355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николь Джордан » Принц наслаждения » Текст книги (страница 6)
Принц наслаждения
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 23:28

Текст книги "Принц наслаждения"


Автор книги: Николь Джордан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

– Как вы посмотрите на то, что я навещу вас этой ночью? Мы возобновим наш прерванный спор, но только на удобной кровати. Уверяю вас, что это поднимет нам обоим настроение. Длительное воздержание пагубно сказывается на состоянии духа и тела. Признайтесь, что в последнее время вам неймется. Вот и теперь вы снова заерзали в седле!

– По-моему, моя лошадь застоялась, милорд, – ответила Жюльенна, подбирая поводья. Она услышала именно то, что хотела, и осталась этим вполне довольна. Дэр Норт откровенно признался в своих похотливых помыслах, но только она вовсе не собиралась идти у него на поводу, так как знала, чем это закончится. – Пожалуй, я поеду вперед. Ваши пошлые разглагольствования меня утомили.

– Вы просто струсили, – парировал он, ухмыльнувшись. Жюльенна пустила коня во весь опор, Дэр разразился язвительным смехом. Вернувшись в дом, она была оповещена дворецким о том, что все приглашенные собрались в гостиной для чаепития. Жюльенна поднялась в свою комнату, переоделась, чтобы присоединиться ко всей компании, но в последний момент передумала и легла на кровать. Слова Дэра продолжали звучать у нее в голове, все тело ее пылало от необычайного возбуждения. Пролежав на кровати примерно с четверть часа, она все-таки встала и вышла в коридор. Но там ее ждал сюрприз: из соседней комнаты вышел маркиз, все еще одетый в костюм для верховой езды.

Дэр явно не ожидал, что они с Жюльенной столкнутся нос к носу возле спальни лорда Риддингэма, которую он втайне осмотрел, пока тот развлекался с любвеобильной актрисой Фанни Апкотт. Стиснув зубы он лихорадочно соображал, как ему объяснить свой неблаговидный поступок – солгать или же рассказать Жюльенне правду. Она же, придя в себя, насмешливо поинтересовалась, что он делал в комнате виконта в его отсутствие. Желая выиграть время, Дэр задал ей встречный вопрос:

– А откуда вам известно, что его сейчас там нет?

– Дворецкий сказал, что все пьют чай в гостиной, – ответила Жюльенна. – Так что вам там было нужно? Неужели вы соблазнились чем-то из его имущества? Вряд ли виконт обрадуется, узнав, что вы рылись в его вещах!

Это была угроза, и Дэр подошел к Жюльенне поближе, явно желая ее смутить. Она оцепенела от ужаса и задрожала. Он обнял ее и прижал к себе. В его чреслах возникло томление, растекшееся по животу и ногам. Он положил на грудь Жюльенны свою ладонь и почувствовал, что ее сердце вот-вот выскочит из груди. Она ощутила желание припасть к нему головой и слиться с ним в экстазе. Губы ее непроизвольно раскрылись, маркиз наклонился и впился в них со всей страстью изголодавшегося мужчины. Она застонала и обмякла, однако рассудок ее был светел и пытался найти объяснение происходящему.

И вдруг ее осенило: Дэр просто вознамерился отвлечь ее, сбить с толку своими ласками и уйти от ответа на поставленный ею вопрос! Какой же он, однако, негодяй!

Упершись руками в его грудь, она отпрянула и, задыхаясь, воскликнула:

– Да как вы смеете!

Маркиз порывисто привлек ее к себе и, запечатав ей рот поцелуем, прервал ее возмущенный монолог.

Охваченная пламенем вожделения, Жюльенна сразу не нашла в себе достаточно сил, чтобы дать ему отпор. Однако спустя несколько мгновений ей все-таки удалось отпихнуть его и перевести дух. Дэр от растерянности оцепенел. Она же гневно бросила ему в лицо:

– Прекратите! Я требую ответа на свой вопрос!

Он поджал влажные от поцелуя губы и, насупившись, пробурчал:

– Я все вам объясню, мое сокровище, но позже, не в коридоре. Давайте зайдем в вашу комнату и там спокойно поговорим.

Не дав ей опомниться, маркиз открыл дверь ее спальни и втолкнул туда. Жюльенна попятилась к кровати, шумно и учащенно дыша.

– Дело в том, миледи, – угрюмо сказал маркиз, – что виконт Риддингэм подозревается в государственной измене.

– Что за бред?! – воскликнула Жюльенна.

Слушайте и не перебивайте меня, мисс Лоран, – строго сказал Дэр. – Некий аристократ, называющий себя Калибаном, недавно продал крупную партию золота Наполеону, тем самым спутав наши военные планы. Вскоре секретной английской службе стало известно, что этот изменник замешан и в других тяжких преступлениях, таких, как убийство и шантаж. Есть сведения, что он носит на пальце перстень в виде головы дракона с рубиновым глазом. Точно такой же видели на руке виконта Риддингэма. Возможно, Калибан умышленно проиграл эту уникальную вещицу ему в карты, надеясь замести следы. Но нельзя исключать и другую версию – что виконт Риддингэм и Калибан – это одно и то же лицо.

Жюльенна не знала, что ей и думать. Во-первых, ее поразило то, что гуляка виконт – тайный агент секретной службы британского правительства. Во-вторых, она не могла позволить себе заподозрить в тяжком преступлении человека, против которого не было никаких улик. Ее самое когда-то огульно обвинили в предательстве, и с тех пор она зареклась возводить напраслину на других.

– Я сомневаюсь, что у лорда Риддингэма хватит ума сплести такую сложную интригу, – наконец нарушила тишину она. – Для шпионажа он, по-моему, глуповат.

– Как ни странно, однако наши мнения о нем совпадают, – усмехнулся Дэр. – Тем не менее проверить эту версию необходимо.

– Но с какой стати в это дело ввязались вы, милорд? – все-таки спросила Жюльенна. – Вам куда привычнее играть иные роли, например, ловеласа или рокового любовника.

– Вы так считаете?

– Но вас ведь не случайно прозвали Принцем наслаждения! Мне думается, что в тайной канцелярии служат серьезные люди, а не бонвиваны.

– Именно так и считает подозреваемый, моя прелесть! – парировал маркиз. – Для того-то я и пригласил его сюда, чтобы поближе с ним сойтись и получше к нему присмотреться.

Жюльенна вздрогнула, пронзенная страшной догадкой.

– Уж не из этих ли соображений вы стали волочиться и за мной, милорд? – дрожащим голосом спросила она, сделав круглые глаза. – Вы хотите использовать меня как подсадную утку?

– Не стану отрицать, мисс Лоран, поначалу все так и обстояло, – бесстрастно признался маркиз. – Однако позже, заключив с вами пари, я проникся желанием его непременно выиграть.

Жюльенна почувствовала головокружение и потерла пальцами виски. Дэр продолжал:

– Здесь у меня также появилась возможность изучить его дружков, которые тоже участвовали в той самой карточной игре, во время которой виконт и выиграл этот перстень. Но ни Ормсби, ни Перрин пока не вызывают у меня подозрений. Вряд ли кто-то из них является Калибаном. Во всяком случае, ничего особенного в их комнатах я не обнаружил.

Между тем Жюльенна отчаянно пыталась примириться с мыслью, что Дэр провел ее самым бессовестным образом еще в театре, спровоцировав на спор. Он использовал ее как средство для достижения собственной цели! Какой позор! И какая же она все-таки дура!

– Надеюсь, что этот разговор останется между нами? – угрюмо взглянув на нее, спросил Дэр. – Вы не расскажете виконту о моих подозрениях?

– Разумеется, нет, – мертвым голосом ответила она. Дэр недоверчиво ухмыльнулся:

– Имейте в виду, что вам придется вести себя с ним так, будто бы ничего не произошло. Иначе он может насторожиться.

– Вы, очевидно, забыли, что разговариваете с актрисой, милорд! – обиженно воскликнула Жюльенна. – Не надо меня учить!

– Нет, этого я не забыл, – с толикой горечи сказал он. Жюльенна пристально взглянула ему в глаза, прочла в них немой упрек и решила, что сейчас самое время выскользнуть в коридор.

– Не бойтесь, я вас не выдам, – пообещала она, проходя мимо него к двери. – Это не входит в мои планы относительно нашего спора. Я задумала устроить вокруг него забавный спектакль.

Дэр схватил ее за локоть и привлек к себе.

– Отпустите меня, пожалуйста, – пропищала Жюльенна.

Однако маркиз и не думал выпускать ее из спальни.

– Это не шутки, моя прелесть, – севшим от страсти голосом прохрипел он. – Я все еще тебя хочу…

По коже Жюльенны поползли мурашки, соски грудей отвердели. Дэр просунул руку ей под платье и стал их теребить.

Она сладострастно зажмурилась и растаяла в его объятиях.

– Мое драгоценное сокровище! – прошептал ей на ухо он, пробуждая в ней необузданную страсть, и припал губами к ее соскам. Она прикусила губу, чтобы не закричать. Низ ее живота свело сладостным спазмом, ноги стали словно ватные. А он продолжал нашептывать ей нежные слова и умолять ее признаться, что она тоже хочет его.

Измученная долгим одиночеством, истосковавшаяся по его ласкам, Жюльенна и в самом деле желала физической близости с Дэром. Она постанывала и шумно дышала, пока он поглаживал ее тело, расшатывая ее волю и лишая способности сопротивляться. Выпятив груди и запрокинув голову, она купалась в удовольствии, которое доставляли ей его прикосновения.

Но вместе с приятными эпизодами их совместного прошлого в ее памяти всплыли и другие – страшные, связанные с ее душевными страданиями после разлуки с ним. И она прошептала:

– Оставь меня, Дэр! Я не хочу этого… Он опешил – она выскользнула из его объятий и, рванув дверь на себя, выбежала в коридор.

Дэр безвольно уронил дрожащие руки и закрыл глаза, бормоча проклятия. Его мужская плоть пульсировала от перевозбуждения, требуя облегчения, и весь он пылал так, словно попал в адское пекло. А ведь желанный миг райского наслаждения был так близок! Еще немного – и он бы почувствовал своим мужским естеством росистое лоно Жюльенны, познал бы с ней неописуемое блаженство…

Проклиная свой жалкий жребии, Дэр, к своему удивлению, отметил, что ослабла терзавшая его сердечная боль. Очевидно, ему полегчало, когда он прочел в расширившихся от недоумения глазах Жюльенны искреннее непонимание того, о чем он говорит. Теперь он больше не подозревал ее в сотрудничестве с Калибаном и мог определиться в своих чувствах к ней.

Он взъерошил пятерней волосы и наморщил лоб: в свете новых обстоятельств его задача, как это ни странно, усложнялась. Втянуть Жюльенну в расследование преступлений опасного негодяя он не мог, это было слишком рискованно.

В его памяти всплыла картина, которую он видел в мертвецкой при мастерской гробовщика, – распростертое на столе безжизненное тело молодой женщины. Жюльенну вполне могла постигнуть та же печальная участь, сделай он один неосторожный шаг…

Но пока ему следует подумать о своем легкомысленном поведении – его последствия отчетливо обозначились на штанах. Появляться в столь непристойном виде перед гостями было нельзя, нужно переодеться. Выходя из спальни Жюльенны, Дэр решил, что ему не помешает также принять холодную ванну.

Глава 7

– И что ты на это скажешь, душечка? – спросила Соланж у Жюльенны во время бала, устроенного маркизом Уолвертоном для местного нетитулованного дворянства. – Ты не боишься, что какая-нибудь из этих деревенских простушек отобьет его у тебя?

Жюльенна взглянула на обалдевшую от счастья дочь сквайра – владельца соседнего имения, улыбнулась и ответила не задумываясь:

– Нет, абсолютно! Лорд Уолвертон предпочитает заводить любовниц, умеющих держать язык за зубами.

Она понимала, что Дэр слишком опытен в амурных делах, чтобы соблазниться застенчивой глуповатой девицей, которой не исполнилось еще и двадцати. Тем более теперь, когда он озабочен куда более серьезными проблемами, в их числе и заключенным им пари, исхода которого ждет весь Лондон.

Он снова стал оказывать ей знаки внимания, к огромному удовольствию всех остальных его гостей. Но теперь ее больше не удивляло его поведение, она поняла, какие мотивы лежат в его основе: Дэр хотел одновременно взять реванш за свое давнишнее унижение и разоблачить предателя.

Весь этот спектакль с приглашением множества гостей в загородный особняк он устроил для Риддингэма, а не ради нее. И в комнате виконта он действительно пытался обнаружить улики преступной деятельности подозреваемого, в чем она поначалу сомневалась. Тем же объяснялось и внимание, с которым маркиз слушал рассуждения и реплики виконта, не упуская ни одной мелочи. Следовало отдать должное его умению скрывать свой интерес к персоне виконта. Маркиз, несомненно, обладал артистическим талантом, оказавшимся ему полезным на избранной им ниве служения отечеству.

Тот факт, что игру в кошки-мышки он ведет не с ней, немного утешал Жюльенну, хотя ее самолюбие и было в определенной мере уязвлено. Однако о возобновлении прерванных любовных отношений с Дэром уже не могло быть и речи, это окончательно разбило бы ее сердце, и потому ей необходимо заковать свои чувства в броню.

В бальном зале в этот вечер яблоку негде было упасть, на приглашение маркиза откликнулись все его соседи. Разумеется, они тоже были наслышаны об одиозном споре и жаждали скандала. Жюльенна собиралась его устроить. Пока ее стычки с Дэром ограничивались обменом легкими колкостями, главный же удар она запланировала на финал.

– А маркиз прекрасно танцует, – заметила Соланж, любуясь грациозными движениями лорда Уолвертона.

Жюльенна была с ней в этом согласна, маркиз действительно танцевал изящно и красиво, умело выделывая замысловатые па и всячески помогая своей партнерше, не искушенной в танцевальном искусстве.

– Говорят, что он столь же искусен и в любви, – пробормотала мадам Брогар.

– Его амурное мастерство меня не интересует, – сухо сказала Жюльенна, пряча глаза.

В этот момент котильон закончился, и Дэр, обернувшись, пылко посмотрел на Жюльенну. Это не осталось не замеченным Соланж, и она воскликнула:

– Боже мой, он просто раздел тебя взглядом! Жюльенна передернула плечами.

– Это всего лишь притворство! Часть игры, которую мы затеяли. Невинная забава!

– Пусть так, душечка, но ведь ты знаешь, что с огнем шутки плохи. Смотри не опали крылышки!

– Спасибо за совет, – натянуто улыбнувшись, промолвила Жюльенна. – А теперь прошу меня извинить, кажется, мне пора сделать ответный ход.

И, чувствуя на себе любопытные взгляды всех присутствующих, она стала грациозно пробиваться сквозь толпу к Дэру, чтобы пройтись с ним в вальсе.

– Вы сегодня излишне рассеянны, милорд! – подойдя к нему, с наигранным упреком промолвила она. – Как вы могли забыть, что обещали мне вальс! Или вас пугает, что я получу лишний шанс выиграть наш спор?

– Я к вашим услугам, мадемуазель, – ответил Дэр и тотчас же закружил ее.

– Честно говоря, мне жаль эту бедняжку, с которой вы только что танцевали. Она едва не потеряла сознание со страху. Вот я и решила, что пора ее выручать, – спустя некоторое время сказала Жюльенна.

– Скорее выручать нужно было меня, – ответил Дэр. – Я вам очень признателен за помощь, мое сокровище.

– Пустяки, милорд. Учтите, что я сделала это вовсе не бескорыстно! Ведь я задалась целью поставить вас на колени!

Маркиз усмехнулся и возразил:

– Позволю себе напомнить вам, моя прелесть, что в такой позе я уже не раз бывал, оставаясь с вами наедине. Кстати, почему бы нам сейчас не ускользнуть отсюда под шумок и не уединиться в спальне?

Жюльенну бросило в дрожь от этих слов, однако она не подала виду, что охвачена страстью, и с лукавой улыбкой прошептала:

– Какой вы, однако, проказник! Вы совсем не изменились со времени нашей первой встречи. Надеюсь, что вы не забыли, при каких обстоятельствах она состоялась?

– Разве такое можно забыть? – воскликнул маркиз. – Тогда, мадемуазель, вы были подлинным совершенством и мгновенно вскружили мне голову как своей красотой, так и темпераментом, с которым вы дали отпор моей избалованной кузине.

– Она вывела меня из себя, милорд, – с улыбкой ответила Жюльенна. – Уверяю вас, что я бы не позволила себе таких резких слов, если бы она не начала насмехаться над моим акцентом и французским происхождением.

– В результате она так и не купила себе в вашем ателье шляпку, а выскочила оттуда как ошпаренная, – со смехом сказал Дэр, отчетливо вспомнив скандальный инцидент, с которого началось их знакомство. – Так вы согласны улизнуть сейчас отсюда?

– Согласна, милорд. Но только при одном условии.

– При каком же?

– Вы подниметесь туда первым, разденетесь и будете меня ждать.

– Как долго, моя прелесть?

– Ровно столько, сколько мне потребуется, чтобы уговорить кого-то из ваших гостей сопроводить меня туда. Мне нужны свидетели представления, в котором вы будете плясать под мою дудку!

В ответ маркиз разразился столь громким смехом, что многие пары перестали танцевать и обернулись.

Жюльенне следовало бы знать, что Дэр еще не сказал своего последнего слова. После бала, когда она уже разобрала кровать и готовилась улечься спать, за окном спальни раздались звуки скрипки.

Жюльенна надела халат поверх ночной сорочки и, подойдя к окну, распахнула его. Ее изумленному взору предстала поразительная картина: в саду, освещенном цветными фонарями, играл оркестр. Под окном стоял Дэр, одетый в костюм эпохи королевы Елизаветы, в зубах он сжимал розу. Вне всяких сомнений, он изображал влюбленного Ромео.

Заметив выглядывающую из окна Жюльенну, он кинул ей розу и воскликнул:

– О, моя прекрасная Джульетта! Спустись ко мне и будь моей!

Жюльенна с трудом подавила смех и серьезно промолвила:

– К глубокому сожалению, милорд, я вынуждена отвергнуть ваше предложение. Вам следовало бы лучше изучить бессмертное творение великого Шекспира и не опошлять его неумелой актерской игрой.

– Прошу меня простить, мадемуазель, я только учусь. Если вы соблаговолите спуститься, то сможете убедиться, что я кое на что гожусь.

Жюльенна успела заметить, что из соседних окон эту сцену наблюдают и другие гости, в их числе и Соланж.

– Вы либо бессовестно лукавите, маркиз, либо не в своем уме, – ответила она.

Пожалуй, и то и другое, мое сокровище! – воскликнул он. – Ваша красота свела меня с ума, вы само воплощение соблазна! Быть может, мне окажет помощь любезная мадам Брогар? Уговорите же, ради всего святого, эту бесчувственную Джульетту сменить гнев на милость! Она отказывается внять моей мольбе.

– Вы плут и хитрец, милорд! – чувственным сопрано ответила на это Соланж. – Не надо скромничать, ведь ни одна дама не устоит перед обаятельным кавалером, который дарит ей розы при луне и под чарующие звуки музыки.

– Увы, к жестокой мисс Лоран это не относится! Мое бедное сердце не вынесет такого удара! – воскликнул Дэр, прижав руки к груди.

– Обратитесь к эскулапу, милорд! – насмешливо сказала Жюльенна. – А меня оставьте в покое, я хочу спать.

Дэр покачнулся, словно пронзенный шпагой. Соланж рассмеялась, не сдержала улыбки и Жюльенна, однако закрыла окно и легла в постель. Уснуть ей тем не менее долго не удавалось, она тяжело вздыхала и ворочалась с боку на бок.

Музыканты в саду еще с полчаса продолжали играть, и она несколько раз порывалась вскочить и проверить, стоит ли на газоне Ромео. Впервые в жизни она пожалела, что у нее нет такого пылкого возлюбленного, и от досады стукнула кулачком по подушкам.

На другой день разразилась гроза, и вся компания была вынуждена сидеть дома. Скуки ради кто-то предложил организовать домашний спектакль, но Дэр отверг эту идею: дескать, за оставшуюся неделю все равно не удастся хорошо выучить роли, а докучать профессиональным актрисам, находящимся на отдыхе, скверной любительской игрой дурно и пошло. К тому же, со смехом добавил он, мисс Лоран уже выразила однажды свое недовольство по поводу искажения текста пьесы своего любимого автора одним незадачливым лицедеем.

Согласились на шарады и пантомимы, и Жюльенна успокоилась – репетиции опостылели ей и в театре. К обеду небо прояснилось, и многие из гостей отправились на прогулку или играть на свежем воздухе в шары. Жюльенна пошла бродить по аллеям парка и вскоре набрела на розарий, почти такой же, как тот, в котором они с Дэром когда-то предавались амурному безумству. Хотя розы еще не расцвели, она вдруг явственно ощутила их дурманящий аромат и, почувствовав легкое головокружение, присела на скамеечку возле мраморной статуи в виде двух обнаженных влюбленных.

Лучи солнца ласкали ей лицо, ветерок трепал ее локоны, все было так же, как много лет назад, когда она, мечтательная девятнадцатилетняя девушка, грезила о семейном счастье с Дэром. Какой же глупой и наивной она была!

Его предложение повергло ее в смятение, поначалу она даже не воспринимала его слова всерьез. О каком браке между продавщицей шляп и английским аристократом могла идти речь, тем более что она была французской эмигранткой! Но Дэр настаивал, клялся ей в искренности своих чувств – и она дала-таки свое согласие стать его женой, а в качестве залога подарила ему свою девственность. Однако злой рок вскоре развеял ее иллюзии и разбил ей сердце.

Дедушка Дэра воспротивился их свадьбе и пригрозил внуку, что лишит его титула и наследства, если тот нарушит запрет. Жюльенна поняла, что не сможет выйти за него замуж, потому что он рано или поздно станет упрекать ее за свою неудачную жизнь и проклянет тот день, когда он поступил против воли деда.

От этих горьких воспоминаний на глаза у нее навернулись слезы, она поникла головой и расплакалась.

Некоторое время спустя, облегчив слезами душу, Жюльенна снова обрела самообладание и встала, чтобы возвратиться в дом. К своему удивлению, она увидела перед собой Дэра, и сердце ее затрепетало от радости. Он кивнул на розовый куст и сказал с легкой грустью:

– В то лето я проникся к этому растению такой любовью, что позже, купив это имение, распорядился разбить здесь розарий. Я люблю приходить сюда и предаваться воспоминаниям…

– Пожалуй, я лучше пойду домой, – сказала Жюльенна, вновь ощутив душевную боль от его слов. – Нам нет смысла находиться здесь вдвоем, все равно Риддингэм этого не увидит.

– Не торопитесь! – воскликнул маркиз и, отойдя от ограды, сделал пару шагов в ее направлении. – Побудьте со мной еще немного.

Жюльенна кивнула, однако попятилась к скамейке. Дэр подошел к ней вплотную и спросил:

– Почему вы здесь уединились? Вас что-то тревожит? Вы плакали? Я вижу следы слез на ваших щеках.

– Мне просто захотелось побыть немного одной, – сказала Жюльенна. – А взгрустнулось мне потому, что я вспомнила маму…

– Понимаю… – промолвил Дэр. – Вы слишком много работали в последнее время и стали излишне сентиментальны. Вам надо отдохнуть и расслабиться. Скажите, вам нравится быть актрисой? Чем вас привлекает эта профессия?

Серьезный тон, которым были заданы эти вопросы, насторожил Жюльенну, и она ответила честно:

– Мне нравится перевоплощаться на сцене в другого человека, я как бы проживаю при этом иную жизнь.

– Или прячетесь под чужой личиной? – пытливо вглядываясь в ее лицо, спросил маркиз. – Это помогает вам хотя бы ненадолго забыться. Я вас верно понял?

– Да. – Она была поражена его проницательностью. На сцене сонм ее кошмаров на время отступал.

– Что ж, если вы снова почувствуете такую потребность, находясь в моем доме, это станет верным знаком того, что я никудышный хозяин и не умею развлекать своих гостей. Пожалуй, мне стоит подумать над тем, как поднять вам настроение. – С этими словами он шагнул к ней, намереваясь ее поцеловать и обласкать.

Жюльенну бросило в жар, она попятилась к скамейке, говоря:

– Но меня вовсе не интересует то развлечение, которое у вас на уме, лорд Уолвертон.

– Что же я могу с собой поделать, если розарий пробуждает во мне желание предаться восхитительной амурной игре? – промурлыкал он и, хищно осклабившись, развел в стороны руки.

По-моему, вы готовы заниматься этим всегда и везде, – пробормотала Жюльенна, пытаясь укрыться за статуей. Нервы ее напряглись, словно скрипичные струны, она с замиранием сердца ждала, что Дэр вот-вот извлечет свой смычок и начнет играть им быстрый вальс. Маркиз плотоядно облизнулся и бархатисто промолвил:

– Отчего бы вам не снять платье, мое сокровище?

– Вам не кажется, что вы слишком много себе позволяете, милорд? – возмутилась Жюльенна и замерла, ощутив спиной холодный мрамор.

– Я позволяю себе лишь хотеть вас, моя дорогая, – ответил маркиз, пожирая ее взглядом. – Вас, и только вас, моя драгоценная жемчужина! Пожалейте меня, облегчите мои страдания!

– Оставьте меня, маркиз, – чуть слышно проронила Жюльенна, трепеща от вожделения. – Не надо, Дэр…

Он обнял ее рукой за талию и впился ртом в ее шею, словно вампир. Жюльенна грудным голосом взмолилась:

– Дэр! Прекрати!

– Но ведь ты сама хочешь этого, – густым баритоном промолвил он, сжимая ее тугую ягодицу и лаская другой ладонью ее грудь.

Она запрокинула голову, рассыпав шелковистые волосы по плечам, и простонала:

– Нет, Дэр, я не стану предаваться с тобой любовной игре!

– И не нужно, мое сокровище! – прохрипел он. – Я все сделаю сам. Позволь мне лишь приласкать тебя ртом и руками. Я хочу видеть, как ты впадешь в упоительный экстаз и завибрируешь в оргазме.

Сказав это, маркиз тотчас же стал расстегивать ширинку.

Глаза Жюльенны чуть было не вылезли из орбит, а рот ее открылся, когда, выпрыгнув из штанов, на нее уставился своим единственным слезящимся глазом алчный разъяренный дракончик, головка которого быстро багровела на солнце.

– Боже! Ты совсем обнаглел, Дэр! – наконец прошептала она.

– Признайся, что тебе это нравится, мое сокровище! Взгляни на это чудо природы! Не правда ли, оно само совершенство? – бесстыдно процедил маркиз. – Можешь погладить его по головке.

Он схватил ее за руку и положил свое причинное место ей на ладонь. Жюльенна отпрянула, отдернув руку, и вскричала:

– Ты просто спятил от похоти! Нас могут увидеть…

– Нет, все катают шары на газоне возле дома. К тому же за изгородью нас не видно снаружи, – возразил маркиз и, опустившись на колени, задрал подол ее платья.

Его намерения стали ей понятны, и она оцепенела, почувствовав, как внизу живота возникает ощущение тяжести. Дэр слегка раздвинул ей ноги и начал покрывать их жаркими поцелуями. По ее коже побежали крохотные огоньки.

– Не надо! – Это прозвучало как мольба не прекращать.

– Лучше помолчи и расслабься, тебе понравится, – сказал маркиз уверенным тоном опытного любовника и стал колдовать над преддверием ее вместилища наслаждений, обтянутым тончайшим муслином панталончиков.

По телу Жюльенны пробежала дрожь, она шумно втянула носом воздух, пропитанный ароматом роз, и выпятила набухшие груди. Одним движением Дэр ловко стянул с нее влажные панталоны и плотоядно уставился на ее райские кущи. Жюльенна застонала от нетерпения. Маркиз самодовольно промурлыкал:

– Вот видишь, ты уже растаяла, хотя я еще ни разу даже не поцеловал тебя туда…

От этих слов нектар потек из нее еще обильнее. Дэр незамедлительно ввел два пальца в ее – заветную расселину, и глаза Жюльенны подернулись поволокой. Другой рукой он сжал одну из ее тугих ягодиц и, склонив голову, принялся дразнить языком ее чувствительные розовые лепесточки, не забывая и о волшебном пестике. Припав спиной к статуе, Жюльенна выпятила низ живота и заскулила, признавая тем самым свою капитуляцию. Язык Дэра проник еще глубже в ее вместилище чистой радости, доставляя ей божественное наслаждение, и она замотала головой, взлетая к небесам…

Маркиз впился в ее трепещущую плоть всем ртом, сжав ее ягодицы сильными пальцами, и стоны Жюльенны стали громче. Она отчаянно замотала головой и едва не упала, более не в силах держаться на ослабевших ногах. Но мраморная статуя и руки Дэра поддержали ее обмякшее тело, а язык маркиза, проникший в ее горячий влажный потайной тоннель, не позволил ей потерять сознание от переполнявших ее чувств. Дыхание Жюльенны стало учащенным и прерывистым, она содрогнулась и бессильно обмякла, зажмурившись от неописуемого удовольствия.

Выждав, пока горячая волна, накрывшая ее, отхлынет, Дэр запечатлел на ее пульсирующей женственности жаркий поцелуй, распрямился и принялся самозабвенно ублажать себя рукой, сжимая пальцами свое пунцовое причинное место. Жюльснна открыла глаза и впилась пламенным взглядом в блестящую пурпурную головку его мужского жезла.

Внезапно сосредоточенное лицо Дэра исказилось в болезненно-блаженной гримасе, костяшки его пальцев побелели, он издал хриплый стон и, вытаращив налитые кровью глаза, исторг струю семени прямо на розовый куст. Жюльенна сглотнула слюну и обтерла тыльной стороной ладони свой вспотевший лоб.

Маркиз пробормотал нечто маловразумительное, обтер своего присмиревшего драконника платком и, застегнув панталоны, с кривой ухмылкой изрек:

– Что ж, пожалуй, теперь можно возвращаться домой, мисс Лоран.

Жюльенна растерянно взглянула на спущенные панталоны и принялась приводить себя в порядок.

Все остававшиеся до отъезда с виллы маркиза дни Жюльенна пребывала во взвинченном состоянии, тоскуя по его оральным ласкам. Когда же Дэр находился с ней рядом, она впадала в истерику и старалась не смотреть в его сторону. Рассудок ее был явно поврежден бесцеремонной последней атакой лорда Уолвертона, а нервы основательно потрепаны. Изголодавшаяся по любовным играм за многие годы одиночества, она уже не могла думать ни о чем, кроме как о тех сладостных ощущениях, которые познала в розарии. Только с Дэром она почувствовала полную раскованность, только одному ему могла доверить свои подлинные мысли и чувства.

Увы, Дэр уже не видел в ней дpyгa, он жаждал реванша за былое унижение и намеревался использовать ее как доступную девку и приманку для Риддингэма. Ей было страшно подумать, что станет с ней после того, как он снова растопчет се чувства, выжмет из нее все соки и выбросит ее на помойку. Жюльенна знала, что начать, жизнь сначала она после такого потрясения уже не сможет.

Затянувшееся состояние гнетущего напряжения и тревоги ослабило ее бдительность, и когда маркиз в очередной раз нанес ей сокрушительный удар, она оказалась к нему не готова. Случилось это вскоре после той умопомрачительной амурной интерлюдии в глубине парка. Вся компания гостей отправилась в Брайтон осматривать местные достопримечательности. После увлекательной экскурсии все с аппетитом перекусили в таверне на берегу моря, а затем вышли на променад. Дэр вызвался показать Жюльенне самые живописные места и, когда они удалились от основной группы, сказал:

– Сегодня вы весьма активно флиртовали с Риддингэмом, мисс Лоран. Мне показалось, что он этим немного обескуражен.

Жюльенна действительно решила уделить виконту больше внимания, чем обычно, во-первых, чтобы насолить Дэру, а во-вторых, чтобы вызвать Риддингэма на откровенность и получить от него какую-нибудь информацию. Она рассчитывала, что, сорвав с предателя маску, Дэр успокоится и охладеет к ней окончательно и тогда она сможет наконец его забыть и жить спокойно.

– Просто я вошла в роль обольстительницы, и не более того, – покривив душой, сказала она, любуясь со скалы пенистыми морскими волнами. – Ведь я же вам обещала активно участвовать в этом спектакле!

– И вы весьма в этом преуспели, – насмешливо промолвил Дэр. – Я благодарен вам уже за то, что вы не раскрыли Риддингэму мою тайну.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю