщины, всегда защищаете друг друга, – усмехнулся Чанс.

– Как и вы, мужчины.

Фэнси вырвалась от него и упала бы, если бы муж, смеясь, не поддержал ее за талию.

Она попыталась высвободиться, но его рука еще крепче сжала ее талию и оставалась там, пока они не пришли домой.

В эту ночь что-то новое появилось в отношениях Чанса и Фэнси. Это была супружеская нежность, которой не было прежде. Жена уснула в объятиях мужа и в том же самом положении проснулась.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю