Текст книги "По светлому следу"
Автор книги: Николай Томан
Жанры:
Прочие приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)
Крылов подает команду
В колхоз “Победа” из соседних сел стали вскоре присылать баночки, бутылки и бадейки с божьими коровками. Занимались сбором их главным образом школьники. Терентий Ефремович Хлебников, которому деятельно помогал племянник его, старший сержант Алешин, лично принимал посылки и аккуратно складывал в колхозной хате-лаборатории.
К вечеру прибыли от Сердечного химики с баллонами газа, рецептура которого была составлена после опытов с диковинными тлями. Сам Филипп Филиппович был занят на других участках пораженной степи и поручил химиков заботам Сугробовой. Решено было сначала протравить тлей газами, а затем пустить на поля божьих коровок, которые должны будут уничтожать паразитов, случайно уцелевших от газа. Вскоре все было приготовлено для газовой атаки. Осталось только ждать ослабления ветра.
Галина непрестанно запрашивала по телефону прогноз погоды, но Крылов не мог сообщить ничего утешительного.
Ночью в колхоз “Победа” заехал на полчаса Михаил Александрович. Он, как всегда, был в хорошем настроении и не сомневался, что быстро расправится с вредными насекомыми.
– Ну, как дела, помощница? – спросил он, осматривая участок Галины. – Позиция у вас, я вижу, надежная, А каковы планы относительно наступления на врага?
– Начнем газовую атаку, как только получим благоприятную метеорологическую сводку, – отвечала Сугробова.
…А на метеорологической станции Василий Крылов срочно составлял синоптическую карту. Он нанес на схему направление и силу ветра в баллах, степень облачности и форму облаков, их высоту, температуру воздуха и давление его в миллибаллах. Затем сопоставил эти данные со сведениями, полученными из областного бюро погоды. Картина была неутешительная. Ветер и не думал ослабевать, хотя фронт его медленно перемещался из юго-восточного румба в восточный.
“Что это дает нам? – напряженно думал Василий, торопливо шагая по комнате. – Нет, это, кажется, ничего нам не дает…”
Но тут его возмутила вдруг собственная беспомощность, какая-то почти рабская зависимость от общего хода метеорологического процесса. Он понимал, конечно, всю сложность своей науки, знал, что длительные явления погоды формируются на площади в миллионы квадратных километров, но не мог примириться с положением человека, ожидающего, какой прогноз “даст” область.
Молодой метеоролог не хотел ограничиться этим общим прогнозом, правильным для области в целом. Ведь он, Василий Крылов, действовал не в масштабе области, а на отдельном участке, и здесь, конечно, неизбежны были свои, местные особенности. Люди меняют уже поверхность земли, превращают пустыню в поля и леса. Должно же это сказаться и на поведении воздушных масс в том их слое, который соприкасается с поверхностью земли? В этом ведь одна из целей посадки защитных лесонасаждений, и пора бы уже отмечать это в местных метеосводках.
“Почему бы мне, в таком случае, – подумал Крылов, – не заняться этим сейчас же? Мой прогноз не должен быть простой выпиской из областного, он должен дать уточненную картину погоды, ожидаемой в нашем районе…”
Не раздумывая более, он достал из шкафа топографическую карту, на которой, в отличие от синоптической, был нанесен рельеф местности. Карта была совсем новая, крупномасштабная, съемки прошлого года. Крылов взял тот лист ее, на котором находился колхоз “Победа”, и принялся тщательно изучать.
Внимание Василия сразу же привлекли зеленые полосы лесонасаждений, прикрывавшие поля и бахчи колхоза от суховеев. Эти насаждения он видел издали, когда проезжал с Галиной на машине, и теперь с интересом принялся изучать на топографической карте их расположение. Когда обстановка стала ему ясна, он пунктиром обозначил на топографическом листе пораженный участок степи, прочертил через него все стадии изменения направления ветра и вдруг воскликнул:
– Вот это здорово!
Увлеченный осенившей его догадкой, он не заметил, как свалился наброшенный на плечи флотский китель, и работал теперь в тельнике, плотно облегавшем мускулистую фигуру.
– Не торопись, Вася, – вслух проговорил он, вытирая платком разгоряченное лицо. – Успокойся и проверь еще раз…
И он снова принялся проверять свои расчеты. Результат получился все тот же, значит ошибки быть не могло. Василий порывисто бросился к телефону.
– Алло! – крикнул он в трубку, но трубка молчала. – Странно! – проворчал метеоролог, нетерпеливо звякая рычажками аппарата и продувая трубку. – Неужели бурей порвало провода? Этого еще не хватало!
Он посмотрел на часы. Была полночь. За окном выл ветер. Тоскливо скрипел флюгер на коньке крыши. Василий походил по комнате, несколько раз снимал телефонную трубку, но она молчала. Не было слышно даже обычного шума электрического тока.
– Вот еще новое препятствие! – Метеоролог с досадой плюнул и, накинув на плечи свой флотский китель, пошел разыскивать агронома Савельева.
Он торопливо обошел центральное здание опорного пункта. Комнаты были пусты. В широкие окна стучались ветви деревьев. Глухо, как далекое море, шумели сады и полезащитные лесные полосы. Электрические лампочки покачивались от сквозняков, приводя в движение тени на стенах.
“Куда же это девались все?” – удивленно подумал Василий.
Только в агробиологической лаборатории нашел он наконец Савельева. Агроном сидел за столом, заваленным образцами растений, и писал отчет о проделанной за день работе. Тут же был и Орест Викентьевич, копавшийся в книжном шкафу.
– Товарищ Савельев, – обратился Крылов к агроному, – знаете вы, что телефон не работает? Как же связаться теперь с колхозом “Победа”? Очень нужно передать туда важные сведения.
– Буря порвала телефонные провода, – ответил Савельев. – Я уж посылал нашего объездчика проверить линию, думал, что обрыв где-нибудь недалеко, но, видимо, повреждение где-то в степи. А что у вас такое? Что передать нужно?
– Нужно сообщить Галине Сергеевне, что скоро можно будет начать газовую атаку, – ответил Крылов.
– Ветер спадает разве? – удивился Савельев, прислушиваясь к завыванию бури за окном.
– Нет, по-прежнему устойчив. Областное метеорологическое бюро предсказывает все ту же силу ветра на ближайшие сутки.
– Непонятно что-то… – пожал плечами агроном. – Разве газовая атака возможна в такую бурю?
– С ветром происходит другое явление. Он меняет свой фронт, – пояснил метеоролог.
– Так что же из этого? – все еще недоумевал агроном.
– Это дает возможность сделать благоприятный расчет местной погоды для колхоза “Победа”.
– Каким образом?
Крылов попросил лист бумаги и торопливо набросал на нем схему лесопосадок вокруг колхоза “Победа” и участок пораженной степи.
– Когда ветер дул с юго-востока, – объяснял метеоролог, прямыми штрихами нанося на схему направление ветра, – лесонасаждения были у него на правом фланге, и он свободно продувал пораженную часть степи, но теперь, перемещаясь к востоку, он будет иметь лесопосадки уже перед своим фронтом. Силу его деревья и кусты защитной полосы ослабят теперь почти вдвое, и пораженный участок степи окажется в затишье. Нам ведь важен сейчас не ветер вообще, а лишь в данном месте и в данный момент. Такова тактическая обстановка, дающая возможность начать газовую атаку.
– Это вы здорово рассчитали! – одобрительно сказал Савельев и улыбнулся.
Василий впервые видел его улыбающимся. Строгое лицо агронома теперь показалось ему очень добрым.
– Когда наступит такой момент? – спросил агроном.
– Часа через полтора, если ветер будет изменять направление с такой же скоростью. Но сообщить в “Победу” нужно немедленно, чтобы там подготовились. Какими средствами мы располагаем?
Савельев задумался. В его распоряжении, как назло, не было ни одной машины.
– Через час вернется завхоз из соседнего опорного пункта, – сказал он. – На его машине можно будет послать кого-нибудь к Галине Сергеевне, но ведь время не терпит. Я дам сейчас задание нашему радисту – связаться с районным центром. Может быть, от них действует телефонная связь с колхозом “Победа”.
Орест Викентьевич вел себя все это время крайне возбужденно. Оставив книги на полу, он подошел к беседовавшим и пытался даже посоветовать что-то, но Савельев отнесся к энтомологу с нескрываемым пренебрежением. Тот обиделся и, припадая на подагрическую ногу, ушел куда-то, позабыв свои книги.
На радиостанцию Савельев пошел вместе с Крыловым.
– Нужно связаться с районом, Леша, – сказал он радисту и сел на табуретку перед радиостанцией, стоявшей на столе.
Радист щелкнул контактами переключателей и монотонно стал выкрикивать позывные районного центра:
– “Волга”, “Волга”, я “Кама”, я “Кама”… Перехожу на прием.
Он выключил микрофон, но из репродуктора слышались лишь мерный шум генерации да легкое потрескиванье. И снова радист принимался неутомимо выкрикивать:
– “Волга”, “Волга”…
Не дождавшись, когда он свяжется с районным центром, Крылов ушел к себе, попросив сообщить, когда связь наладится.
Радист пришел минут через десять:
– Ну и ветряга! – весело сказал он, шумно отдуваясь. – С ног валит.
– А с районом связались? – спросил Крылов.
– Связался наконец, да толку от этого мало.
– Почему же?
– Телефонная линия, оказывается, повреждена на большом расстоянии, – ответил радист, приводя в порядок свою взъерошенную ветром рыжую шевелюру. – Район тоже никакой связи с колхозом “Победа” не имеет.
Разговаривая, они не заметили, как вошел Савельев.
– Не везет, – сказал он. – Завхоз все еще не вернулся. А ведь время не терпит.
– Да, – подтвердил метеоролог, – дорога каждая минута.
– У меня мысль одна мелькнула, – помолчав немного, заявил Савельев. – У объездчика нашего мотоцикл есть. Не послать ли нам его на этом мотоцикле к Галине Сергеевне? Машина, правда, очень легкая, но Юсупов смелый человек и не испугается поехать в такую бурю.
– Да я сам поеду, в крайнем случае, – решительно заявил Крылов. – Вызывайте Юсупова поскорее.
Савельев вернулся только через четверть часа. Вид у него был расстроенный.
– Словно сквозь землю этот Юсупов провалился, – сказал агроном, вытирая потный лоб. – И мотоцикла нет. Прямо чудеса какие-то. Главное, только что из объезда вернулся. И ехать-то ему вроде некуда.
Крылов схватил фуражку, стал туже затягивать ремень. Он готов был итти пешком, хотя и понимал, что опоздает. Но тут вдруг зазвонил телефон. Василий даже вздрогнул от неожиданности. Схватив телефонную трубку, он крикнул охрипшим от волнения голосом:
– Алло, слушаю вас!
Узнав голос Сугробовой, он закричал еще громче:
– Галина Сергеевна?! Откуда вы? Из “Победы”?.. Да, да, я вам должен сообщить важную новость! Что?.. Уже знаете? Откуда?.. От Ореста Викентьевича? На чем же он приезжал?.. На мотоцикле объездчика в такую бурю?!. Ну так что же, что Юсупов хороший водитель, все равно для Шмелева это подвиг. Не считал я его способным на это. Очень рад, что ошибся!.. Что? Не слышу!.. Скоро начнете газовую атаку? Желаю успеха!
“Молодец, Галя! – счастливо улыбаясь, думал Василий, кладя трубку на рычажки аппарата. – Только бы ветер не подвел, а уж она справится с этими тлями”.
И, чувствуя себя участником большого общего дела, Василий стал особенно внимательно следить за постепенно меняющимся направлением ветра.
“Не только план Михаила Александровича и Галины Сергеевны осуществляется сейчас в степи, А взволнованно думал он, – осуществляется в какой-то степени и мой собственный метеорологический план…”
Майор Дубравин посещает Птицына
Несколько дней спустя, когда от вредоносных насекомых не осталось в степи и следа, у центрального здания опорного пункта Птицына остановилась легковая машина. Из нее вышел высокий человек средних лет, в белом костюме.
– Иван Ильич! – обрадованно воскликнул Михаил Александрович Птицын, поспешив навстречу Дубравину. – Давненько вы у меня не были. Заходите, пожалуйста.
– Нет, нет, – запротестовал приезжий, – жилище ваше я еще посещу. Прежде, однако, хочу взглянуть на ваши чудеса. Я ведь не был у вас почти год.
И они пошли осматривать сады, виноградники и бахчи опорного пункта. Иван Ильич подробно расспрашивал о каждом новом дереве и искренне восхищался хозяйством Птицына, хотя бывал у него ежегодно. Михаилу
Александровичу было особенно приятно слышать слова одобрения от этого человека, который, как он знал, был не очень-то щедр на похвалы. Но когда майор, как бы невзначай, обмолвился о нашествии вредителей, Михаил Александрович вдруг помрачнел и заметил:
– По чьим-то планам паразиты, кажется, должны были смести с лица земли все это. – Он кивнул головой в сторону сада и полей и сердито сдвинул мохнатые брови.
– Вы, значит, полагаете, что появление Aphidodea не было случайностью? – осторожно спросил Иван Ильич.
– Полагаю. Но пойдемте в мою комнату. Думается мне, что вы неспроста завели этот разговор.
Когда они вошли в комнату Птицына, Иван Ильич Дубравин сел на предложенный стул, закурил и произнес негромко:
– Да, я неспроста завел этот разговор. Может быть, вы расскажете мне о заокеанских гостях, посетивших вас в прошлом году?
– Извольте, – отозвался Михаил Александрович и, усевшись против Дубравина, неторопливо стал рассказывать.
Рассказ Михаила Александровича
Американцы приехали на опорный пункт рано утром, ко Птицын еще с вечера был предупрежден об их приезде. Профессор Эрл Бергофф был худощав и невысок ростом. Его узкое, будто сплющенное с боков лицо было покрыто многочисленными мелкими, похожими на трещины морщинками. Очки с толстыми стеклами в золотой оправе держались не очень прочно на его остреньком носу, он то и дело поправлял их нервным движением левой руки.
Плотный Гарри Бендж, секретарь Бергоффа, выглядел более представительно. Просторный светлый костюм его был сшит у хорошего портного, с широкого лица не сходила добродушная улыбка, в зубах дымилась сигара. Он производил впечатление не столько ученого, сколько преуспевающего бизнесмена.
Михаил Александрович Птицын, человек широкоплечий и, несмотря на почтенный возраст, все еще очень крепкий телом, внимательно присматривался из-под густых пушистых бровей к своим необычным гостям.
Эрл Бергофф произнес по-английски приветственную тираду. Бендж перевел ее на русский язык.
– Мы совершили длинное путешествие, дорогой мистер Птицын, – счастливо улыбаясь, сказал он, – чтобы посмотреть на ваши чудеса, слух о которых достиг наших Штатов.
Отдав этим дань вежливости, профессор Бергофф тотчас же приступил к делу. Он осведомился о средней годовой температуре прикаспийских полупустынь, о количестве осадков, направлении ветров и составе почвы.
Бендж уже не так бойко, как в начале, перевел и его вопросы и ответы Птицына.
Михаил Александрович заметил, что он неточно передает некоторые специальные термины, и усомнился в его ученой компетенции. Зная английский язык, он раза два поправил его. На это обратил внимание Эрл Бергофф. Птицыну показалось даже, что профессор стал выражаться проще. Но тогда Михаил Александрович уже умышленно стал злоупотреблять научной терминологией и этим все чаще ставил Бенджа в затруднительное положение. Не прощая ему ни малейшей неточности, агролесомелиоратор всякий раз поправлял его.
– Я вижу, – заметил тогда профессор Бергофф, притворно улыбаясь, – мистер Птицын неплохо знает английский язык. Попробуем, в таком случае, обойтись без переводчика, раз уж мистер Бендж оказался слабоват в русской словесности.
– Ничего не имею против, мистер Бергофф, – согласился Михаил Александрович, а сам невольно подумал: “Не в русской словесности ваш помощник слабоват, а в науке”.
– Очень приятно, что у нас нет расхождений по этому поводу. – Профессор Бергофф снова улыбнулся и сделал какое-то странное движение головой, похожее на поклон. – Но простите, пожалуйста, я должен осведомиться о вашей ученой степени.
– Я не имею ни докторского, ни кандидатского звания. Я всего лишь рядовой агролесомелиоратор.
– Рядовой агролесомелиоратор? – удивился профессор и нервно пожал плечами. – И вы создали все это на мертвых песках и вы написали книги, которые мне показывали в городе?
– Но ведь и все то, что вы видели в Советском Союзе, создано руками рядовых советских людей, – просто заметил Михаил Александрович. – Все наши новые города, рекордные урожаи, новые породы скота…
Профессор поморщился и сделал протестующий жест:
– Э, дорогой мой, это уже начинается политика, а я человек чистой науки. Слыхали вы что-нибудь о моей книге “Убывающее плодородие”? – И, не дав Птицыну ответить, так как сомневался, видимо, что советского агролесомелиоратора могла заинтересовать такая книга, продолжал очень торжественно: – Книга эта – плод всей моей жизни. В ней обобщен не только опыт Соединенных Штатов, но и всего континента Америки. Совершенно бесспорными фактическими данными я доказал, что из года в год земли скудеют. Естественный процесс развития климата и ландшафта на земном шаре идет по пути иссушения. Степи приходят на смену лесу, пустыня – на смену степи. У нас в Соединенных Штатах уже более четверти всех пахотных земель и пастбищ совершенно опустошено. “Черные бури” уносят каждый год свыше трех миллионов тонн верхнего слоя плодородной почвы. Четыреста миллионов гектаров сельскохозяйственных полей страны подвержены выветриванию и смыву…
Лишь из вежливости слушал Михаил Александрович своего гостя. Он хотя и не читал книги Бергоффа, но все это было ему не ново. Он знал, что буржуазные ученые разговорами об “убывающем плодородии”, как дымовой завесой, пытались скрыть от своего народа ту истину, что в условиях хищнической системы капиталистического хозяйства “естественный ход” умирания земли вызван деятельностью жадных стяжателей, разрушающих природные богатства и превращающих в бесплодную пустыню вчерашние леса, сады и пашни.
– В чем же причина всех этих бедствий? – спросил Птицын профессора.
Бергофф удивленно поднял свои жиденькие, бесцветные брови. Вопрос этот, видимо, показался ему нелепым.
Не дождавшись ответа, Михаил Александрович заметил:
– А ведь все это очень просто объясняется хищнической системой хозяйства в вашей стране. Всего два столетия понадобилось вашим соотечественникам, чтобы вырубить девственные леса Северной Америки, вытоптать ее прерии.
– Опять, кажется, начинается политика? – укоризненно покачал головой Эрл Бергофф.
Михаила Александровича начал раздражать этот маленький кичливый человек в золотых очках. Но он спросил спокойно:
– Зачем же вы тогда приехали к нам? У нас ведь ни о чем немыслимо говорить, не касаясь политики, потому что политика в том смысле, в каком мы ее понимаем, – это сама жизнь. А наука не может быть оторвана от жизни, если только это подлинная наука.
Профессор Бергофф нервно теребил веточку жимолости, удивляясь прямолинейности Птицына.
– Мы приехали к вам, – наконец ответил он на вопрос Михаила Александровича, – посмотреть на ваше преобразование пустыни, как на аномалию в естественном ходе развития природы.
– Уже, значит, не как на чудо, а как на аномалию? – усмехнулся Птицын, весело поблескивая глазами из-под густых бровей.
– Да, – убежденно заявил Бергофф, и в голосе его зазвучали злые нотки. – Закону убывающего плодородия подвержены все материки. Надеюсь, вы знаете, что в Австралии “пыльные бури” достигли таких катастрофических размеров, что геологи всерьез поговаривают о распылении всего австралийского материка. А вы тут на ничтожном клочке песков хотите опровергнуть исторический ход развития Земли. Не слишком ли это смело?
– Нет, не слишком, – серьезно ответил Михаил Александрович. – “Клочок” не так уж мал. Когда опыт поставлен на площади в четыре с половиной миллиона гектаров волго-уральской равнины, ошибка в выводах исключена. Не везде еще, конечно, эта территория покрыта такими садами, какие вы увидите здесь, но таких опорных пунктов в полупустынных степях становится все больше и больше. “Вековечное” же продвижение песков нами окончательно приостановлено. Мы сковали их густой зеленой сетью степных трав. Им негде теперь разгуляться, они не соберутся больше в барханы, не пойдут в наступление на плодородные земли. Наоборот, мы теперь перешли в наступление на пески пустынь.
Профессор Бергофф слушал Птицына рассеянно. Казалось, все это его не интересовало.
– И все же, – заметил он упрямо, – участок опыта слишком мал в сравнении с разрушительными силами природы, действующими на всей планете. К тому же ваш опыт единичен.
– Ошибаетесь, он не единичный и не первый. Разве вы не знаете об опытах Докучаева в Каменной степи под Воронежем? – удивился Михаил Александрович.
– Слыхал, – пробурчал Бергофф и недовольно поморщился. – Но ведь, в конце концов, и это всего лишь опыты.
– Нет, это уже и практика, – горячо возразил агролесомелиоратор. – В Каменной степи действительно происходили когда-то те ужасы, о которых вы только что рассказывали. Сравнительно еще совсем недавно в результате неправильного обращения с землей плодородная в прошлом черноземная степь под Воронежем постепенно превращалась в пустыню. Но когда Докучаев разгадал причины выветривания почв, он дал надежный способ борьбы с этим злом, заложив в Каменной степи полезащитные лесонасаждения. Все изменилось вокруг. Из года в год стало расти плодородие этой земли. Изменился климат, увеличилось количество птиц и животных.
Михаил Александрович взглянул на пасмурные лица своих гостей и невольно подумал: “Разве этим прошибешь их?”
– Я мог бы, – продолжал он уже без прежнего вдохновения, – рассказать вам и о преобразовании Сальской степи и о других когда-то бесплодных землях нашей страны, которые преобразованы за последние годы советскими людьми, да полагаю, что хватит и этого. Прошу теперь взглянуть на наше “пустынное хозяйство”.
С этими словами Михаил Александрович Птицын пригласил заокеанских гостей следовать за собою. Бергофф отнесся к этому без особого энтузиазма. Ему, видимо, гораздо приятнее было вести отвлеченный спор, чем рассматривать сады и поля, опровергавшие его теорию умирания земли. Секретарь профессора последовал за своим шефом с тупым выражением на лице.
Михаил Александрович ходил с ними среди деревьев, знакомя почти с каждым растением. Подводя к дубу, рассказывал, как отлично прижился он в этих песчаных почвах, примирившись с их сухостью и солонцеватостью. Показывал то вяз туркестанский, то клен татарский, то лох или дикую маслину, то липу и каштан, то другие деревья. Потом повел их в фруктовые сады, предложил посмотреть на яблони, груши, вишни, сливы и абрикосы. Показал и бахчи, на которых зрели арбузы и дыни, сводил на виноградники.
Однако все это, видимо, не очень интересовало американского профессора. Холодными, равнодушными глазами смотрел он на окружающее и, казалось, вот-вот готов был зевнуть от скуки. А Гарри Бендж ходил вокруг плодовых деревьев с такой осторожностью, будто боялся, что все это может рухнуть от одного неосторожного движения.
– Вы не бойтесь, мистер Бендж, – посмеиваясь, заметил Михаил Александрович, – все это сделано не из папье-маше, а самое настоящее. Можете любой плод не только потрогать, но и попробовать на вкус.
Бендж и в самом деле осмелился сорвать яблоко и даже надкусил его, но профессор посмотрел на него такими глазами, что он тотчас же выплюнул откусанное.
– Вам, видимо, не очень спелое попалось, – рассмеялся Михаил Александрович и с удовольствием окинул взглядом сады, поля и виноградники. – Какие у вас будут возражения против всего этого? – весело спросил он, широким жестом указывая на свои угодья.
Эрл Бергофф снял очки и небрежно сунул их в верхний карманчик пиджака, будто больше даже смотреть не хотел на сады и поля Птицына.
– Что можно возразить вам? – произнес он задумчиво. Глаза его без очков казались сонными. – Если я скажу, что из среднеазиатских пустынь придет испепеляющий ветер, вы ответите, что его встретит на границе Европы первая полоса лесонасаждений. Если я скажу, что в засушливый год не хватит воды в ваших водоемах, вы ответите: ветросиловые и солнечные установки поднимут воды из глубин земли. У вас действительно есть такие установки, я видел их, когда проезжал по вашим степям. Стоит мне теперь в заключение только заикнуться, что ваши стада вытопчут травы в степи, обнажат пески и они снова придут в движение, вы тотчас же замашете на меня руками. “Помилуйте, – скажете вы, – у нас нет частных скотовладельцев, у нас колхозы и совхозы с плановой системой пользования пастбищами”.
Слушая профессора, Михаил Александрович не мог сдержать улыбку. Бергоффа удивило это, и он спросил обиженно:
– Так ведь все это, почему же вы улыбаетесь?
– Потому улыбаюсь, мистер Бергофф, – весело ответил Михаил Александрович, – что и вы наконец заговорили о политике.
– Что поделаешь! – притворно вздохнул профессор и развел руками. – Наверное, здешний климат вредно на меня действует, и я начинаю изменять своим принципам.
– Как же, однако, прикажете понимать все сказанное вами? – спросил Птицын. – Выходит, что вы возражений не имеете?
– Я-то, может быть, и не имею, – щуря близорукие глаза, ответил Бергофф, – а вот природа, видимо, будет иметь. Она всегда выкидывает какую-нибудь неожиданную штучку, от которой все летит прахом… Ну, а нам тут, кажется, делать больше нечего, – решительно повернулся он к Бенджу. – Приготовьте наши чемоданы, Гарри.