Текст книги "Принц наслаждения"
Автор книги: Николь Джордан
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 5
Несмотря на одержанную победу, Дэр не чувствовал полного удовлетворения, покидая салон мадам Брогар. Жюльенна приняла его приглашение лишь под нажимом и неохотно, и он мучился угрызениями совести. Француженка не выходила у него из головы на протяжении всей поездки в экипаже до клуба «Брукс», расположенного на Сент-Джеймс-стрит. Перед его мысленным взором стоял ее соблазнительный образ, от которого у него бешено колотилось сердце и ломило в чреслах. Столь бурная реакция мужского естества на красивую даму стала для него сюрпризом, он постоянно вращался среди очаровательных женщин и научился относиться к их прелестям спокойно, во всяком случае, в общественных местах. Отчего же эта строптивица пробудила в нем необузданное вожделение в аристократическом салоне, где мудрые мужи и просвещенные дамы говорят исключительно о политике? Как случилось, что ©го неудержимо потянуло к женщине, которая когда-то без зазрения совести предала его? Что он в ней нашел особенного?
Ну и что из того, что она красива, темпераментна и умна? Ведь она же едва не разрушила всю его жизнь! Почему же он постоянно забывает об этом, едва лишь увидит ее ангельское лицо, длинную стройную шею, покатые плечи и великолепное тело, облаченное в платье бронзового, под цвет ее смуглой кожи, оттенка? Выходит, одного лишь ее взгляда достаточно, чтобы он пришел в неописуемое волнение? Что же особенного в ее голосе, поцелуях, пальцах и прочих прелестях? Нет, подумал он в очередной раз, это какое-то наваждение. Да уж не ведьма ли она?
Охваченный внутренним жаром, маркиз даже слегка вспотел. Обтирая лицо платком, он вдруг понял, что все его воспоминания о Жюльенне и напряжение в чреслах при виде ее объясняются очень просто – разыгравшейся в нем похотью. Его неудержимо тянуло снова и снова обладать этой красоткой с лицом богини и телом куртизанки. Вот только бы ее сердце не было мраморным! Впрочем, подумалось ему, сейчас он бы закрыл глаза и на это, если бы мог овладеть ею немедленно, прямо в карете. С каким наслаждением он ласкал бы ее белые бедра, запустил пальцы в ее пышные волосы, дав волю всем скопившимся в нем чувствам!
Положа руку на сердце Дэр должен был признать, что это желание преследовало его на протяжении всех последних дней. Сцены соития с Жюльенной рисовались ему во сне, а по утрам его мучила головная боль.
В результате всех этих терзаний он едва не позволил низменным инстинктам возобладать над разумом. Ее рассказ о шатком положении в обществе, натянутых отношениях с французскими аристократами, отказывающимися считать ее ровней, о ее одиночестве и проблемах в театре показался ему поначалу искренним, и он проникся к ней жалостью и сочувствием.
Но теперь, борясь с неутоленным сластолюбием, он попытался внушить себе, что все это обман, ложь и уловка. Опытная актриса, Жюльенна, используя профессиональные навыки, искусно морочила голову таким наивным простакам, как он, умело играла на их душевных струнах. Ну как же ему было не посочувствовать женщине, с трудом сдерживающей слезы? Как не захотеть обнять это одинокое беззащитное создание, погладить по головке, утешить и успокоить?
Слава Богу, небеса своевременно ниспослали ему просветление! Довольно сентиментальничать с этой коварной лицедейкой! Пора воспользоваться ею для скорейшего сближения с хитрецом Риддингэмом, оставаясь при этом неуязвимым для ее чар.
Получив с утренней почтой письмо от Лусиана, Дэр удивился: он полагал, что куратор все еще находится в своем имении в Девоншире, возле беременной жены, которая со дня на день должна родить. Очевидно, руководство не отпустило его в отпуск, поскольку государственные дела требовали присутствия одного из лучших английских разведчиков в его служебном кабинете.
Но встретиться со своим агентом он предпочел в библиотеке клуба «Брукс», откуда они поехали на окраину города, в мастерскую гробовщиков. Там-, уединившись с Дэром в кладовой, Лусиан шепотом объяснил ему причину такой конспирации:
– Наши дела совсем плохи! Есть подозрение, что Калибан активизировался и нанес нам очередной удар. Утром найден труп!
– Проклятие! – в сердцах воскликнул Дэр. – Кто же пал его жертвой на сей раз?
– Следуйте за мной, – помрачнев, ответил Лусиан и повел его в мертвецкую – комнату без окон, от характерного трупного запаха которой маркиз едва не лишился чувств.
Лусиан сорвал саван с одного из трупов, лежавших на столах, и перед взором посетителей предстало бездыханное тело женщины лет двадцати, одетой в скромное темное платье.
– Бедняжку нашли в Темзе рыбаки. Ее звали Эллис Уотсон. Явных признаков насильственной смерти не обнаружено, однако у нас есть основания считать, что ее убили. В последнее время она работала компаньонкой супруги министра иностранных дел леди Каслрей. Вам понятно, откуда дует ветер?
– Пока не совсем, – уклонился от ответа Дэр. – Это как-то связано с недавно подписанным в Шомоне договором?
Он старался не смотреть на покойницу, боясь, что его стошнит. Смерть всегда вызывала у него отвращение и ужас, даже на похоронах своего деда он не присутствовал.
– Взгляни-ка на ее шею! – предложил Лусиан. – На ней видны подозрительные синяки. К тому же записка, оставленная ею перед своим мнимым самоубийством, написана не ее рукой. Это установили наши эксперты. Мы подозреваем, что ее убил любовник. Мисс Уотсон в последнее время носила на груди брошь из перламутра, якобы подарок ее жениха. Но в ходе обыска в ее комнате брошь не обнаружена. Странно, не правда ли? Прислуга сообщила нам, что незадолго до гибели девушка часто уходила куда-то тайком из дома. Воротник ее платья порван, возможно, кто-то сорвал с нее брошь в ночь ее смерти, скорее всего заметая следы.
– Ценную вещицу вполне могли сорвать с трупа и те, кто выловил ее из реки, – возразил ему маркиз.
Может быть, и так, – ответил Лусиан. – Однако согласитесь, что перед тем, как утопиться, не надевают украшений. И вот еще одно странное обстоятельство – пропали письма лорда Каслрея к супруге. Не похитила ли их эта девчонка? Я предполагаю, что Калибан сперва совратил ее, потом добыл при ее помощи кое-какие секретные сведения, после чего утопил, спрятав концы в воду.
Дэр наморщил лоб, обдумывая такую версию. Министр иностранных дел уже несколько месяцев находился в командировке во Франции, где вел с союзниками переговоры о послевоенном устройстве Европы. Несомненно, Шомонский трактат пришелся Калибану не по вкусу, потому-то он и начал атаку на лорда Каслрея, державшего в руках многие важные политические нити.
– Вы полагаете, что над министром иностранных дел нависла серьезная угроза? – наконец спросил он.
– Безусловно, – ответил Лусиан. – Я отправил ему в Шомон письмо с просьбой принять все меры предосторожности. И внедрил в его окружение своих агентов. Однако этого может оказаться недостаточно. – Он покосился на труп и вздохнул. – Пожалуй, мы можем уйти отсюда.
Лусиан вывел Дэра на свежий воздух и кивнул хозяину мастерской, чтобы тот начал готовить тело к погребению. Между тем маркиз с наслаждением вдыхал воздух, пропитанный гнилостными испарениями Темзы, и блаженно улыбался, словно очутился в розарии. Усевшись в карету, они снова отправились в клуб, и по дороге Дэр поинтересовался, какие у Лусиана основания подозревать Риддингэма в убийстве мисс Уотсон.
– Доказательств того, что он был с ней знаком, пока нет, – ответил, помрачнев, опытный ловец шпионов и предателей. – Однако нам доподлинно известно, что на прошлой неделе виконт мог соблазнить ее», как и раньше, до своей поездки в Йоркшир. Именно это вам и предстоит выяснить, мой друг. У вас есть какие-нибудь соображения на этот счет?
– Да, разумеется, – сказал Дэр, и глазом не моргнув под его тяжелым взглядом. – На следующей неделе я намерен организовать прием для близких друзей у себя в загородном доме. Приглашения лорду Риддингэму и его приятелям уже отправлены. Возможно, после банкета появятся какие-то новые нити. В том, что виконт примет мое приглашение, у меня нет сомнений, в письме я упомянул о том, что на ужине будет присутствовать и драгоценная мисс Лоран.
– Вы задумали соблазнить ее, шалунишка? – с ухмылкой спросил граф.
– Не уверен, что это мне удастся, – уклончиво ответил маркиз. – В любом случае у меня появится возможность порыться в личных вещах виконта.
– В первую очередь нас интересуют шифры, имена агентов, явки, преступные связи. Попытайтесь разговорить его друзей.
Дэр понимающе кивнул.
– Что же касается мисс Лоран… Так вот, я должен сказать вам, что у нас нет оснований считать француженку шпионкой.
Дэр изумленно вскинул брови.
– Лично я все равно ей не верю! Калибан вполне мог использовать ее, даже не поставив в известность о своих замыслах. Его могут интересовать любые сведения, пригодные для шантажа. Впрочем, это вы знаете не хуже меня.
Вы правы, – кивнул граф, – враг хитер и коварен. Он подбирается даже к моим родственникам. Однако вернемся к прошлому мисс Лоран. Вам известно, что она дочь французского графа?
– Тогда тем более к ней следует лучше приглядеться! – с жаром воскликнул маркиз. – Эмигранты падки на деньги, их толкает на сделку с совестью трудная жизнь в чужой стране. Если допустить, что Риддингэм – это Калибан, тогда он наверняка уже купил Жюльенну с потрохами. Ведь она крайне нуждается в средствах, а к тому же еще и жадна по натуре.
– Признайтесь, мой друг, вы, случайно, не хотели на ней когда-нибудь жениться? – пронзив его проницательным взглядом, спросил Лусиан. – Похоже, она вам сильно насолила.
– Не стану скрывать, сэр, это именно так, – со вздохом подтвердил Дэр его догадку. – Но наша помолвка просуществовала всего месяц.
– Странно, почему о ней ничего не писалось в газетах…
– Мы держали наши планы в тайне, – глухо ответил маркиз.
– Видимо, вы были всерьез в нее влюблены, коль скоро предложили ей стать вашей супругой, – заметил Лусиан.
Дэр поморщился и стал отрешенно смотреть в окно. Ему было стыдно признаться, что в молодости он совершил множество легкомысленных поступков, один из которых едва не стал для него роковым. Влюбившись тогда впервые в жизни, он потерял голову и чуть было не связал себя узами брака с коварной француженкой.
– Я бы женился на ней, если бы тому не воспротивился мой дедушка, – наконец произнес он, умолчав о том, что застал невесту в объятиях другого мужчины.
– Неужели? – искренне удивился граф.
– Вы знаете, что мой отец погиб на дуэли? Дед с той поры стал опасаться, что завзятым драчуном стану и я. Помолвка же с эмигранткой из Франции, простой модисткой, привела старика в ужас. И он пригрозил мне лишением меня всех наследственных прав. Без денег же я тотчас стал ей не нужен, она быстро нашла себе нового любовника и утешилась с ним. Я же зарекся когда-либо жениться.
– Любопытная история, – задумчиво произнес Лусиан. – Тем не менее вы питаете особую склонность к брюнеткам, особенно к тем, кто чем-то похож на мисс Лоран.
Дэр оцепенел: он сам никогда не задумывался об этом.
– Ну и глаз же у вас, граф! – только и смог пробормотать он.
– Профессия обязывает, – развел руками матерый разведчик. – Не обижайтесь, но вы, по-моему, до сих пор излишне пристрастны к мисс Лоран.
– Возможно, но какое это имеет отношение к делу?
– Нельзя позволять чувствам затмевать разум! Я хочу, чтобы вы завербовали Жюльенну для нашей работы, – бесстрастно ответил граф, вперив в него холодный взгляд.
– Как? Вы намерены сделать ее тайным агентом? – не поверив своим ушам, переспросил Дэр.
– А почему бы и нет? Она постоянно вращается в эмигрантской среде, а потому может быть нам очень полезна. С ее помощью вы быстрее выясните, является ли виконт Риддингэм Калибаном или нет.
– Но я все равно ей не доверяю, – глухо произнес Дэр.
– Вы можете заблуждаться, сэр, – сухо возразил Лусиан. – Вы уверены, что не хотите ей отомстить?
– Но ведь она действительно может быть в сговоре с Риддингэмом, – стоял на своем Дэр. – И может его предупредить относительно меня.
– Что ж, без риска в нашей работе не обойтись, – согласился Лусиан. – Но полагаюсь на ваше легендарное обаяние! Жюльенна с ее бесподобной внешностью и редким актерским талантом сумеет приблизиться к подозреваемому значительно быстрее вас. Попытайтесь проверить ее лояльность, не раскрывая своих карт. Испытайте ее в каком-нибудь деле. Да мне ли вас учить!
Дэр стиснул зубы. Он бы не поручил Жюльенне столь важную миссию в любом случае, поскольку еще свежо было воспоминание о собственном горьком опыте. Она обманула его, хотя и клялась ему в вечной любви и преданности, и вряд ли изменилась за прошедшее с тех пор время. Но его куратор настаивал, он даже порекомендовал:
– Доверьтесь своей интуиции, мой друг, она вас не подведет.
И тут он ошибался, чутье однажды серьезно обмануло Дэра. Следовательно, это вполне могло повториться. В одном лишь Лусиан прав: его рассудок все еще находится во власти прошлых ошибок. И страсть, проснувшаяся в нем к изменнице, усугубляла дело. Маркиз разволновался.
Но давать волю чувствам было нельзя, слишком уж велики ставки в этой игре. Поэтому нужно добыть подтверждение надежности Жюльенны как ради государственных интересов, так и для самого себя. И лучше всего было проверить Жюльенну в постели. Что ж, подумал Дэр, долг превыше всего! Придется вновь вступить с Жюльенной в интимные отношения.
Глава 6
Утром следующей пятницы из Лондона в Брайтон отправилась вереница экипажей, пассажирами которых были дамы и господа разного возраста и социального положения, числом более двадцати человек.
Из приглашенных Дэром женщин по меньшей мере три были сомнительного поведения, включая известную актрису, выступавшую на сцене «Ковент-Гарден». Разумеется, были и светские дамы возраста мадам Брогар и ее подруги, вдовствующей графини. Но больше всего поразило Жюльенну то, что среди гостей маркиза оказались две супружеские пары, несомненно, ради придания столь разношерстной компании большей респектабельности.
Мужчины принадлежали в основном к высшему сословию, что, впрочем, не мешало им, как предполагала Жюльенна, являться и членами общества «Геенна огненная». В большинстве своем это были высокопоставленные вельможи – друзья Дэра, двоих приятелей взял с собой в поездку виконт Рнддингэм. Замыкали процессию три повозки с прислугой.
Своей служанки у Жюльенны не было, обычно она прибегала к услугам женщины, которую в складчину нанимала в качестве портнихи и прачки группа актрис театра «Друри-Лейн». На время путешествия Соланж любезно предоставила в распоряжение Жюльенны одну из своих работниц.
Этот мартовский день выдался погожим, тихим и приятным во всех отношениях. Попутчицы Жюльенны оказались людьми дружелюбными и общительными, за разговором время летело незаметно. По дороге процессия несколько раз останавливалась на станциях, чтобы перекусить и сменить лошадей, а потому до имения добралась только на закате дня.
– Как здесь великолепно! – восторженно воскликнула по-французски Соланж, когда их карета, миновав чугунные ворота, въехала в обширный парк.
И действительно, видневшийся в конце аллеи рододендронов роскошный кирпичный особняк выглядел живописно, облитый лучами закатного солнца и окруженный газонами и кустарником. Любуясь пейзажем, Жюльенна вдруг остро почувствовала разницу между своим и Дэра общественным положением: он один из богатейших английских аристократов, наследник всего фамильного состояния, она же – обыкновенная актриса, жизнь которой – настоящая борьба за существование.
Едва путешественники вышли из экипажа, одна из попутчиц Жюльенны сообщила ей, что за домом раскинулся огромный фруктовый сад с прудами и беседками.
– И есть здесь превосходные конюшни, в которых содержат и разводят породистых скаковых лошадей, – добавил один из джентльменов, друг Дэра лорд Питер Фулбрук.
– Я бы с удовольствием взглянул на них, – сказал виконт Риддингэм, подходя к Жюльенне и беря ее под локоть.
– Так вот почему вы приняли предложение маркиза! – воскликнула Жюльенна и шутливо погрозила своему кавалеру пальчиком. – А я-то тешилась надеждой, что вам хочется побыть в моем обществе.
Виконт виновато улыбнулся:
– Не будьте так строги ко мне, мисс Лоран! Разумеется, конюшни были только дополнительным побуждающим мотивом.
Жюльенна заметила, что Дэр метнул в нее косой взгляд, и мысленно поздравила себя с удачным началом своей авантюры, главной целью которой было разозлить маркиза, флиртуя с другим джентльменом. Уж если Дэр захотел добиться ее благосклонности, то пусть по крайней мере докажет, что он этого достоин, в соревновании с серьезными соперниками.
Лакей сопроводил ее в отведенную ей просторную комнату на втором этаже, и остававшееся до ужина время она посвятила купанию и переодеванию. Спальня была элегантно обставлена, из окон открывался вид на сад.
В гостиную Жюльенна спустилась, чуть запоздав, когда большинство гостей уже собрались там и вели непринужденную беседу. Для своего первого выхода Жюльенна выбрала чудесное платье абрикосового цвета из тонкого шелка и была рада, когда заметила, что Дэру этот наряд понравился, судя по румянцу, выступившему на его скулах, и блеску глаз.
Извинившись за опоздание, она подошла к виконту Риддингэму и с милой улыбкой стала болтать с ним о всяких пустяках. Пламенный взгляд маркиза жег ей спину, она чувствовала себя обнаженной, но старалась не подавать виду. Виконт рассыпался в комплиментах, но она его почти не слушала, думая лишь о Дэре.
Он же едва не скрежетал зубами, любуясь ее стройной фигурой, умело уложенными кольцами темных волос, тонкой талией, крутыми бедрами и прямой спиной. Ему нестерпимо хотелось сорвать с ее роскошного тела платье и немедленно овладеть ею, доводя до исступленных криков своими ласками, целовать и сосать ее отвердевшие соски, сжимать руками полные груди, проникать своим мужским естеством все глубже и глубже в ее потайной сад.
Но сперва ему надо было отогнать от нее проклятых голодных волков, и в первую очередь Риддингэма, который нахально вперил взгляд своих похотливых глаз в вырез ее платья. Из грез маркиза вывели звонкие россыпи смеха Жюльенны, он вздрогнул и с досадой почувствовал, что его плоть напряжена до предела, а во рту пересохло.
Внезапно Жюльенна обернулась и взглянула ему в глаза. Дэр насмешливо вскинул брови, она же ответила ему холодным и спокойным взглядом, в котором он прочел вызов. Так могла смотреть на мужчину лишь зрелая женщина, знающая себе цену и уверенная в своих силах.
Страсть охватила его с головы до ног с невероятной мощью. Чресла словно бы воспламенились и заныли, наполнившись тяжестью. Жюльенна выразительно посмотрела на его взбугрившуюся брючину и отвернулась, наморщив носик. Дэр впал в отчаяние. Он уже не верил, что сумеет легко одержать над ней победу в амурной игре, правила которой ему были хорошо знакомы. Это означало, что его снова ожидают бессонные ночи, полные эротических видений, и боль не только в мужском естестве, но и в израненном сердце.
Он стиснул зубы, чтобы не зарычать от ярости, словно подстреленный охотником леопард, и поклялся, что не отступится от своей цели. Грудь отозвалась на это решение тупой болью, а чресла свело.
На протяжении нескольких следующих часов Жюльенна старательно уклонялась от разговора с хозяином дома. Он же притворялся, что получает истинное удовольствие от светской беседы с вдовствующей графиней и остальными гостями, которые в основном налегали на закуски и вино.
Обильный ужин, состоявший из пяти основных блюд и нескольких десятков перемен, был одобрен даже привередливой мадам Соланж. Дэр с улыбкой ответил, что хвалить следует его шеф-повара, который загодя прибыл сюда и несколько дней готовил угощение. Жюльенна старалась не подавать виду, что у нее внезапно пропал аппетит, и поддерживала разговор с соседями по столу, друзьями Риддингэма. По правую руку от нее сидел учтивый и обходительный господин Мартин Перрин, по левую – не в меру разговорчивый сэр Стивен Ормсби, грубиян и хам, без умолку рассуждавший о разведении лошадей и лисьей охоте.
– Мне кажется, что все эти развлечения стоят уйму денег и по карману разве что королю, – заметила Жюльенна.
– Уж во всяком случае, не бедным аристократам, таким, к примеру, как наш Мартин, – рассмеявшись, сказал Стивен. – Он с трудом наскребает деньги и на наемный экипаж, куда уж ему купить скаковую лошадь!
Перрин смущенно потупился, а Жюльенна непроизвольно взглянула на Дэра, сидевшего во главе стола, и подумала, что уж его-то точно можно принять за человека королевской фамилии. Самоуверенный, с открытым властным лицом и классической фигурой, он походил на принца из волшебной сказки. А своим богатством он вполне мог бы потягаться с известными толстосумами Англии. Иметь такого врага очень опасно. Как же она, бедная актриса, будет с ним сражаться? Не лучше ли ей капитулировать без борьбы?
Но терзаться сомнениями ей пришлось недолго, вскоре дамы встали из-за стола и перешли в гостиную, оставив джентльменов одних, с их сигарами и портвейном. Лорду Риддингэму, однако, не сиделось в мужском обществе, он последовал за Жюльенной и попросил ее спеть что-нибудь для всех. Она вспомнила, что маркиз предложил ей за ее выступление в его имении крупную сумму денег в качестве вознаграждения, и, улыбнувшись, покосилась на дверь столовой. Словно бы прочитав ее мысли на расстоянии, в салон вошел Дэр. Когда он приблизился к ней, Жюльенна спросила:
– Итак, лорд Уолвертон, обязана ли я петь в уплату за свой ужин?
– Только если вам этого хочется, мадам, – ответил он.
– Тогда я не стану. Поберегу силы для другого случая.
– Как вам угодно, мисс Лоран. Буду с нетерпением ожидать вашего выступления.
Заподозривший подвох Риддингэм окинул их обоих изучающим взглядом и промолвил:
– Что ж, мисс Лоран, тогда позвольте мне пригласить вас к ломберному столу. Давненько я не брал в руки карты! А поют и играют на фортепьяно пусть другие дамы, предпочитающие музыку игре в вист.
Жюльенна согласилась составить ему компанию и некоторое время провела в обществе мужчин, в то время как женщины в гостиной демонстрировали свои музыкальные таланты.
На следующий день гостям были предложены другие развлечения, как то: верховые прогулки, игра в шары и в волан на лужайке, экскурсии по саду, посещение старой крепости и пикник.
Джентльменов больше всего интересовали, разумеется, лошади, и они каждое утро любовались породистыми скакунами во время их выгула и тренировочных забегов.
Жюльенна, наученная горьким опытом первого свидания с Дэром, закончившегося интимной близостью, старалась не встречаться с ним наедине. К ее удивлению, он и не преследовал ее, исполняя роль обаятельного хозяина. При этом он делал вид, что флиртует с ней, но никогда не выходил за рамки приличий.
Вскоре такое поведение стало действовать ей на нервы, она терялась в догадках, тщетно пытаясь понять его замысел. Ее бросало в дрожь от одного его взгляда, а когда Дэра не было с ней рядом, она холодела при мысли, что он уединился в каком-нибудь укромном местечке с одной из доступных красоток.
В понедельник вся компания отправилась на пикник. Это бесхитростное увеселение было обставлено с непривычной для Жюльенны серьезностью и роскошью. Длинный стол под раскидистым буком был накрыт снежно-белой льняной скатертью и сплошь уставлен фарфоровыми блюдами с закусками и хрустальными графинами с напитками. Ну как тут было не вспомнить те добрые старые времена, когда они с Дэром пировали вдвоем в вишневом саду, расстелив обыкновенное старое одеяло прямо на земле и с аппетитом потчуясь ветчиной, паштетом, хрустящими булочками и красным вином! Жюльенне даже слегка взгрустнулось от этих воспоминаний о былом.
В отличие от нее Дэр пребывал в приподнятом настроении, шутил, смеялся и расточал дамам комплименты. Глаза его сверкали, шелковистые волосы отливали золотом в лучах солнца, лукавая улыбка не сходила с губ.
Соланж не преминула выразить свое восхищение его усадьбой, на что он, отвесив ей благодарственный поклон, сказал, выразительно поглядывая на Жюльенну.
– Честно говоря, это место мне и самому нравится даже больше, чем мое родовое имение, с которым у меня связаны малоприятные воспоминания… Этот же участок и дом я купил всего несколько лет назад, когда подыскивал подходящее местечко для разведения скаковых лошадей.
Жюльенна резко встала из-за стола и сказала, обращаясь к лорду Риддингэму.
– Я давно хотела полюбоваться рыбками в пруду. Не сопроводите ли вы меня туда, виконт?
Она более не могла смотреть набившего возлюбленного, с которым семь лет назад весело проводила время в Уолвертон-Холле. Ей казалось, что он глядит на нее с укором. А ведь, не воспротивься она тогда его предложению убежать в Шотландию и там втайне обвенчаться, не видать бы ему этого родового имения как своих ушей.
Она взяла виконта Риддингэма под руку и вместе с ним удалилась к пруду, надеясь, что созерцание воды и плещущихся в ней рыбок ее успокоит. Однако чуда не случилось, образ ухмыляющегося маркиза Уолвертона постоянно возникал перед ее мысленным взором, и она все больше мрачнела. Вернувшись к столу, Жюльенна обнаружила, что Дэр окружен дамами и совершенно не удручен ее долгим отсутствием. От ревности и досады она едва не разрыдалась, однако успокоилась, выпив бокал красного вина, и поклялась впредь никогда не ревновать маркиза к другим женщинам, чтобы не сойти с ума.
На следующий же день она нарушила данное себе слово не оставаться с Дэром с глазу на глаз. Это произошло во время верховой прогулки, когда ее лошадь, потеряв подкову, стала прихрамывать. Жюльенна была вынуждена спешиться. Дэр тоже остановил коня и спрыгнул на землю, чтобы осмотреть ногу пострадавшего животного. Убедившись, что кобыла только слегка ушибла копыто, он махнул остальным ездокам рукой, подавая им знак ехать вперед, а сам взял больную лошадь за узду, чтобы отвести ее в конюшню.
Лорд Ридцингэм предложил Жюльенне продолжить прогулку верхом на его мерине, но Дэр упредил его и подсадил ее на своего скакуна. Она виновато улыбнулась виконту Риддингэму и крикнула ему:
– Поезжайте, Хью! Мне нужно кое о чем поговорить с лордом Уолвертоном. Надеюсь, он будет вести себя как истинный джентльмен, оставшись со мной наедине.
Когда кавалькада исчезла из виду, маркиз с удивлением спросил, давно ли она обращается к виконту по имени и как далеко зашли их фамильярные отношения.
Жюльенна уклончиво ответила, что они с виконтом подружились во время совместных прогулок в последние дни.
– Не понимаю, почему вас это удивляет, милорд, – добавила она, пожав плечами. – Ведь и к вам, как я успела заметить, некоторые дамы обращаются по имени.
Дэр умолк, ничего не ответив на этот выпад, и молча повел прихрамывающую лошадь в конюшню, успокаивая ее ласковыми словами и похлопывая ладонью по крупу. Жюльенна ехала верхом с ним рядом, с изумлением слушая этот проникновенный монолог, обращенный к больному животному. Его бархатный голос когда-то звучал и в ее ушах, пробуждая в ней пламенную страсть и исступленную нежность. Теперь же все внимание маркиза было обращено не к ней, а к породистой кобыле. Неужели ему так опостылели женщины, что для них в его сердце уже не осталось тепла и ласки?
Внезапно Дэр, словно бы угадав ее мысли, обернулся. Жюльенна густо покраснела, он же невозмутимо проговорил:
– Наконец-то нам никто не сможет помешать, мисс Лоран. Знай я, что желание уединиться с вами будет стоить мне хромой кобылы, я бы уже давно пожертвовал одной из своих лошадок. – Он скользнул масленым взглядом по ее ногам, обтянутым бриджами, и с усмешкой добавил: – Впрочем, я не вправе осуждать ваших поклонников за их желание быть к вам поближе. Как не плениться божественной красотой!
– Избавьте меня, милорд, от дешевой лести, – бросила ему в ответ Жюльенна, заерзав в седле.
– Может быть, вам хочется прогуляться пешком? – спросил Дэр, очевидно, заметив, что ей неймется.
– Да, пожалуй, мне лучше спешиться. Я плохая наездница, – сказала она.
– Это я уже успел заметить. Однако верхом на коне вы в большей безопасности. Так что же вы собирались сообщить мне, оставшись со мной с глазу на глаз?
Он прищурился.
– Я хотела спросить у вас, милорд, что вы затеваете против меня на этот раз, – без обиняков ответила она.
– Поясните свою мысль, – с невинным видом попросил он.
– Не прикидывайтесь простаком, маркиз! Вы потратили столько средств и сил, чтобы заманить меня сюда, но до сих пор ни разу даже не попытались меня соблазнить. Честно говоря, эта игра в кошки-мышки меня утомила.
– Ну вот, опять я вам не угодил! – Дэр тяжело вздохнул. – Выходит, зря я старался не обременять вас лишний раз своим назойливым вниманием. А вам, очевидно, не терпится оказаться изнасилованной, миледи? И желательно на глазах у всех гостей!
Он разразился сардоническим хохотом.
– От вас можно ожидать чего угодно, – вспыхнув, сказала Жюльенна и улыбнулась.
– Примите мои искренние сожаления, дорогая мисс Лоран, в связи с моей недогадливостью, – продолжал ерничать маркиз. – Готов исправить свою ошибку немедленно, если вы соблаговолите спешиться. Любое желание гостьи должно быть исполнено.
Жюльенна скорее провалилась бы в преисподнюю, чем призналась в том, что действительно страдает от недостатка его внимания. А потому она горделиво вскинула подбородок и заявила, что вовсе не мечтает пасть жертвой его темных устремлений. Ей просто кажется, что он снова что-то против нее замышляет, и она требует объяснений, поскольку не верит в благородство его намерений.
Дэр обиженно поджал губы и ничего не ответил.
Жюльенна перевела дух и продолжала:
– Меня настораживает ваше необычное поведение в последнее время, милорд. Вы стараетесь казаться джентльменом. Не пора ли вам перестать прикидываться невинной овечкой и показать всем свой истинный облик? Иначе вам не выиграть нашего спора. Или вы передумали и решили пойти на попятную?
– Пусть вас это не беспокоит, мисс Лоран, – холодно проговорил Дэр. – Наш уговор остается в силе. Но позволю себе заметить, что и вы до сих пор не предприняли никаких шагов, свидетельствующих о вашем намерении стать победительницей. Что с вами происходит? Я вас не узнаю! Вам достаточно лишь благосклонно взглянуть на меня, чтобы я начал крутиться возле вас и вертеть хвостом, как ваши многочисленные недоумки-обожатели. От одного только вашего прикосновения меня бросает в дрожь.
Он нахально осклабился, ожидая ее реакции. Но ее не последовало: живо представив себе Дэра, трепещущего от вожделения в ее объятиях, Жюльенна на время онемела. Он воспользовался ее замешательством и спросил без обиняков: