355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Добролюбов » «Собеседник любителей российского слова» » Текст книги (страница 7)
«Собеседник любителей российского слова»
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 20:38

Текст книги "«Собеседник любителей российского слова»"


Автор книги: Николай Добролюбов


Жанр:

   

Критика


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

в «Вестнике»: – в «Собеседнике»:

Зовет меня от жизни он. – Зовет меня, зовет твой стон.

Узрел я только лишь сей свет. – Едва увидел я сей свет.

Монарх и раб есть снедь червей. – Монарх и узник снедь червей.

Текут как в море речны воды, – Как в море льются быстры воды,

Текут так в вечность дни и годы, – Так в вечность льются дни и годы,

И миры ею разрушатся, – И солнцы ею потушатся,

Твореньям всем она грозит. – И всем мирам она грозит,

Не мыслит смертный умирать, – Не мнит лишь смертный умирать,

Громовы стрелы не быстрее – Ее и громы не быстрее

Взлетают к гордым вышинам. – Слетают к гордым вышинам.

Здесь персть твоя, а дух твой там. – Здесь персть твоя, а духа нет,

Он там, он там, а где – Не знаем, – Где ж он? Он там. Где там?.. не знаем,

Мы только плачем и взываем. – Мы только плачем и вздыхаем.

Где вкуса стол, там гроб стоит. – Где стол был яств, там гроб стоит,

Коим в державу тесны миры. – Кому в державу тесны миры.

Глядит на всех и на князей. – Глядит на пышных богачей.

За хаос в бездну улетели. – Хаоса в бездну улетели.

Не сильно жжет мя красота. – Не сильно нежит красота.

Желаньем пышности размучен. – Желанием честей размучен.

Влечет меня и чести шум. – Зовет, я слышу, славы шум.

Наградой чти судеб удар. – Благословляй судеб удар.

В оде «К соседу» изменен только один стих. Вместо А то веселье непорочно напечатано – Веселье то лишь непорочно.

В стихотворении «Ключ» изменены следующие стихи:

в «Вестнике»: – в «Собеседнике»:

Источник вижу я прекрасный. – Прекрасный вижу я источник.

Источник милый и прозрачный, – Источник шумный и прозрачный,

Поящий луги, долы злачны. – Луга поящий, долы злачны.

Гора, в день стадом покровенна, – Гора, в день стадом покровенну,

Любуется, в тебя смотрясь; – Себя в тебе, любуясь, зрит:

В твоих водах изображенна – В твоих водах изображенну

Дубрава, ветерком струясь, – Дубраву ветерок струит,

Со златом волнуются нивы. – Волнует жатву золотую.

О, как с высот приятно зрится, – Прекрасный брег твой становится…

Равно ночною темнотою – О, сколь ночною темнотою

Прекрасен вид твой при луне. – Приятен вид твой при луне.

Лирный звон с твоим стремленьем. – Лирный глас с твоим стремленьем.

В оде «На отсутствие ее величества в Белоруссию» изменены только три фразы: вместо сладкой песни – поправлено: громкой песни; вместо истина и совет – истина и совесть, и вместо с велелепием – в велелепии. Да еще поправлена опечатка: вместо совет напечатано зовет.

Столь же ничтожны перемены в стихах «На рождение порфирородного отрока». Здесь только вместо «полубог» поставлено – «некий бог», и вместо «возраждачи» – «возрождаючи», что в «Собрании сочинений» опять было изменено на «зарождаючи».

Более перемен сделано в оде «На Новый год». Впрочем, и они не важны.

Вот эти перемены:

в «Вестнике»: – в «Собеседнике»:

Мольбы и плески восшумели, – Сошел – и гласы раздалися,

Тимпаны, громы возгремели. – Мечты, надежды понеслися.

Среди текущего блаженства – И самого среди блаженства

Мы благ желаем совершенства. – Желаем блага совершенства.

Здоровье, хлеб и совесть права, – Меня здоровье, совесть права,

Одежда, сон и добра слава – Достаток нужный, добра слава

Меня равняют с королем. – Творят счастливее царей.

Бессмертный воин хочет славы, – Герой бессмертный славы жаждет,

Леандр фортуны при игре. – И счастия игрок в игре.

И в здешней жизни, пышной, страстной, – И в светской жизни коловратной

Нежнее гласы становятся. – Приятней гласы становятся.

Петры, Траяны, Гендрих, Титы, – Петры, и Генрихи, и Титы.

Стихотворения, которые в исправленном виде перепечатаны в «Собеседнике», более уже не переделывались, исключая двух или трех фраз. Так, в оде «К соседу» вместо «в твой парус» – в «Собрании сочинений» почему-то напечатано: «в твой Парнас» (т. I, стр. 203).

Стихотворения, напечатанные в первый раз в «Собеседнике», больших изменений также не потерпели в последующих изданиях. В оде «Фелица» исправлены только несколько стихов. Вместо «честно и правдиво» в последней поставлено «пышно и правдиво», вместо Лентягом и Брюзгой – лица из сказки о Хлоре, сочиненной Екатериной, – просто лентяем и брюзгой. Вместо стихов, замеченных еще Любословом:

 
В часы твоих отдохновений
Ты пишешь в сказках поучений,
 

поставлено:

 
В твои от дел отдохновенья
Ты пишешь в сказках поученья.
 

Наконец, вместо стиха

 
Да сладкого твоих слов тока
 

поставлено:

 
Да слов твоих сладчайша тока.
 

В оде «Бог» – следующие поправки:

в «Собеседнике»: – в «Сочинениях»:

Как в день, когда зимой – Как в мразный ясный день зимой,

В бездонной пустоте текут – В неизмеримости текут.

Как ежели сравнять с тобою – Когда дерзну сравнить с тобою,

Чтоб дух мой перстью облачился – Чтоб дух мой в смертность облачился.

Отец – в объятие твое – Отец, в бессмертие твое.

Неизъясненный, непостижный – Неизъяснимый, непостижный.

Много изменений в «Оде на приобретение Крыма», которая в первоначальном виде своем даже не имела смысла в иных стихах. Более других значительны следующие поправки.

Вместо «Увидя, Марс тоурит взоры» – впоследствии поправлено:

Увидел Марс, нахмурил взоры.

Вместо стихов:

 
Его стенанье раздалося
Внутрь сердца зависти, и ум,
Перо орудием имея,
Едва ль где столь торжествовавший,
Бессмертной славой воссиял,
 

поправлено:

 
Его паденье раздалося
Внутрь сердца зависти – и трость,
Водимая умом обширным,
Бессмертной пальмой обвилась.
 

Далее изменена целая строфа:

в «Собеседнике»: – в «Сочинениях»:

Текущего с полнощи света – Цирцея от досады воет,

Не может снесть Цирцеии взор; – Волшебство все ее ничто;

Стонает, что Минерва зиждет – Ахеян, в тварей превращенных,

Людей разумных из зверей. – Минерва вновь творит людьми.

Осклабясь, Пифагор дивится, – Осклабясь, Пифагор дивится,

Что мнение его сбылося: – Что мнение его сбылося,

Животных видит он людьми. – Что зрит он преселенье душ.

Несколько ничтожных поправок есть также в оде «К Решемыслу».

Львов, в объяснениях к сочинениям Державина, говорит, что в «Собеседнике» же были напечатаны стихотворения «Счастливое семейство» (ч. I, стр. 8) и «Видение Мурзы» (ч. II, стр. 13). Но это несправедливо: «Счастливое семейство» напечатано, по словам Львова же, в 1782 году, когда еще «Собеседник» не издавался, а «Видение Мурзы» явилось в 56-й части «Новых ежемесячных сочинений», в 1790 году. – Замечания Львова внесены и в смирдинское издание сочинений Державина, 1847; но Львов, кажется, совсем не знал «Собеседника», относя издание его то к 1782, то к 1792 году.

(25) В прозе Княжнин поместил здесь свою речь, говоренную на акте в Академии художеств, в 1779 году (ч. I, ст. XXXI); а в стихах: «Послание к российским питомцам свободных художеств» (ч. I, ст. XV); «Феридина ошибка» (ст. XXIII); «Мор зверей» (ст. XXV); «Рыбак» (ст. XXVII. Перепечатано из «СПб. вестника» 1788 года, № 9). В следующих книжках журнала поместил он оду «Утро» (ч. VII, ст. IX), «Стансы к богу» (ч. VIII, ст. IX; из «Вестника» 1780 г., № 8), «Исповедание жеманихи» (ч. VIII, ст. XII), не подписанное; сказку «Улисс и его спутники» (ч. X, ст. XI) и письмо к княгине Дашковой (ч. XI, ст. I).

(26) Ода эта написана была Капнистом в 1786 году по случаю указа 19 февраля 1786 года о том, чтобы на просьбах не подписывались раб, но «верноподданный» (см. «Полное собрание законов Российской империи», 1786, № 16329).

(27) В «Собеседнике», кроме сатиры (ч. V, ст. IX), напечатано письмо к Любослову, который считал неприличным то, что Капниста в письме к нему (в I части «Собеседника») назвали в эпиграфе mortel[242]242
  Смертный (фр.). – Ред.


[Закрыть]
(ч. VII, ст. III).

Сатира Капниста перепечатана из 6 №, 1779, «С.-Петербургского вестника». Там она была названа «сатира первая», а здесь прибавлено «и последняя». Хотя в примечании сказано, что она вновь поправлена, но исправление это весьма незначительно. В одном месте вместо дерзость поставлена хищность; в другом – вместо истреблять пороки – исправлять. Важно только исключение личных намеков, слишком уже явных. Так, в двух местах поставлено здесь имя дурного стихотворца – Мевий вместо Рубов (явный намек на Рубана). Вместо прежних двух стихов:

 
Котельский, Никошев, Вларикин, Флезиновский,
Обвесимов, Храстов, Восевкин, Кампаровский, —
 

в которых заключались изломанные немного фамилии здравствовавших тогда авторов{52}52
  Имеются в виду: Ф. Я. Козельский, Н. П. Николев, И. Владыкин, А. И. Фрязиновский, А. О. Аблесимов, А. С. Хвостов, М. И. Веревкин, Я. Кантаровский (см.: Берков П. Н. История русской журналистики XVIII века, с. 352).


[Закрыть]
, – поставлено в «Собеседнике» просто:

 
Толпа несмысленных и мерзких рифмотворцев,
Слагателей вранья и сущих умоборцев.
 

Это, конечно, могло служить и хорошим комментарием к выставленным прежде именам.

Впрочем, одна личность даже прибавлена при переправке сатиры; но это самая невинная личность, на Василия Кирилловича Тредьяковского. Вместо стихов:

 
А разум с честностью так редко видим в свете,
Как гладкий умный стих в покойном Бредорете,
 

напечатано:

 
И, словом, в свете сем так редки Аристиды,
Как гладкие стихи в творце «Телемахиды».
 

(28) Из сочинений Кострова помещены здесь: эклога «Три грации» (кн. VIII, ст. III) и письмо к творцу оды «Фелица» (кн. X, ст. V). Оба подписаны: Ер. Кост.

(29) «Недоросль» явился, как есть предание, в одно время с «Фелицей» и разделял с нею общее внимание; впрочем, в «Собеседнике» ни разу о нем не упоминается. О «Бригадире» же говорится в одной эпиграмме: «На некоторую зрительницу комедии «Бригадир»«(«Соб.», ч. III, стр. 38).

(30) В «Собеседнике» помещены из сочинений Фонвизина: 1) «Опыт российского сословника» (ч. I, ст. XXIX; ч. IV, ст. XII; ч. X, ст. VIII); 2) «Примечания на критику российского сословника» (ч. III, ст. XII); 3) «Вопросы» (ч. III, ст. XVII); 4) «Челобитная российской Минерве» (ч. IV, ст. II); 5) «Поучение иерея Василия» (ч. VII, ст. VI).

(31) В числе сотрудников «Собеседника» помещают Хераскова – князь Вяземский («Фонвизин», стр. 262), Греч («Чтения о русском языке», ч. II, стр. 384), Грот в названной уже статье о «Собеседнике».

(32) Произведения, подписанные в «Собеседнике» буквами М. X., следующие: 1) «Комета 1767 года» (ч. I, ст. IX); 2) «Апрель» (ст. X); 3) «Княгине Дашковой» (ч. VI, ст. IV); 4) «Вечность» (ч. VII, ст. I). Кроме этих стихотворных произведений, есть еще две статьи в прозе: «Утро» (ч. I, ст. XII) и «Полдень» (ч. V, ст. II).

(33) Муравьева здесь два стихотворения: «Письмо к *» (ч. I, ст. XXXII) и «Время» (ч. II, ст. XVI). В одной критике («Собеседник», ч. IV, ст. XVI) эти стихотворения признаны справедливо очень дурными и названы опытами молодого писателя. В самом деле, не имея почти никакого содержания, по языку стихи эти могут быть сравнены разве с творениями Петрова.

(34) Д. Хвостов поместил в «Собеседнике» несколько притч: 1) «Мыши и орехи» (ч. IV, ст. XIV); 2) «Солнце и молния» (ч. VI, ст. V); 3) «Павлин» (ч. V, ст. XI). Нелединского-Мелецкого есть здесь «Ода на дружбу» (ч. VI, ст. VIII). Боброва – стихотворение «Действие и слова зиждущего духа», содержащее хвалы императрице Екатерине (ч. XII, ст. I). Подписано оно «С. Б.». Левшин поместил здесь свое «Путешествие на луну», названное в первых отрывках – «Новейшее путешествие, сочиненное в городе Белеве», а потом – «Новейшее путешествие во сновидении» (ч. XIII, ст. X; ч. XIV, ст. II; ч. XV, ст. II; ч. XXI, ст. VIII).

(35) Плавильщиков, по показанию митрополита Евгения, родился в 1771 году и, следовательно, не мог участвовать в журнале, издававшемся в 1783–1784 годах, но это показание неверно: по другим известиям, Плавильщиков родился <в> 1760 году и ему действительно принадлежит стихотворение «Баталия», помещенное в XVI части «Собеседника» (ст. V, стр. 97–106).

(36) Другие авторы, участвовавшие в «Собеседнике» и подписывавшие свои имена, были следующие: А. Мейер, напечатавший «Исторические надписи в стихах государям российским» (ч. I, ст. XXX) и «Ответ» на критику их (ч. X, ст. XIV); В. Жуков, поместивший здесь «Сонет творцу оды к Фелице» (ч. III, ст. VII); Павел Икосов, напечатавший оду на рождение великой княгини Александры Павловны (ч. IV, ст. XI) и идиллию на тот же случай (ч. V, ст. VI); Д. Левицкий, поместивший свое письмо в «Собеседнике» (ч. VI, ст. III); Р – Д – Н, напечатавший «Цыдулку к *» (ч. VII, ст. XI), сонет С(ст. XII), эклогу (ч. VIII, ст. XI), письмо к издателям (ч. XI, ст. IV), стихи «К***» и эклогу (ч. XIV, ст. V); Прох. Соловьев, сочинивший «Разговор о музах» при открытии семинарии в С.-Петербурге (ч. X, ст. VII); Ф. Козельский, написавший надгробие графу Воронцову (ч. X, ст. XV); Лабзин, подписавшийся под своим стихотворением «Французская лавка» (ч. XI, ст. III) цифрами, из которых составляется его фамилия; Фед. Кам., поместивший стихи «К Ирисе» (ч. XVI, ст. IV).

(37) Это «Стихи, сочиненные на дороге в Петергоф, когда я в 1761 году ехал просить о подписании привилегии для Академии, быв много раз прежде за тем». Стихотворение это, состоящее всего из десяти стихов, содержит обращение к кузнечику, который гораздо счастливее людей потому,

 
Что видит – все его, везде в своем дому,
Не просит ни о чем, не должен никому.
 

Стихи эти присланы кем-то из Москвы и напечатаны в XI части, ст. XIV.

(38) Из неизвестных авторов подписывались буквами, кроме вышеназванных: Н. М. и товарищи, под стихами «Народный обед» (ч. II, ст. VI); С. – под стихотворением «Городская жизнь», подражание немецкому (ч. II, ст. XIV); С. С. – под статьей «Маскерад» (ч. XI, ст. XVII); этому же автору принадлежит статья «Прогулка» (ч. VI, ст. XV); В. С. – под статьями «Волк и Лисица», басня (ч. XIV, ст. I); «Ночь», стихотворение (ст. VII); «Клеант» (ст. VIII); «Подражание английскому «Зрителю»«(ч. XV, ст. VI); «Некоторые рассуждения о смехе» (ч. XV, ст. V); Ва. Сев. – под одою «На кротость» (ч. XIV, ст. IX); М. С. – под письмом к «Татарскому мурзе» (ч. V, ст. I) и под стансами на учреждение Российской академии (ч. IX, ст. IV); X. X. – под стихами «Модное остроумие» (ч. III, ст. IX); N. – под одою «К любви» (ч. IV, ст. XV); N. N. – под сочинением «О системе мира»{53}53
  Статья «О системе мира», излагающая учение Коперника, по-видимому, принадлежала академику С. Я. Румовскому (см.: Сухомлинов М. И. История Российской академии, вып. 2, СПб., 1875, с. 101).


[Закрыть]
(ч. II, ст. XXII; ч. V, ст. X); Др. – под письмом Катона к Юлию Цезарю (ч. VIII, ст. V); А. Кр. – под стихами гр. В. П. М. П. (ч. X, ст. IX); Д – й Р – ъ под стихами «Лизета и Дафнис» (ч. XIII, ст. IX); А. Г. – под письмом к издателям (ч. XIV, ст. VI); И. Ф. – под баснею «Комар» (ч. XV, ст. I). Из статей, вовсе не подписанных, замечательнее других: «Повествование мнимого глухого и немого», «Картины моей родни» и «Моя записная книжка», в прозе; о них много говорится ниже. В стихах замечательны: «Ода к бессмертию», «Дружеская песня», «Ода на злато», «Весна» (в XII ч.) и «Сновидение» (в XVI ч.). О них – ниже. Заметим, что в числе эпиграмм также есть несколько довольно удачных. Между прочим, в IV части (стр. 110) нашли мы эпиграмму Дмитриева:

 
Почто Ликаста осуждают,
Что вялым слогом пишет он?
Ведь им один лишь издан «Сон»:
Когда же складны сны бывают?
 

(39) См. митрополита Евгения «Словарь светских писателей», часть II, стр. 10 и 158. Очень может быть, что это показание тоже неверно. В «Собеседнике» почти нет ученых статей. Разве сочинение «О системе мира» можно, приписать одному из академиков?

(40) См. «Словарь светских писателей», под словом «Дашкова».

(41) В I книге 33 статьи, во II – 22, III – 18, IV – 16, V – 11, VI – 15, VII – 21, VIII – 13, IX – 8, X – 17, XI – 18, XII – 10, XIII – 11, XIV – 10, XV – 7, XVI – 12.

(42) Упоминания об этом находятся во всех курсах литературы, во всех биографических словарях наших, но подробностей нигде нет.

(43) Г-н Старчевский говорит («Литература русской истории до Карамзина», стр. 230): «Записки эти составлены из свода разных русских летописей, со многими синхронистическими таблицами и с критическими примечаниями». Более ничего не сказано для их характеристики.

(44) Г-н Соловьев поместил в «Архиве» г. Калачова статью о русских исторических писателях XVIII века, в которой разбирает некоторых писателей. Не знаем, почему именно тех, а не других. Если он хотел рассмотреть только замечательнейших, то неужели труды Елагина и Эмина замечательнее «Записок о русской истории»?{54}54
  «Русскую историю…» (т. 1–3. СПб., 1767–1769) Ф. А. Эмина, написанную по заказу Екатерины II, и «Опыт повествования о России» (ч. I. M., 1803) И. П. Елагина С. М. Соловьев оценивает безусловно отрицательно за приукрашивание истории и прямой вымысел.


[Закрыть]

(45) Замечания эти приведены в книге г. Старчевского, стр. 236.

(46) Известно, что при Екатерине начали издавать русские летописи. Много списков было собрано из Москвы и других мест, но, по неимению хорошо приготовленных к этому делу людей, издание тогда не состоялось.

(47) См. Старчевского «Литература русской истории до Карамзина», стр. 218. В биографии Чеботарева, в «Словаре проф. Моск. унив.», г. Соловьев говорит неопределенно: в это время Чеботарев занимался выписками из летописей. По ходу его изложения это может относиться к 1782–1790 годам. Промежуток довольно значительный.

(48) Г-н Старчевский говорит, что он «сам видел несколько выписок из наших летописей, сделанных для императрицы». Но он ничего не сообщает об их содержании.

(49) Первый том истории Щербатова вышел в 1770 году, а следующие четырнадцать в разные сроки выходили до 1792 года.

(50) Различие этих договоров доказано в недавнее время г. Срезневским (см. статью его в «Известиях II отделения Академии наук», 1852, т. I).

(51) Как видно, это сделано было по убеждению императрицы, потому что даже в ее замечаниях на Стриттера мы находим обвинение в том, что он возобновил нелепые басни о мести Ольги древлянам, выброшенные из («Записок о русской истории» (Старч., стр. 235).

(52) У Державина в стихотворении «На счастие» сказано о Екатерине:

 
Комедьи пишет, чистит нравы
И припевает: «хем, хем, хем».
 

Хем, хем – это дедушкин кашель в «Былях и небылицах». Львов же в Объяснениях (ч. I, стр. 22) выдумал какое-то небывалое сочинение императрицы «Разговоры дедушкины» и притом еще палату с чутьем для чтения и обсуживания этого сочинения. Не знаем, есть ли правда в последнем известии, но первое совершенно ложно.

(53) «Исповедание жеманихи» напечатано в VIII части «Собеседника» при «Былях и небылицах» как их заключение, оно даже не отделено особою цифрою, как делалось всегда в этом журнале.

(54) При этом-то дедушка и закашлялся особенно сильно. Из этого можно видеть, какие беспорядки ему не нравились. Львов говорит, что он припевал «хем, хем» только при виде какого-нибудь беспорядка.

(55) В 45 № «С.-Петербургских ведомостей» 1784 года причиною такого изменения выставляется то, что «издателям известно, что некоторые из присланных сочинений до них не доходили». К этому прибавлено в № 50: «А чтобы не принять неблагопристойного, то сочинение при принесшем же и прочтется, и буде оно согласно с расположением «Собеседника», то и примется для напечатания, буде же противно, то возвратится принесшему». Следовательно, в это время главный издательский труд – рассмотрение и выбор присылавшихся статей – лежал уже не на княгине Дашковой, а на советниках Академии, которые, таким образом, были в то же время и цензорами статей.

(56) Ниже представлены некоторые соображения касательно трудов Козодавлева, помещенных в «Собеседнике». Из других же его произведений, отдельно изданных, известны: перевод поэмы Тиммеля «Вильгельмина», СПб., 1783 (Сопикова библиография, № 8636), и комедий «Нашла коса на камень», в одном действии, СПб., 1781 (Сопикова библиография, № 5475), и «Перстень», в одном действии, СПб., 1781 (Сопикова библиография, № 5549). Ему же, вероятно, принадлежит и следующий перевод: «Древнего и нового века люди, или Уборный стол г-жи маркизы Помпадур, соч. г. Вольтера, перевел с французского О. К.», СПб., 1777 (Сопиков, № 3478).

(57) Княгине Дашковой принадлежат комедии: «Тоисёков» (Сопиков, № 5649 – «Тайсиоков»), в пяти действиях, СПб., 1786, и «Свадьба Фабиана». Кроме того, ее произведения помещены в «Невинном упражнении» на 1763 год и в «Трудах Вольного российского собрания при Московском университете» с 1774 года. В этом последнем издании именем ее отмечены: «Письмо к другу» (ч. I, стр. 78–86); «Опыт о торге», перевод из Юма (стр. 87–112); «Путешествие одной российской знатной госпожи по некоторым английским провинциям» (ч. II, стр. 105–147), перевод из английского «Смотрителя» о шутке (стр. 145–151). Ей же, кажется, принадлежат и следующие статьи, отмеченные подписью «Англоман»: «Письмо англомана» (ч. II, стр. 257–261); «Предложение об исправлении английского языка, перевод с английского, с примечаниями относительно языка русского» (ч. III, стр. 1–38); перевод стихов оксфордского студента к портрету Локка (стр. 72–73). В письме англомана представлен также опыт перевода знаменитого монолога Гамлета «Быть или не быть». О принадлежности этих статей княгине Дашковой свидетельствует сколько видное в них знание английской литературы и жизни, весьма мало тогда у нас распространенное, столько же и уменье владеть языком, и в стихах и в прозе, – уменье, которым, как увидим, также отличалась княгиня Дашкова.

(58) Видно, однако ж, что в свое время княгиня Дашкова всего более известна была своими стихотворениями. В словаре Новикова читаем: «Княгиня Дашкова… писала стихи; из них некоторые, весьма изрядные, напечатаны в ежемесячном сочинении «Невинное упражнение» 1763 года, в Москве. Впрочем, она почитается за одну из ученых российских дам и любительницу свободных наук» («Опыт исторического словаря о российских писателях» Новикова, 1772, стр. 55).

(59) В «Записках» своих княгиня Дашкова говорит: «Боль, Монтескье, Буало и Вольтер были из числа любимых моих писателей. Поздние занятия и расположение духа, происшедшее от такого изнурения, произвели во мне слабость и болезненные признаки, возбудившие опасения моего почтенного дяди». Доктор Бурхав сказал, что болезнь происходит от беспокойства духа, и вследствие того, говорит княгиня, «я подвергалась тысяче расспросов, однако ж не сказала истины. В то время, как я приписывала свой бледный и истощенный вид слабости нервов и головным болям, ум мой ежедневно крепнул и оживлялся от постоянного упражнения» (см. «Москвитянин», 1842, № 1, стр. 101–102, Материалы). Такого рода чтение, конечно, обещало самое богатое развитие и совсем не походило на то бессознательное пристрастие к французам, над которым так много смеялся «Собеседник». Касательно любознательности княгини Дашковой можно привести еще следующую заметку. «С самых ранних лет, – говорит она, – политика была для меня самым занимательным предметом; я расспрашивала каждого иностранца о его отечестве, форме правления и законах, и сравнения, к которым часто вели их ответы, внушили мне пламенное желание путешествовать» (см. «Москвитянин», ibid.).

(60) Кто знаком с литературою того времени, тот не станет, конечно, требовать подтверждения этих слов. Для незнакомых же достаточно привести хоть заглавия некоторых книг, выходивших в то время, – например: «Гермель, или Может ли добродетельная жена совершенно положиться на постоянство своего мужа?», перевод с французского, СПб., 1783; «Девушкины прогулки и молодкины увертки, или Лабиринт женских коварств», СПб., 1794} «Кошке игрушки, а мышке слезки, или Смешные проказы трех красавиц, чинимые над простосердечными их супругами, нравственное и счастливое творение», СПб., 1894; «Нежные объятия в браке и потехи с любовницами продажными, изображены и сравнены Правдолюбом», СПб., 1799, и т. д. Таких и еще более курьезных и бесцеремонных книг выходило в последней четверти прошлого столетия чрезвычайно много. Нельзя не заметить, что здесь всегда виден шутливый взгляд на предмет, тогда как с начала нынешнего века является уже более трагический элемент в самых заглавиях, как, например: «Мщение оскорбленной женщины, или Ужасный урок для развратителей невинности», М., 1803; «Жертва супружеского тщеславия, или Бедствия, от чрезмерной любви происходящие», М., 1809, и т. д.

(61) Чтобы не ходить далеко, укажем только на ход нашей комедии. Не говоря о Фонвизине и Капнисте, даже второстепенные, слабые деятели на этом поприще в прошлом столетии умели затрогивать живые общественные вопросы. Вспомним «Опекуна» и «Лихоимца» Сумарокова, «Вояжера» Ефимьева, «Несчастье от кареты» Княжнина и т. п. А ныне при больших средствах и талантах, при большем круге действия, что же делает комедия? Пробавляется картежниками, шулерами, вертопрахами, женящимися на богатых купчихах, отцами, насильно отдающими дочерей замуж, женами, обманывающими мужей, и т. д., всем, над чем ужо давно притупили свое остроумие комики всех народов. Правда, нельзя с грустью не вспомнить и того, сколько грубых порицаний и злобных обвинений в наше время навлек на себя писатель, осмелившийся поднять даже ничтожный кончик завесы, под которой скрываются пороки общества, да еще перенесший их в дальний уездный город…{55}55
  Имеется в виду комедия Н. В. Гоголя «Ревизор» и отзывы о ней Ф. В. Булгарина (Северная пчела, 1836, 30 апреля, 1 мая), О. И. Сенковского (БдЧ, 1836, т. 16) и Н. А. Полевого (РВ, 1842, № 1).


[Закрыть]

(62) Замечательно, что во время издания «Собеседника», несмотря на частные выходки некоторых журналов, в литературе нашей еще господствовали полное доверие и уважение к французам и их учению, «Собеседник» первый начал настойчивое их преследование; вообще же против них восстали у нас только после 1789 года. Тогда уже начали появляться насмешливые и ругательные брошюрки, в которых доставалось, разумеется, особенно Вольтеру, – таковы, например, «Заблуждения Вольтеровы», 1793; «Изобличенный Вольтер», 1792; «Ах, как вы глупы, гг. французы!», 1793, и пр.

(63) Равнодушие публики тогдашней не находит себе оправдания даже в дороговизне книг, которые сравнительно были тогда очень недороги. Так, например, по объявлению в «С.-Петербургских ведомостях» тех годов «Душенька» продавалась по 1 р. 10 к. асс., сочинения Ломоносова – 3 р., сочинения Сумарокова – 17 р., «Росслав», трагедия Княжнина – 60 к., «Вильгельмина», поэма – 35 к., «Сказка о царевиче Хлоре» – 15 к., «О царевиче Февее» – 8 к.{56}56
  «Вильгельмина» – комическая поэма М. Тюммеля (перевод с нем. О. П. Козодавлева – СПб., 1783); «Сказка о царевиче Хлоре» и «О царевиче Февее» – произведения Екатерины II.


[Закрыть]
. Журналы тоже не были дороги: так, «Живописец» Новикова стоил 2 р. асс., «Вечерняя заря» – 4 р. все издание.

(64) Статья «Собеседника» заимствована, конечно, из «Письмовника», первое издание которого, под именем «Универсальной грамматики», вышло еще в 1769 году. Там статья эта носит название: «Повесть о том, как некоего юношу друзья его уверили, что он ослеп». Помещена она (см. пятое издание, 1793) там под № 234, тотчас после знаменитой в свое время «Потешной повести о педанте», которая одна даже могла бы дать понятие о нравах того общества, в котором печатались и имели успех подобные вещи.

(65) Мы никак не осмелились бы пропустить без внимания правописание «Собеседника», если бы только было в нем какое-нибудь правописание. К величайшему нашему сожалению, мы нашли в нем только непоследовательность и непостоянство в образе написания даже одних и тех же слов. Иногда, например, океан, генерал, грамматика пишутся с большой буквой, иногда – с маленькой; один раз встречаете желѣзо, терпѣть, а в другой – жѣлезо, тѣрпѣть и т. п. Конечно, мы могли бы последовать здесь примеру издателя, тщательно собравшего в своих примечаниях орфографические ошибки Пушкина{57}57
  П. В. Анненков, предпринявший в 1855–1857 гг. издание Собрания сочинений Пушкина (см. наст. т., с. 804), в комментариях отмечал не ошибки Пушкина, а разночтения рукописей и печатных вариантов.


[Закрыть]
, но боимся употреблять во зло терпение читателей.

(66) В «Записках о Екатерине Великой» статс-секретаря. Грибовского (М., 1847) приводятся следующие слова, сказанные ему императрицей: «Ты не смейся над моею русскою орфографией. Я тебе скажу, почему я не успела ее хорошенько узнать: по приезде моем сюда я с большим прилежанием начала учиться русскому языку. Тетка Елизавета Петровна, узнав об этом, сказала моей гофмейстерине: полно ее учить, она и без того умна. Таким образом, могла я учиться русскому языку только из книг, без учителя, и это есть причина, что я плохо знаю правописание». «Впрочем, – замечает Грибовский, – государыня говорила по-русски довольно чисто и любила употреблять простые и коренные русские слова, которых она множество знала» («Записки» Грибовского, стр. 41).

(67) Чтобы оценить эти грамматические труды, нужно принять в соображение то, что тогда еще у нас существовали всего только две русские грамматики; Ломоносова (1755) и Барсова (1771), и что исследования о языке пришли в движение только после учреждения Российской академии, хотя, собственно, академическая грамматика явилась уже в 1802 году{58}58
  М. В. Ломоносову принадлежит «Российская грамматика», СПб., 1755; А. А. Барсову – «Краткие правила российской грамматики», М., 1771; академической названа «Российская грамматика, сочиненная имп. Российскою академиею», СПб., 1802.


[Закрыть]
.

(68) Произведения, имеющие какую-нибудь подпись в «Собеседнике», указаны в прим. 32 и 38. Неподписанные же статьи, названные здесь, помещены в следующих книжках «Собеседника»: «Сокращение катехизиса честного человека», кн. I, ст. VI; «Письмо к Капнисту», ibid., ст. XIV; «Обещать и исполнять суть два дела разные», кн. II, ст. X; «Об истинном благополучии», кн. III, ст. III; «Письмо из Карасубазара», кн. VII, ст. II; «Путешествующие», кн. XI, ст. IX; «Нечто из английского «Зрителя»«, кн. XVI, ст. III. Кроме того, не подписаны многие письма к издателям. Остальные из неподписанных статей указаны в самом тексте.

(69) Имени В. Жукова мы нигде более не встречали{59}59
  В. М. Жуков сотрудничал, кроме «Собеседника», в московском журнале «Иппокрена» (1799–1801).


[Закрыть]
. В росписи Смирдина и у Сопикова{60}60
  Имеются в виду: «Роспись российским книгам для чтения из библиотеки А. Смирдина» (СПб., 1828–1831) В. Г. Анастасевича и «Опыт российской библиографии» (ч. 1–5. СПб., 1813–1821) В. С. Сопикова.


[Закрыть]
есть Матвей и Петр Жуковы; но Василий нигде не упоминается. В старинных журналах тоже не попадалось нам этого имени.

(70) Из писателей того времени мы не знаем ни одного, в фамилии которого могли бы уместиться эти буквы. Только у Новикова находим упоминание о Николае Раздеришине, который, «будучи в Сухопутном кадетском корпусе, писал разные стихотворения, по большей части сатирические, в которых весьма много соли, остроты и хороших замыслов; но они не напечатаны». «Ныне, – прибавляет «Словарь» (1772), – он обер-офицером в армии» («Словарь», стр. 186). Может быть, ему принадлежат стихотворения, подписанные в «Собеседнике» Р – Д – Н; но, во всяком случае, не имея возможности сличить их с произведениями Раздеришина, не можем сделать никакого положительного заключения.

(71) Из известных нам писателей того времени подпись Др. может принадлежать троим: С. Друковцову, кроме хозяйственных своих изданий напечатавшему; «Бабушкины сказки», 1778, и «Сова, ночная птица», 1779; Дружерукову, известному «Разговором в царстве мертвых Ломоносова с Сумароковым», 1787, Я. А. Дружинину, переводившему шестую часть «Анахарсисова путешествия» и из Виланда «Пифагоровых учеников», 1794. Все эти лица, конечно, могли писать стихи в 1783 году, но действительно ли писали, этого сказать не можем.

(72) По указанию митрополита Евгения, А. С. Хвостов написал шутливую «Оду к бессмертию». Вероятно, эта самая ода и помещена в «Собеседнике»; по крайней мере другой мы не знаем. Из других литературных трудов А. С. Хвостова известны: перевод комедий Теренция (1777), перевод статьи о Португалии из Бюшинговой «Всеобщей географии» (1774) и собственная комедия «Любовные оборотни» (1770). Но всего более, по свидетельству князя Вяземского («Фонвизин», в приложении), митрополита Евгения («Словарь светских писателей», Хвостов), Аксакова («Семейная хроника», Шишков), А. С. Хвостов известен был своим остроумием.

(73) Кроме этих творений, Пав. Икосов написал еще достойные его имени творения; «Письмо похвальное пуншу», 1789, и дифирамб «Изображение ужасных деяний французской необузданности, или Плачевная кончина царственного мученика Людовика XVI», 1793.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю