355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Некрасов » Актер » Текст книги (страница 2)
Актер
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 01:32

Текст книги "Актер"


Автор книги: Николай Некрасов


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)

а. Кочергин – пожилых лет помещик. Сухожилов – молодой человек {помещик (ЦР)} и жених. Лидия – дочь Кочергина и невеста Сухожилова.

Стружкин – актер – приятель Сухожилова.

Слуга. (А ‹›)

б. Действующие лица

Кочергин, саратовский помещик.

Лидия, его дочь.

Стружкин, актер.

Сухожилов, чиновник.

Г-жа Сухожилова. |

Татарин. |

Итальянец. |

Слуга. (ЦР ‹›) |

10 Театр представляет комнату / Комната (А ‹›)

11 в комнату Лидии / в комнату дочери (А ‹›, ЦР ‹›)

14 с кием выходит / с кием в руке выходит (А ‹›, ЦР ‹›)

18 дублет в угольную… Я надеюсь / дублет в угольную… А заметили вы карамболь… вот так шары и колются, сердечные… даже жаль… однако ж я надеюсь ‹›, ЦР ‹›)

19 вы не сердитесь / что вы не сердитесь (А)

21-22 на то игра / на то игра, чтоб одному выигрывать (А)

24-25 не замечал, чтоб вдруг ~ сочинены игры… / не замечал этого, кажется этого и в других играх не

26 за сухую партию / что я вам задал сухую партию… не дал ни одного очка сделать (А ‹›, ЦР ‹›) бывает… Так уж странно как-то сочинены эти игры (А ‹›, ЦР ‹›)

С. 117.

3 Да, от этой сухой партии / а. Ха-ха! любезный! Какое уж у меня теперь искусство… Мне как удалось {Начато: Вот я как (А)} вам из десяти игор одну сухую задать… Зато от этой сухой партии (А) б. Ха-ха! любезный! Какое уж у меня теперь искусство… Ведь от этой сухой партии (А ‹›, ЦР ‹›)

4 лоб мокрый… / лоб мокрый… а бывало! (А ‹›, ЦР ‹›)

7 Играл тогда я бойко, славно! / Играл поистине я славно (А)

10-13 Хоть на три тысячи изволь ~ отлично в блузу! /

а. Я мастер был шары катать {Начато: Шары был мастер (А)}

Давай мне их хоть по арбузу

И молодчина {молодецки (А)} попадать

В середнюю в то время лузу. )

б. Я мастерски шары катал

Величиной хоть по арбузу

И превосходно попадал

Я ‹в› среднюю в то время лузу {Далее начато: Тогда я (А)} (А ‹›, ЦР ‹›)

4–15 и стар, и слеп, и слаб / и стар, и слаб (А ‹›, ЦР ‹›)

16-27 Явление 2 ~ Она уж едет /

А знаете, так ‹как› завтрак еще не принесли, так мы покуда еще партийку сыграем.

Сухожилов. Нет, нет. Я заехал только повидаться с моей милой Лидией… да у меня еще тьма дела… ваши же поручения… Хлопочу, чтобы поскорее кончить, да и за свадьбу… Матушка…

Кочергин. Ну, что матушка? Едет?

Сухожилов. Уж едет ) После: не расстанетесь…– а. Послушайте, что пишет «Милый [Сер]…» Милый (А) б. Послушайте, что пишет: «Бесценный Валеренька», бесценный! "…Я очень рада, что ты (А)

32 волосы дыбом поднимаются / волосы дыбом подымаются от восхищения (А ‹›)

34 береги свое здоровье / пожалуйста, береги свое * здоровье

С. 118.

1 Вот, сударь мой, скоро матушка ваша будет… / а. В самом деле. Добрая, видно, баба! (А) б. В самом деле, так она скоро будет? (А) в. Вот, сударь мой, матушка ваша скоро будет… (А ‹›) г. Вот, сударь мой, матушка ваша будет… (ЦР ‹›)

3 чтоб незаметнее время прошло / чтоб время скорее прошло (А ‹›, ЦР ‹›)

5 Некогда… / Право, некогда (А)

6После: с Лидией Степановной.–

Явление 2

Те же и Лидия.

Сухожилов. Здравствуйте, Лидия Степановна! Позвольте поцеловать вашу ручку… Как я счастлив (А)

1–9 срезал желтого в среднюю ~ у меня дочь / срезал желтого… как вам не грех! Берете у меня дочь ‹›, ЦР)

10 мне ведь будет скучно / мне ведь скучно (А ‹›, ЦР ‹›)

11–14 что вам будет скучно ~ на биллиарде / что вам скучно (А ‹›, ЦР ‹›)

15 Ну… так что же? / Ну да… так что ж?

Сухожилов. Вам сейчас будет весело! Уверяю вас!

Кочергин (с чувством, берет его за руку и ведет). Так вы хотите сыграть.

Сухожилов. Нет… но вы увидите, что вам будет весело… Уверяю вас (А ‹›, ЦР ‹›)

16-17 Я приведу к вам ~ и обыграет… / Я приведу к вам славного малого… {славного малого… актера (А)} насмешит вдоволь, это его ремесло. (А ‹›, ЦР ‹›)

18 Обыграет? А кто он такой? / А кто он такой? (А ‹›, ЦР ‹›)

21 к нам хотят привести актера / а. у нас будет актер (А) б. к нам приведут актера (А ‹›, ЦР ‹›)

24-25(Берет его за руку.) / (Берет Сухожилова за руку.) (А ‹›)

30 Лидия / Катя (А ‹›, ЦР ‹›)

31 зазвали / зазвали мы (А ‹›, ЦР ‹›)

35Перед: Двадцать пять – начато: Вам (А)

35–36 вперед дам, сыграем; и выставку дам! / а. вперед дам, сыграем покуда. (А ‹›) б. двадцать пять вперед дам, сыграть покуда. (ЦР ‹›)

37-38 мы скоро увидимся / мы сейчас увидимся (А ‹›, ЦР ‹›)

40-42 Двадцать пять ~ Сухожилов уходит. / Двадцать пять и выставку. Время терпит… сыграем. (А ‹›, ЦР ‹›)

С. 119.

9 не в гостях / не дома (А)

11 Да тогда бы его никто в дом-то не пустил / Да тогда его никто и в дом-то не пустил (А ‹›, ЦР ‹›)

12 Ну, об нем после / Ну об этом после ‹›, ЦР ‹›)

13После: приискал? – начато: Кочергин. Постой, постой. Вишь (А)

14 Очень довольна; лучше этой / Лучше этой (А)

16–17 очень тороплива / больно тороплива (А ‹›, ЦР ‹›)

17 Пятьдесят девять еще не партия! / Это еще не совсем партия! (А ‹, ЦР ‹›)

19 вот тогда ~ c удару кончишь / вот тогда и будет партия… ровно шестьдесят очков (А ‹›, ЦР ‹›)

20 Жаль / Вот жаль (А ‹›, ЦР ‹›)

30 И уж к себе не подпускала ближе / Меня к себе не подпускала ближе ‹›, ЦР ‹›)

31 печатную сажень / квадратную сажень ‹›, ЦР ‹›)

36–37 так шли дела ~ во всем привык… /

Так ей во всем два месяца не дольше

Покорным быть невольно я привык… (А ‹›, ЦР ‹›)

С. 120.

7После: очень приятно…– Стружкин.

Забот хоть по горло,

Делам нет конца,

Рука моя стерла

Пот крупный с лица,

Желанию дружбы

Покорен я был;

Занятия службы

И всё позабыл.

И вот честь имею

Пред вами предстать

Я льстить не умею

И тон задавать

Порой и вельможи

Ласкали меня,

Но дружба их то же,

Что искра огня.1

Тщеславье пустое

Артисту не льстит.

Знакомство такое2

Он больше ценит,

Где б маску двуличья

Он мог позабыть

И сбросив приличья

Душою пожить! (А ‹›, ЦР ‹›)

1Вместо: Порой и вельможи со искра огня –

а. начато:

Порой и вельможа

Мне руку давал (А)

б. Порой и ‹с› вельможей

В знакомстве был я

Но дружба их то же,

Что дыма струя. (А)

2 простое (А)

8–9 хотели со мной познакомиться: благодарю вас за честь / хотите видеть меня и я поспешил исполнить его просьбу (А ‹›, ЦР ‹›)

10 И я благодарю, чудесно! / Благодарю, благодарю… чудесно! (А ‹›, ЦР ‹›)

20 я иду… / я иду… пора (А)

22 покажу вам мою работу / покажу вам сперва мою работу (А ‹›)

30 должно быть, хорошая / должно быть хороша (А ‹›, ЦР ‹›)

30 о таких пустяках / об этих пустяках (А ‹›, ЦР ‹›)

35 теперь никуда не годится / теперь превратилось в пошлость (А ‹›,ЦР ‹›)

С. 121.

10 так у него и выливается / так и выливается (А)

24 Оно так и надо, конечно / Оно так и надо (А ‹›, ЦР ‹›)

32 Как вы вошли ~ не фыркнул… / а. Как вы взошли, я сейчас вижу… (А ‹›) б. Как вы вошли я сейчас вижу… (ЦР ‹›)

34–35 рожу скорчили… браво! ха-ха / рожу сделали… браво! (А ‹›, ЦР)

36–37 Что… чуть не фыркнул? Так я вас насмешил?.. / Понимаю… так я вас насмешил {Далее начато: вам меня выдал (А)} (А)

С. 121-122.

41-2 Вы ошибаетесь ~ с дарованием… / Да черт вас возьми! Говорят, что я не шучу… Я смешу на сцене, за деньги, а в дома я хожу совсем не затем, не как актер, а как человек, смешить по домам значит отбивать доход у дирекции (А ‹›, ЦР)

С. 122.

2 с дарованием / с талантом (А)

3–4 Валерьян Андреич / Валериан Александрыч (А)

8–9 Сделайте одолжение, перестаньте смеяться! / Да перестаньте смеяться, черт вас возьми! ‹›, ЦР ‹›)

14 чтоб я смешил / чтоб смешил ‹›, ЦР ‹›)

15 Вы приняли / а. Вот вы приняли б. Так вы приняли (А)

19 за уличного паяццо, за фарсера / а. за уличного плясуна, за фарсера (А ‹›) б. за уличного плясуна, за фигляра (ЦР ‹›)

21 Талант твой / Искусство (А ‹›, ЦР ‹›)

25 Очень хорошо! / Еще лучше, продолжайте, пожалуйста! Очень хорошо! (А)

29 ха-ха-ха-ха! / ха-ха-ха! (А ‹›, ЦР ‹›)

30–31 Нет, это выше сил! ~ этот повеса / Тьфу! Говорят вам я не за тем пришел. {Далее: говорят вам (А)} Этот Валерьян, этот дурак (А ‹›, ЦР)

32 я покажу ему / надо ему показать (А ‹›,ЦР)

33–34(Уходя.) Мое почтение. / а. (Идет) (А ‹›) б. (Уходит) Мое почтение. (ЦР ‹›)

36 Кочергин / а. Кочергин (один) (А ‹›) б. Кочергин (один, говорит вслед) (ЦР ‹›)

С. 123.

1-2 у него и голос ~ походит / а. Начато: Ушел… пойду (А) б. Хорошо, очень хорошо! Что все твои комедианты. У него и голос словно как музыка (А ‹›, ЦР ‹›)

2 походит / похож (А)

2–3 А если еще он может усовершенствоваться / А если еще взять в рассуждение, что он молод; может усовершенствоваться (А ‹›, ЦР ‹›)

5–6 Валерьяна Андреича / Валерьяна Александрыча (А)

7 с удару / сразу (А ‹›, ЦР ‹›)

9 и госпожа Сухожилова / и Стружкин в костюме архангельской помещицы Сухожиловой (А ‹›, ЦР ‹›)

10–11 господи боже мой / господи мой (А ‹›)

11–12 по заведениям / по кабакам ‹›, ЦР ‹›)

12После: разбежались – уж это беда такая в городе: на каждом шагу то кабак, то харчевня – соблазны, прости господи (А ‹›, ЦР ‹›)

13 Откуда вы! ~ угодно? / Откуда это? Что вам угодно? (А ‹›, ЦР ‹›)

14 Вестимо, недаром пришла… / Вестимо, что надо… (А ‹›, ЦР ‹›)

14 ах! / Начато: ах, надо (А)

18-19 Да, да, вспомнила ~ господина Кочергина? / Да, да, Кочергин. (А ‹›, ЦР ‹›)

20 чего спрашиваете / чего вы спрашиваете (А ‹›)

26-28(Целует ее руку.) ~ прикажете / а. Начато: Так я (А) б. Начато: ‹Сухожилова›. Отчего же и не так… целуй б‹атюшка› (А)

28 растрясти стариковские кости / растрясти стариковские кости так, что после и в бане не отпаришь (А ‹›, ЦР ‹›)

31-32 Что это у тебя за палка в руке? / Что это у тебя за палка там? (А ‹›, ЦР ‹›)

33 плетка сделана / плетка такая сделана (А ‹›, ЦР ‹›)

С. 124.

4–5 выдумщик какой / срамник какой (А ‹›, ЦР)

6 проучили меня / учена‹я› (А)

6-8 Чтоб я стала ~ не купишь / Чтоб я стала закусывать, нет закуской меня не купишь ‹›, ЦР)

13-14 говори, что ты даешь за своей дочкой-то / Ты вот давай-ка мне сюда роспись приданому, что ты даешь за своей дочкой-то (А ‹›, ЦР ‹›)

27 нет, голубчик / нет, разбойник (А ‹›, ЦР)

29-30 есть ли в тебе душа-то / есть ли в тебе душа-то, нехристь (А ‹›, ЦР)

37 По силе духовной ~ переселения / Немедленно после переселения (А)

41-42 когда ты с душенькой своей расстанешься / когда ты черту душеньку свою отдашь (А ‹›, ЦР)

43 Вишь ты, какой бочонок / Вишь, у тебя пузо-то плотное (А ‹›, ЦР)

С. 125.

1-2 Ну, нашел мой сынишка сокровище!.. / Хитер, нечего сказать… Ну, нашел мой сынишка сокровище! (А)

2 не видать тебе моего сына / не видать сына, разбойник (А ‹›, ЦР)

7 Что здесь за шум? / Что здесь за шум? Ах! (А ‹›, ЦР ‹›)

8-9 Что вы кричите… ~ и никого! / Что вы кричите… Уймитесь! (А ‹›, ЦР ‹›)

10 Не уймусь… буду кричать… / Не уймусь, не уймусь… буду кричать… ‹›, ЦР ‹›)

11 не она-то ли / уж не она-то ли (А ‹›, ЦР ‹›)

13 голубушка / сударушка (А ‹›, ЦР)

25 Почище этой есть / Получше этой есть (А ‹›, ЦР ‹›)

27После: тараторит…–

Кочергин.

Когда ж вы перестанете {Да скоро ль перестанете (А)}

Шуметь как стрекоза?

Сухожилова.

Нет, прежде чем обманете

Я выткну вам глаза!

Кочергин. Уймись реветь медведица!

Сухожилова. Уймись подсохлый дуб!

Кочергин. Колдунья, людоедица!

Сухожилова. Предатель, душегуб!

Кочергин.

Такая же разбойница,

Вот точно как она,

Была моя покойница

Покойного ей сна!

Сухожилова.

Таким же вот разбойником

Был муж мой как и он

Две капли схож с покойником

Покойный ему сон (А ‹›, ЦР ‹›)

27–28 сыну моему ~ вашей дочки / а. сыну моему не быть за вашей дочкой (А ‹›)б. сыну моему не бывать за вашей дочкой (ЦР)

30 обманщики / а. разбойники (А ‹›, ЦР) б. обманщик этакой (ЦР ‹›)

С. 126.

7-8 я бы просто кием ~ сочинил!.. / я бы ее просто кием хватил! (А ‹›, ЦР ‹›)

8 Да жаль кия-то / Да пожалел кия-то (А ‹›, ЦР ‹›)

10–11 И так на душе / И так уж на душе (А ‹›, ЦР ‹›)

11 а она / она (А ‹›, ЦР ‹›)

16-17 в нем и так злости-то / в нем злости-то и так (А ‹›, ЦР ‹›)

18 И ничего / Ничего (А ‹›, ЦР ‹›)

22-24 Свадьбе не бывать ~ в Архангельскую губернию! / а. Свадьбе не бывать! Если эта старая чертовка сейчас же не провалится сквозь землю или навсегда не уедет в свою Архангельскую губернию! (А ‹›, ЦР) б. Свадьбе не бывать, если эта старая чертовка сейчас же не отправится к черту или навсегда в Архангельскую губернию! (ЦР)

24После: губернию! – начато: Лидия. По‹милуйте› (А)

27 татарин / Стружки к, переодетый татарином (А ‹›,ЦР)

27 с тюком товаров / с тюком товару (А ‹›)

31 барын / барин (А)

32–33После: Ах, татарин! – бритый (А)

С. 126-127.

33–2Текста: Зачем черт принес ~ поступает по-татарски…– нет (А)

С. 126.

33–34 не в пору / не вовремя (А ‹›, ЦР ‹›)

36 судыр / судар (А ‹›, ЦР ‹›) {Далее всюду в ТР усилено воспроизведение акцента («любыть», «судыр», «купыть» и др.).}

С. 127.

2 поступает по-татарски / поступает хуже татарина (А)

12 уж такой / уж така (А ‹›, ЦР ‹›)

18 Колы не любит, судыр / а. Колы не любить, барин (А) б. Колы не любить, судар (А ‹›, ЦР ‹›)

35 кажда / каждый (А ‹›, ЦР ‹›)

36 любыт деньга / а. деньга любит… настоящее золото, серебро (А) б. любит деньга (А ‹›, ЦР ‹›)

38 любишь деньги / деньги любишь (А ‹›)

С. 128.

1 Вестымо / а. Разум‹еется› (А) б. Вестимо (А ‹›)

3 достать / достать в свете (А)

8 судыр / а. барын (А) б. судар (А ‹›, ЦР ‹›)

8-11 возишься с товаром ~ Ходишь по улицам / возишься с товаром и ходишь по улицам (А)

9-10 чужие дела обделываешь / чужие дела обделываешь да дерешь глотку (А ‹›, ЦР ‹›)

10 ох, деньга, деньга / ох, деньги, деньги (А ‹›, ЦР ‹›)

12 вот те Аллах, право / вот те Аллах, право!

Кочергин. Вот что!

Татарин. Всякие старания прилагаешь… вот те Аллах свидетель… только и молышься, чтоб побольше деньга послал (А)

13 Родом я не знатный барин / Я не князь, не знатный барин (А)

15 Просто, судыр / а. Бедный малый (А, ЦР) б. Просто сударь (А ‹›, ЦР ‹›)

19 Дамы, судыр / а. Дамы, вдовы (А, ЦР) б. Дамы, сударь (А ‹›, ЦР ‹›)

28 Малый, судыр, я не промах / Малый я и сам не промах (А ‹›, ЦР)

26 Знаем, где стоять, где сесть / а. Знаю деньги как нажить (А) б. Знаем, как на свете жить (А ‹›)

28 Как в прихожей дружбу свесть / а. Как на всех вдруг угодить (А) б. Чтоб награду заслужить (А)

29 Мы товар других не хуже / Знаю свет других не хуже (А)

37-38 Если в барыню ~ до ушей / Если в барышню влюбиться Вздумал барин до ушей (А ‹›, ЦР ‹›)

С. 129.

2 Судыр, ей передадим! / Как-нибудь передадим (А ‹›, ЦР)

2После: передадим! –

а. Мы всему конец хороший

Лихо сладим, подведем

Не скупись только на гроши

Всех отлично проведем. (А)

б. И всему конец хороший

Мы спроворим, подведем

Лишь давай побольше грошей

Всех отлично проведем. (А ‹›, ЦР)

в. Не тянуть чтоб дело дольше

Мы спроворим, подведем –

Лишь давай побольше грошей

Всех отлично проведем. (ЦР)

6 Разве, судыр / Разве только (А ‹›, ЦР)

9–10 что у тебя еще есть / что у тебя есть (А ‹›, ЦР ‹›)

14 Хорошо, хорошо / Хорош, хорош (А ‹›)

25 уж продана / уж продана… заказана (А ‹›, ЦР ‹›)

26 барыну / барину (А ‹›)

34–35 говоришь / а. Как в окончательном тексте (А) б. городишь (А ‹›)

37–38 да у него ~ и никого! / Да у него уж есть невеста! (А ‹›, ЦР ‹›)

39 И полна, судыр / И полно, сударь (А ‹›, ЦР ‹›)

40 ему надо / ему на да {А ‹›, ЦР ‹›)

С. 130.

2 просыл / просил (А ‹›)

7 шутыл / шутём (А ‹›)

9 Шутил! / Шутём! (А ‹›)

10 Ему нельзя / А ему нельзя (А ‹›, ЦР ‹›)

12 видишь, барын / видишь, барын, что (А ‹›, ЦР ‹›)

17 любят подарки / любят, чтоб их дарыли (А ‹›, ЦР)

25 Уф! Двадцать один и никого! / Уф! (А ‹›, ЦР ‹›)

27 я и ищу / я и хлопочу (А)

30 Нет! / Уф! нет! (А ‹›, ЦР ‹›)

36 сговоры будут / сговоры будут… дай Аллах! (А ‹›, ЦР ‹›)

37 доводить дело не хочется / доводить дела не хочется (А ‹›, ЦР ‹›)

41 Татарин уходит ~ шали!" /

а. Татарин. Ну, прощай, барин! Пойду, не купит ли у вас в дому кто (уходит; из-за сцены слышен его голос: «Халаты бухарские, шали, платки» и пр.) (А)

Явление {*}

{* Так в рукописи. (А)} б.

Кочергин, потом Сухожилов.

Кочергин. Ах, черт возьми, чуть было дочери не отдал за такого забулдыгу.

Он притворялся как святоша

Был и почтителен и тих,

А вышло вдруг, что он без гроша,

Что всем невестам он жених.

Татарин.

Прощайте, рад я вам служить

И сам собою и товаром

Как будет надо что купить

Так посылайте к нам татарам.

Торгуем всех купцов честней! {Торгуем честно мы ей-ей! (А)}

Товар отличнейшего сорту.

Кочергин.

Да убирайся же скорей

Ты от меня бродяга к черту!

Татарин (уходит, слышен за дверью голос: «Халаты разные, материи бухарские, платки, шали») (А ‹›)

в. ‹Татарин›.

Прощайте, я готов {*} служить! {* рад я вам (ЦР)}

Вам всем сударь моим товаром. {И сам собою и товаром (ЦР)}

Как будет надо что купить

Так посылайте к нам, татарам.

Торгуем всех купцов честней,

Товар отличнейшего сорту.

Кочергин.

Да убирайся же скорей

Татарская ты рожа к черту. {Ты от меня бродяга к черту! (ЦР)}

Татарин уходит, слышен за дверью голос: "Халаты разные, материи бухарские, платки, шали" (ЦР ‹›)

С. 131.

3 Что я узнал!.. / Черт возьми. Что я узнал. (А ‹›, ЦР ‹›)

4(входя) / а. (входит) Вот (А) б. (входит) (А ‹›)

6 плутом / мерзавцем ‹›, ЦР ‹›)

10После: Он негодяй! –

Он притворялся, как святоша,

С тобой был нежен он и тих,

А вышло вдруг, что он без гроша,

Что всем невестам он жених.

Он мот большой; как мне сказали

Подарки делает другой;

Ах, черт возьми! от этой шали

Теперь хожу я как шальной!

Лидия. Да что с вами? Что за шаль папенька?

Кочергин. Молчи! Ты ничего не понимаешь (А ‹›, ЦР ‹›)

16–17 Чтобы нога ваша не была в моем доме / Ступайте к черту и чтобы нога ваша не была в мое доме (А ‹›, ЦР ‹›)

19–21 Ищите себе татарскую невесту ~ и никого! | Ищите себе невесту в другом месте! (А ‹›, ЦР ‹›)

26 ступай / под‹и› (А)

29После: Вас вытолкают… –

Сухожилов. Если я виноват простите.

Лидия. Простите, папенька (плачет) {Далее: Кочергин. Ничего, ничего (А)}

No 11-й

Сухожилов и Лидия.

За что же нас несчастных вы браните {*}

{* Далее начато: Пред вами чем вдруг прови‹нились›? (А)}

Скажите чем мы провинили вас,

За что же нас вы разлучить хотите

Когда уж вы и обручили нас.

Мы чтили вас, любить вас были рады

Чего ж {Что ж (ЦР)} от нас вам требовать еще?

Мы разве в том пред вами виноваты

Что любим мы друг друга горячо!

Кочергин. Ничего знать не хочу… извольте отправляться… а ты в свою комнату (толкает Лидию в дверь) (А ‹›, ЦР ‹›)

35 А! выпроводил / Выпроводил (А ‹›, ЦР ‹›)

38 Morbleu! / Что вы делай, morbleu! (A)

С. 132.

7 Porbleu!.. / Corbleu!.. (А ‹›, ЦР ‹›)

7 Мой Вольтер / Мой Напол‹еон› (А)

7-8 два двугривенник / а. за Наполеона рубль сорок копеек (А) б. два двугривенных за Наполеона (А ‹›, ЦР ‹›)

8 Donnez-moi l'argent / О, diable t'imporle! Donnez-moi l'argent (A ‹›,ЦР ‹›)

9 деньга… деньга… / деньга за мои статуй! (А)

10 ржавые / заржавые (А ‹›, ЦР ‹›)

12 два двугривенник / два двугривенных (А ‹›, ЦР ‹›)

18 два с полтин / а. пятиалтынный (А) б. два с полтиной {А ‹›, ЦР ‹›)

13 бюсты корош / бюсты хорошо (А ‹›, ЦР ‹›)

14 отдайте, синьор, деньга / отдайте деньга за Наполеон (А)

16-16 За Наполеона ~ два с полтиной? / За Наполеона деньги. Какие деньги? (А)

16 я ничего не понимаю / я ничего не знаю (А)

17 Как не понимай! / Как не знай! (А)

17 бежит / выбежал (А ‹›, ЦР ‹›)

18 стара дурак / старый дурак (ЦР ‹›)

21 он толкай меня, э… / он толкнул меня, опрокинул статуйка (А ‹›, ЦР ‹›)

22-28 нога сломай Тальони ~ Вольтер / возьмите себе… Вольтер (А ‹›, ЦР ‹›)

23 Деньга подай / Деньга подайте (А ‹, ЦР ‹›)

28 на вашу дверь / на ваша дверь (А ‹›)

29 Ай-ай / Ай-ай! У Тальони ногу сломай. И за Тальони давайте деньга. Возьмите ее себе, куда без ноги Тальони годится… или давай мне новой Тальони, целой (А ‹›, ЦР ‹›)

30 Да не кричи ~ и никого! / Да не кричи так. (А ‹›, ЦР ‹›)

35 не карашо / не хорошо (А ‹›, ЦР ‹›)

С. 133.

1-16 Ма – зачем ~ Всё на голова моя! /

Понапрасну вы бранитесь {*}

{* Понапрасну ваш бранится (А)}

Я не глупой человек:

Посмотрите, оглянитесь

Я с умом ношусь весь век. {*}

{Я с умом хожу весь век (А)}

Был я прежде лазарони,

Да на разум вдруг попал:

Продавать не макарони,

А людей великих стал.

У меня карманы пусты,

Так, чтоб денежки нажить

По домам {*} таскать стал бюсты

{* Вместо: По домам – начато: Продавать (А)}

Стал чужою славой жить.

У меня есть Шиллер, Гете,–

Все о ком трубит молва

Сколько есть ума на свете {*}

{* Сколько был ума на свете (А)}

Всё ношу на голова! (А ‹›, ЦР ‹›)

19 видит / видите (А ‹›, ЦР ‹›)

20 отдайт / отдайте (А ‹›, ЦР ‹›)

21 обижал / обижать ‹›, ЦР ‹›)

26 делай с моей / а. делать с мой ‹›) б. делать о моей (ЦР ‹›)

30 уж сказал ви / уж сказаль вам (А ‹›, ЦР ‹›)

30 за Гете / за Наполеона, за Наполеон (А ‹›, ЦР ‹›)

31–32 за Талиони три рубль / за Тальони два рубль (А ‹›, ЦР ‹›)

35 синьор / синьоро (А ‹›, ЦР ‹›)

С. 133-134.

37-22 Наша брат такой товаром ~ За четырнадцать рублей. /

а. Я уж этому товару

Цену знаю хорошо

Пять рублей возьму за пару –

За Вольтера и Руссо,

За Мольер пятиалтынный

Полцелкова за Скаррон,

Фанни Эльслер два с полтиной

Рубль сорок Наполеон,

Три рубля за Паганини,

За Тальони ровно два,

Шиллер с Гете по полтине…

Брал дороже я сперва.

Меньше взять нельзя по чести

За таких больших людей,

А гуртом отдам всех вместе

За четырнадцать рублей! (А ‹›, ЦР ‹›)

б. Наша брат такой товаром

Корошо вся цена знай

Можно всё продай задаром

Только деньга нам давай.

За пять рубль отдам Венера

И большой Наполеон,

Два с полтиной за Вольтера

За Руссо и за Скаррон;

Trois roubles за Шиллер с Гете

Много ль тут за два sinior?

Материал возьми в расчете

Выйдет вздор, parole d'honneur!

За Сенека, за Гораций,

За Сократ и за Платон

По полтина ассигнаций

Можно взять за chaque personnel

Я охотно продает

Вам фигура всяка

И антична лошадь Клот

И урод Бальзака.

Нынче древняя персона

Очень дурно сходит с рук,

А вот Эльслер и Тальони

По целкова кажда штук.

Меньше взять нельзя по чести

За людей и лошадей,

А гуртом отдам всех вместе

За четырнадцать рублей. (ЦР)

23 Вот так! / Вот как! (Рассматривая бюсты) (А ‹›)

24 два двугривенных / рубль сорок копеек (А к ЦР ‹›)

24 за эту, как ее / за Фанни (А)

25 Талиони / Фанни Эльслер (А ‹›, ЦР ‹›)

26 Да, за эту мадам три с полтиной? / А за эту мадам два с полтиной? ‹›, ЦР ‹›)

28-29 Вот что-с! Regardez… та Талиони / а. Вот видите эта Фанни Эльслер (А ‹›, ЦР) б. А вот что-с. Regardez эта Фанни Эльслер (ЦР ‹›)

30 вот разнис / а. вот оттого и дешевле (А) б. вот оттого и разница (А ‹›, ЦР ‹›)

32 синьор. Пожалуй же / синьоро. Пожалуйте же (А ‹›, ЦР ‹›)

33 без десять копейка / без десяти копеек (A ‹›;ЦР ‹›)

34 персон / человек (А ‹›, ЦР ‹›)

35 как il furioso, и скажи мне, что я здесь получит / как сумасшедший сказал мне, что я здесь получу (А ‹›, ЦР ‹›)

36-37 тут пять рублей; ведь за другого / а. пять рублеq и то за другого (А ‹›) б. пять рублей серебром, за другого (ЦР ‹›)

С. 135.

1-2 синьор, ничего не купит? Rien? / а. синьоро, ничего не купите? (А ‹›, ЦР) б. синьоро ничего не купите? rien? (ЦР ‹›)

4-5 Возьмит, синьор со голова болит! / а. Возьмите, синьоро хоть Руссо очень голове тяжело (А) б. Возьмите, синьор хоть Руссо такой тяжелый! голову ломит (А ‹›, ЦР ‹›)

11После: народец! – Ходят

12 болванами торговать / а. болванов таскать (А) б. болванов продавать (А)

13 того же делать / а. того же сделать (А ‹›) б. так же сделать (ЦР) в. таких же сделать (ЦР ‹›)

21 оправдаться / сказать может быть и узнать (А)

22 Кочергин. Оправдаться ~ поздно! / а. Кочергин. Не оправдаться… (А) б. Кочергин. Оправдаться… ха-ха-ха! Хорош резон! Накутавши поздно оправдываться, сударик мой… стыдно, стыдно (А)

22После: поздно! –

Сухожилов. И вы решительно не принимаете моих объяснений, решительно отказываете мне от руки вашей дочери…

Кочергин. Да, да, тысячу раз – да!

Сухожилов. Знаете ли, что вы этим лишаете меня счастия, {Далее: отравляете радость моей жизни… (А)} я с ума сойду… я не переживу этого! (плачет) И что могло так ужасно изменить мою судьбу… (А ‹›, ЦР ‹›)

26-27 я услышала голос моего Валерьяна… он почти плачет… / Я узнала голос моего Валериана… он плачет…. (А ‹›, ЦР ‹›)

29 Сорок пять и никого! / Поди в свою комнату и не смей показываться…

Сухожилов. Позвольте хоть проститься с ней.

(Лидия и Сухожилов прощаются и громко плачут)

Лидия. Прощайте!

Сухожилов. Прощайте навсегда!

Кочергин (отводя Лидию). Ну довольно! ступайте… после того, что вы с нами сделали, вы не стоите сожаления.

Сухожилов (горько рыдая). Прощай, Лидия! (идет) {(идет и сталкивается в дверях с Стружкиным) (А)} (А ‹›)

С. 136.

1-6 Явление 15 ~ вместе плачут. /

Явление XV. Последнее.

Те же и Стружкин.

Стружкин. А! Они плачут! Они все огорчены. Цель моя достигнута. (Валериану). Погодите, сударь. Знаете ли, что причиною вашего несчастия?

Сухожилов. Нет!

Стружкин. Ваш язык… Вы выдали меня перед господином Кочергиным за негодяя, за паяца… Вы оскорбили меня… Я отплатил {Начато: Я хоте‹л› (А)} вам,– я мог бы продолжить мою месть, но я не хочу лишать вас счастья: я благороднее вас…

Сухожилов и Кочергин. Что такое?

Стружкин. Г-н Кочергин! Валериан не виноват {Ни в чем не виноват (А)} в том, в чем его сегодня обвинили, потому что под видом этих обвинителей был я.

Кочергин. Как, что такое? (А)

3-4 от господина Стружкина (Отдает ~ и уходит.) / от господина Стружкина (А ‹›)

7 От Стружкина?.. (Читает.) / (Читает.) (А ‹›)

10-11 этих обвинителей ее был я / этих обвинителей был я (А ‹›,ЦР ‹›)

12 за паяца / за негодяя и паяца (А ‹›, ЦР ‹›)

12После: так что – начато: я пока‹зался› (А)

14После: тем же.– Старуха, татарин, итальянец, которые вас вооружили против г. Сухожилова – это я!" Вот тебе раз. (А)

16 он будет с нею счастлив / он с нею будет счастлив (А ‹›, ЦР ‹›)

17 необдуманнее / поосторожнее и пообдуманнёе (А ‹›, ЦР ‹›)

17-19 оценить людей! Прилагаю при сем со мнимым итальянцем" / а. оценить людей! (А) б. оценить людей! Прилагаю при сем и ваши десять рублей серебром, взятые «итальянцем»…" (ЦР ‹›)

27-29 не плачьте же ~ (Обнимаются.) / а. не плачьте же… подите ко мне.

Лидия. О, как я счастлива!

Сухожилов. Я готов упасть перед ним на колени. Свадьба наша не расстроится. О боже мой!

Кочергин. Ничего не бойтесь… {Нет нет. (А)} Ха ха-ха! У меня он до сей поры из ума нейдет. Обнимитесь: же. (Обнимаются.) Ну, теперь всё кончено. Все помирились ‹›) б. не плачьте же… подите ко мне, ничего не бойтесь… ха-ха-ха… Обнимитесь же… теперь всё кончено. (Обнимаются.) (ЦР) в. Ну, дело кончено (ЦР ‹›)

29 Только, чур / Только чур никакими делами не отговариваться, сейчас (А ‹›)

30-40 Ах, как он он ~ Насмешил ли вас актер? /

а. Сухожилов. Сколько угодно. Хоть сто партий. Идемте.

Кочергин. Нет, погоди немного. Ха-ха-ха! Как вспомню Стружкина, так смех и пронимает.

И теперь всего важнее

Ваш серьезный приговор

Так решите поскорее

Насмешил ли вас актер (А)

б. Сухожилов. Сколько угодно…

Кочергин. Нет погоди немного… ха-ха-ха! как он нас обморочил, как потешил, ха-ха-ха

(К публике.)

Ха-ха-ха должно признаться

Он нас очень насмешил

И от смеха удержаться

Не стает уж наших сил (ЦР)

30-31 Ах, как он нас обморочил! / Эк, как он нас обморочил! (А ‹›, ЦР ‹›)

37-40 Но для нас всего важнее ~ Насмешил ли вас актер? /

Но слов наших поважнее

Для него ваш правый суд.

Что ж решите поскорее,

Наш актер хорош иль худ! (ЦР)

Вторая редакция окончания пьесы (ЦР)

Явление XIII

Входит Мартынов в костюме Фанни.

Кочергин. Это что за барыня?

Мартынов. Где изменник? Где мой злодей Сухожилов? Говорят он в этом доме сватается на другой.

Кочергин. Что, что такое?

Итальянец. Это невеста г. Сухожилов… первая танцовщиц на театр… глядит: какой красавец… Это не то, что ваш дочка.

Кочергин. Так вот таков мой будущий сынок! Ох, черт возьми!

Итальянец. Нет, вы смотри, как она грациозна в качуча… (Насильно сажая его.) Садись синьор.

Кочергин (падая на стул). У меня голова кругом идет!

(При конце танцев входит Сухожилов и дочь.)

Кочергин (увидя Сухожилова). Вон! Вон! Это что за танцовщица? Ты мот, шалун, повеса – и хочешь жениться на моей дочери?

Сухожилов. Я ничего не понимаю: объяснитесь.

Мартынов (приседая подает письмо). Вот объяснение.

Кочергин (читает). "Милостивый государь! Валерьян Андреич нисколько не виноват в том, в чем его сегодня перед вами обвиняли, потому что под {Далее: этим (ЦР)} видом этих обвинителей был я и товарищ мой, тоже актер". Что такое? (Всё письмо дочитывает из пьесы.)

Самойлов (входя при последних словах). Вот ваши 10 руб‹лей›, взятые итальянцем.

Кочергин. Виноват, виноват… (к Мартынову). Неужели вы тоже актер?

Мартынов (басом). Да, играю смешные роли.

Последний куплет (ЦР ‹›)


КОММЕНТАРИИ

Н. А. Некрасов никогда не включал свои драматические произведения в собрания сочинений. Мало того, они в большинстве, случаев вообще не печатались при его жизни. Из шестнадцати законченных пьес лишь семь были опубликованы самим автором; прочие остались в рукописях или списках и увидели свет преимущественно только в советское время.

Как известно, Некрасов очень сурово относился к своему раннему творчеству, о чем свидетельствуют его автобиографические записи. Но если о прозе и рецензиях Некрасов все же вспоминал, то о драматургии в его автобиографических записках нет ни строки: очевидно, он не считал ее достойной даже упоминания. Однако нельзя недооценивать значения драматургии Некрасова в эволюции его творчества.

В 1841–1843 гг. Некрасов активно выступает как театральный рецензент (см.: наст. изд., т. XI).

Уже в первых статьях и рецензиях достаточно отчетливо проявились симпатии и антипатии молодого автора. Он высмеивает, например (и чем дальше, тем все последовательнее и резче), реакционное охранительное направление в драматургии, литераторов булгаринского лагеря и – в особенности – самого Ф. В. Булгарина. Постоянный иронический тон театральных рецензий и обзоров Некрасова вполне объясним. Репертуарный уровень русской сцены 1840-х гг. в целом был низким. Редкие постановки "Горя от ума" и "Ревизора" не меняли положения. Основное место на сцене занимал пустой развлекательный водевиль, вызывавший резко критические отзывы еще у Гоголя и Белинского. Некрасов не отрицал водевиля как жанра. Он сам, высмеивая ремесленные поделки, в эти же годы выступал как водевилист, предпринимая попытки изменить до известной степени жанр, создать новый водевиль, который соединял бы традиционную легкость, остроумные куплеты, забавный запутанный сюжет с более острым общественно-социальным содержанием.

Первым значительным драматургическим произведением Некрасова было "Утро в редакции. Водевильные сцены из журнальной жизни" (1841). Эта пьеса решительно отличается от его так называемых "детских водевилей". Тема высокого назначения печати, общественного долга журналиста поставлена здесь прямо и открыто. В отличие от дидактики первых пьесок для детей "Утро в редакции" содержит живую картину рабочего дня редактора периодического издания. Здесь нет ни запутанной интриги, ни переодеваний, считавшихся обязательными признаками водевиля; зато созданы колоритные образы разнообразных посетителей редакции. Трудно сказать, желал ли Некрасов видеть это "вое произведение на сцене. Но всяком случае, это была его первая опубликованная пьеса, которой он, несомненно, придавал определенное значение.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю