Текст книги "Любовь до полуночи"
Автор книги: Никки Логан
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава 7
Гранат, красный апельсин и кампари
Как могло случиться, что за несколько минут она рассказала о себе Оливеру больше, чем своему мужу за весь брак? Блейка интересовало только настоящее, он жил сегодняшним днем или планировал будущее. Он не тратил время на то, чтобы оглянуться назад, и не проявлял особого интереса к ее прошлому, если это не имело никакого значения для настоящего. Они много говорили и обменялись идеями и грандиозными планами – от одних приходили в восторг, в других разочаровывались, – но это никогда не касалось ее личности, даже отдаленно.
И, разумеется, она никогда не рассказывала ему о тех нескольких ужасных месяцах в школе. Он бы не понял.
Вот кто действительно не должен был понять этого никогда, так это мужчина, сидящий сейчас напротив нее. Оливер со своим обеспеченным прошлым, элитным образованием и высоким социальным статусом. Оливер и олицетворял тех парней из ее прошлого. Он бы встречался с теми девушками, которые приперли ее к стене в школьном туалете. Он, вероятно, так и поступал!
Он вообще не мог сопереживать.
Тем не менее он сопереживал. Искренне.
– Сорбет из граната, красного апельсина и кампари, – объявил метрдотель, появившись рядом с их столиком в сопровождении официантов, держащих в руках очередной поднос. Идеальными синхронными движениями они веером разложили на столе матовые антикварные ложки – каждая была заполнена колотым льдом, на котором сверху аккуратно балансировали шарики сорбета. Они напоминали елочные шары в снегу.
– Спасибо, – пробормотала Одри, улыбаясь. После того как официанты ушли, поклонившись, она добавила: – Они очень почтительны к тебе, Оливер.
– «Цинтин» славится своим качественным обслуживанием.
М-м-м, и все же…
– Тебе они кланяются ниже.
– Я оставляю у них огромные деньги всякий раз, когда бываю в Гонконге.
Вдруг мысль, что он может приходить сюда с другими людьми – может быть, с другими женщинами, – вспыхнула у нее в голове ярким светом. Это было только их место. Ресторан ведь исчезал, когда их здесь не было?
– Расскажи мне, как прошел твой год, – выпалила она, чтобы согнать неудобную мысль со своего языка, прежде чем успеет ее озвучить. – Ты что-нибудь слышал о Тиффани?
Его губы скривились.
– Она вышла замуж за кого-то другого.
– Нет! Так быстро? Это ужасно.
– Он обожает ее и не скучает по интеллектуальным беседам. А у нее больше денег, чем она в состоянии потратить, и надежное будущее. Они отлично подходят друг другу.
– Лучше, чем ты?
– Бесконечно.
– Почему ты был с ней, Оливер, если она была такой недалекой?
Его глаза потемнели, и он занялся своим сорбетом. Но не сменил тему и в конце концов поднял голову, чтобы встретиться с ней взглядом. На его загорелом лбу выступила испарина.
– Тиффани была по-своему очаровательна. То, что она полностью игнорировала общественные нормы и условности, казалось мне забавным. Кроме того, я веду свои интеллектуальные разговоры в другом месте, так что я не испытывал в этом недостатка.
– Ты собирался жениться на ней, Оливер. Стареть вместе с ней, возможно, стать отцом ее детей. И ты даже не рассчитывал на полноценные серьезные разговоры с ней?
Он сжал губы, и те превратились в тонкую ниточку.
– Интеллект – это еще не все.
– Оливер, мы говорим сейчас о тебе. Ты бы пропал без мыслящего собеседника.
– Что делать, если я не мог найти ровню?
Она практически подавилась своим гранатовым сорбетом:
– Это сильное заявление! Предполагать, что ни одна женщина не соответствует твоему уровню интеллекта.
Его глаза загорелись.
– Не моему, Одри. Твоему.
Ее антикварная ложка с грохотом опустилась на блюдце.
Но он не отвел глаз.
– Ты установила высокую планку. Знания в разных областях, твой ум, твой жизненный опыт. Трудно выдержать сравнение с тобой.
– Поче… – Что она должна была сказать на это? – Почему ты пытаешься найти кого-то подобного?
Оливер наклонился вперед, пристально глядя на нее:
– Потому что ты женщина, по которой я оцениваю уровень интеллекта всех остальных. Ты мой эталон.
– Я? – пискнула Одри.
– И я еще не нашел такую, как ты. – Он изучал ее, пока она ерзала на диване. – Тебе не по себе из-за этого?
– Да!
– Потому что ты не согласна с моей оценкой твоего интеллекта или потому что ты не хочешь быть моим эталоном?
Ее сердце так громко билось у нее в горле, что Одри казалось, этот стук отчетливо слышен между словами.
– Потому что любые пьедесталы очень шаткие.
– Или ты просто понимаешь, что мы идеально подходим друг другу в интеллектуальном отношении? Может быть, это заставляет тебя нервничать?
Если он еще раз произнесет «интеллектуальный» или любое однокоренное слово, она закричит – все это лишь напоминает ей, насколько они не подходят друг другу во всех остальных отношениях.
Одри глубоко вздохнула:
– Я польщена, что ты так думаешь. – Но только потому, что высоко ценила его ум. Но потом она увидела, что за блеском в его глазах скрывалось что-то дьявольское. – Ты дразнишь меня.
– Клянусь. – Он прижал кулак к сердцу и покачал головой. – Но я знал, что твоя скромность не позволит тебе поверить в это.
– Тебе нужно познакомиться с неординарными людьми.
– Нет никого, с кем бы я хотел проговорить весь день.
Одри смотрела на него, парализованная этим признанием.
– Спасибо, Оливер, – произнесла она, как только ее ум начал работать должным образом. – Это большой комплимент.
– Я серьезно, Одри, ты избаловала меня, что касается женщин.
И она снова потеряла дар речи. А кровь с грохотом текла по ее венам.
«Интеллектуально, – напомнила она себе. – Только в этом единственном отношении». Поскольку у женщин, которых выбирал Оливер Хармер, были красота, грация, порода, привлекательность, опыт и сексуальность, о которых она – да видит Бог – и мечтать не могла.
– То есть ты просто… снизил свою планку для Тиффани?
– Я решил, что буду просто восполнять недостаток беседы каждое Рождество.
– Полагаешь, твоя жена была бы счастлива, если бы мы продолжали встречаться каждый год? Не уверена, что я бы согласилась на это, если бы ты был, – она почти поперхнулась на слове, – моим.
Он пожал плечами:
– Это не обсуждается.
– Разумеется, последнее слово за тобой. А что, если бы ты был влюблен в нее по уши, а она подняла бы на тебя свои большие фиалковые глаза, полные слез, и умоляла тебя не уезжать.
– Фиалковые?
– Я уверена, что она была бы особенной.
В этом он был с ней согласен.
– Я бы передал ей салфетку и сказал, что увижусь с ней позже вечером.
– А если она сбросит халат и соблазнит тебя остаться?
Его глаза потемнели.
– Тогда я отменю машину и полечу на вертолете, чтобы нагнать упущенное время.
– А если будет угрожать разводом?
– Тогда я позвоню своему адвокату, и пусть он возится с рыданиями и истерикой, – фыркнул Оливер, закатив глаза. – Неужели ты думаешь, что мной так легко манипулировать, Одри?
Нет, она не могла представить себе, что он купился бы на какой-то из этих трюков.
– А что, если женщина, которая тебя любит, усадила бы тебя и объяснила, как ей больно, что она не в состоянии дать тебе то, что ты ищешь и получаешь у кого-то другого?
Его зрачки расширились, а затем вокруг глаз собрались глубокие морщины.
– Еосподи, Одри…
Неужели он никогда не думал о том, как это может ранить женщину, которой «повезет» заполучить его? Одри надеялась, что его избранница выбрала бы последний вариант. Конечно, альтернативой было бы ничего не сказать и просто мучиться каждый год с приближением двадцатого декабря.
Он выдул воздух сквозь плотно сжатые губы и провел пальцами по волосам.
– Ты понимаешь, что я имею в виду? – пробормотала она.
– То есть ты в принципе обрекаешь меня на жизнь вечного холостяка? Потому что я долго искал, Одри, и такой, как ты, нет.
– Я просто хочу сказать, ты никогда не найдешь невесту Франкенштейна.
Он наклонил голову.
– Тебя же не устроит обычная женщина с недостатками. Ты хочешь интеллект одной, мужество другой, спокойствие третьей. И чтобы все это было завернуто в красивую упаковку.
– Она не обязательно должна быть красивой.
Ха-ха-ха.
– Конечно, должна, Оливер. Ты встречаешься только с потрясающими женщинами. Когда в последний раз ты был замечен на людях с простой, обычной спутницей? – с вызовом спросила Одри.
И он тут же парировал, быстро и уверенно:
– Каждое Рождество я обедаю с такой.
Одри выдохнула с громким свистом. Но это не было негодование, и она не бросилась в гневе прочь из ресторана. Она продолжала сидеть, сохраняя достоинство, потом открыла рот, чтобы сказать что-то остроумное. Но ей абсолютно ничего не пришло в голову.
Поэтому она просто закрыла его.
Он выругался.
– Одри, прости меня. Я сморозил глупость. Это должен был быть комплимент.
Потому что он соизволил снизойти до обеда с непривлекательной женщиной?
– В таком случае твоя лесть нуждается в определенной доработке, – выдавила она из себя.
– Пожалуйста, Одри. Ты последний человек на этой планете, которого я хотел бы обидеть. Или которого я имею право судить. Мой круг общения имеет тенденцию заполняться красивыми восходящими звездами. Я не встречаюсь с ними ради удовольствия сидеть напротив и пялиться на них. Я хожу на свидания, чтобы посмотреть, чем еще они незаурядны. – Он протянул руку через стол и нежно пожал ее ладонь. – Мне действительно важно, чтобы ты не думала, что я такой.
Она отняла руку, притворившись, что ей нужно вытереть рот салфеткой, и вздохнула. Одри не собиралась капризничать из-за этого. Она была большой девочкой.
– Я научилась жить в согласии с самой собой, Оливер. Я отлично понимаю, кто я. Я знаю, какие добродетели у меня есть. И каких нет.
– Я бы отдал все деньги, которые у меня есть, – прошептал он не глядя на нее.
– Все деньги для чего?
– Чтобы помочь тебе осознать твои сильные стороны.
Казалось, исчезли все звуки, кроме низкого голоса Оливера.
– Меня не волнует, что ты думаешь о моей внешности.
– Конечно, волнует. Потому что ты человек и потому что я, произнеся эти глупые неосторожные слова, невольно встал на сторону тех придурков из твоей школы. – Он встал и помог ей подняться. – А вот меня волнует, что ты думаешь о моей внешности.
Это было настолько смехотворно – не то, что ему было не все равно, а то, что его внешность подвергалась какому-либо сомнению, – что Одри громко рассмеялась.
– Нет, неправда.
– Я сегодня трижды переодевался, прежде чем приехать сюда.
Она оглядела его, приходя в себя и возвращаясь к своему дошоковому состоянию.
– И это что, самое лучшее?
Его губы были слегка окрашены гранатовым сорбетом и выглядели раскрасневшимися, словно от поцелуя.
– Все новехонькое!
– Ого, ты и по магазинам прошвырнулся? Ничего себе. – Ее обида постепенно проходила.
– И я не брился сегодня утром, потому что ты как-то сказала, что тебе нравится легкая щетина.
– Четыре года назад.
Одри нехотя усмехнулась. Не имело значения, зачем Оливер так унижался, чтобы развеять ее смущение, она была просто очень благодарна ему за это. Она посмотрела на него снизу вверх:
– Я знаю, что ты делаешь.
– И что же?
– Ты лжешь. Чтобы я почувствовала себя лучше.
Он прищурился:
– И как, это работает?
– Вообще-то да. – Хотя бы из-за того, что он попробовал. Он сказал именно то, что думал, но никак не хотел причинить ей такую боль.
Оливер сделал полшага к ней:
– Тогда отлично.
– Кроме того, ты всегда хорошо выглядишь. Тебе не нужно стараться.
– Слабое утешение. У меня есть много других причин чувствовать свою неполноценность рядом с тобой, Одри.
Самый богатый и наиболее успешный человек, которого она знала?
– Например?
Нерешительность отразилась на его красивом лице.
– Я живу в страхе, что когда-нибудь посмотрю на тебя и вдруг поймаю твой взгляд – безучастный и терпеливый, каким я смотрю на большинство своих подружек. – Он пожал плечами. – Ты приезжала сюда только из-за Блейка. Может быть, это всего лишь рождественская благотворительность.
От мысли, что она заставила кого-то сомневаться в самом себе – пусть даже кого-то настолько самоуверенного, как Оливер, – Одри поежилась.
– Но ведь я все еще здесь.
Он убрал выбившуюся прядь волос ей за ухо:
– Но ты пришла попрощаться.
– Да, – выдохнула она. Именно такой план был у нее, когда она вошла. Пока что-то не изменилось без ее согласия. – Так почему же я не сделала этого?
Глаза Оливера блестели, он поднял руку и тыльной стороной погладил ее по щеке:
– Вот еще один вопрос, за ответ на который я готов выложить целое состояние.
– Так у тебя очень быстро закончатся деньги.
– Преимущество самого высокого кредитного рейтинга. – Его большой палец пополз вниз, повторяя форму ее нижней губы. – Я могу получить еще.
– Что ты делаешь? – прошептала она.
– Все, что умею, пока ты не скажешь мне остановиться.
И ей действительно стоило это сделать. Они находились в общественном месте, и это был Оливер, известный игрок и настоящее проклятие для многих корпораций азиатского региона. Она не имела морального права подпускать его так близко к себе – не важно, что она больше не была ничьей женой. Не имело значения, что именно он контролировал ленивые движения своих пальцев, а следовательно, и любые вытекающие из этого последствия, в частности, сплетни и слухи. От этого все становилось лишь опаснее. И это еще больше противоречило здравому смыслу.
Но когда Оливер посмотрел на нее своими карими глазами и плотно прижал гладкий большой палец к ее губам, Одри изо всех сил – безуспешно – пыталась вспомнить хотя бы один из этих аргументов.
И ее рот приоткрылся.
Глава 8
Запеченные морские гребешки, копченый угорь с острой сальсой, пармезаном и укропом
– Прекрати.
Оливер убрал руки и отошел от нее к стеклянной стене. Вид спокойных древних гор далеко за бухтой Викторией постепенно выравнивал его дыхание и замедлял сердцебиение.
– Быстрее, чем я надеялся, – пробормотал он куда-то в пустоту. Тем не менее он зашел намного дальше, чем когда-либо мог представить себе.
– Мы находимся в ресторане, Оливер.
– У меня наверху апартаменты.
Но она проигнорировала скрытый смысл этих слов. Опять же потому что она была Одри. У этой женщины было больше стиля, чем он мог предположить.
– Я думала, мы и так на верхнем этаже, – сказала она, одергивая юбку и твердо направляя разговор в другое русло, подальше от того, что только что произошло. От всех этих… прикосновений.
– На верхнем общедоступном этаже. А над нами пентхаус. Формально это часть шестидесятого этажа, только на несколько метров выше.
– И он принадлежит тебе?
Он повернулся и посмотрел на нее:
– Он продавался вместе с рестораном.
Ее брови поползли вверх.
– Ты купил ресторан?
– Да.
Она покачала головой:
– Что за прихоть? А ближе к Шанхаю не было хороших ресторанов?
– Мне нравится этот.
Кроме того, у «Цинтина» было еще одно преимущество – вспоминания о всех вечерах, проведенных здесь с Одри. Поэтому, когда она не пришла в прошлом году, Оливер поверил, что, возможно, это все, что у него осталось в память о ней.
– Ясно. – А потом ее природное любопытство взяло верх. – Сколько это стоило?
Боже, он обожал ее. Такая стильная и в то же время непосредственная. Абсолютно никакого уважения к светским условностям. Но он пока не был готов повесить ценник на свое отчаяние. Достаточно, что его бухгалтер знал эту сумму.
– Больше, чем ты можешь себе представить. Он не был выставлен на продажу. – Оливер просто продолжал предлагать владельцам больше и больше, пока они не уступили.
Теперь у нее в глазах отразилось понимание.
– Вот почему ты так хорошо знаком с хранителем стрекоз. И вот почему они кланяются тебе так низко. – И почему он обращался к шеф-повару по имени. – Ты их босс.
– Они ко всем относятся так же хорошо, – защищался Оливер.
– Почему ты купил его?
Он откашлялся:
– Это фантастическая инвестиция. Отдача огромная. – К тому же неожиданный бонус в виде роскошного пентхауса прямо у них над головами. – Хочешь взглянуть на него?
Одри повернулась к нему в растерянности.
– На пентхаус. Довольно впечатляющий.
– Ты… – Она сделала глубокий вдох. – Ты будешь спать там сегодня ночью?
Это что, был тонкий способ узнать, есть ли там кровать?
– Со мной ты в безопасности, Одри.
Она слегка покраснела:
– Я знаю.
Хотя разве не он только что спровоцировал все эти прикосновения?
– Это гораздо больше, чем просто спальня. Это как небольшой дом, расположенный на вершине этой крутой горы. – Одри не могла скрыть свой неподдельный интерес, поэтому он решил выстрелить наверняка: – И из каждого окна открывается уникальный вид на Гонконг.
Оливер знал, что она очень любила этот город. Вообще-то все восточное.
Нерешительность отразилась на ее лице. Она очень хотела взглянуть на это, но не решалась остаться с ним наедине, за пределами безопасного ресторана, полного невольных свидетелей. Так кому же она доверяла меньше – ему или себе?
Ее глаза метнулись влево, когда два официанта ресторана подошли со стороны прекрасно замаскированных кухонь и поставили на стол перед ними следующее блюдо.
– Гребешки и копченый угорь в остром соусе под сырной корочкой с укропом, – объявил Мин-Гуа, прежде чем ретироваться. Каждое блюдо состояло из огромной белой раковины, в которой располагались три нежных гребешка и филе угря, политые красной сальсой. Сверху на каждой раковине аккуратно лежал, балансируя, специальный прибор, объединявший в себе ложку и вилку с двумя зубцами.
– Блейк надул тебя в финансовых делах? – спросила Одри, задыхаясь и отправляя в рот гребешки.
Это было последнее, что он ожидал услышать от нее, хотя этот маневр – попытка спрятаться за памятью ее покойного мужа – не должен был удивлять его.
– Нет. Почему ты спрашиваешь?
– Я подумала, что только деньги могли вбить клин между вами.
Оливер изобразил глубокий вдох. Она не собиралась оставить эту тему в покое.
– Послушай, Одри… Блейк и я были друзьями много лет, а люди с годами меняются. Ценности меняются. Чем больше времени мы проводили порознь, тем меньше у нас становилось общего.
За исключением Одри. Она была их константой.
– Я просто не понимаю, почему он держал это в секрете.
Даже после смерти Блейка Оливеру приходилось лгать, чтобы прикрыть его задницу. Но это была не просто верность старому другу. Разве Одри только что не поделилась своими детскими страданиями, проблемами с самооценкой? Что с ней будет, узнай она, что Блейк ей постоянно изменял?
Оливер почувствовал острую необходимость защитить ее:
– Не думай об этом, Одри.
Но что-то явно беспокоило ее. Она ела гребешки, как будто это был банальный тост. Откусывала, жевала, глотала, не обращая никакого внимания на сочные деликатесы.
– Какие ценности?
Он изобразил недоумение.
– Ты сказал, что со временем изменились и ценности. Какие ценности изменились у вас, если это не касалось бизнеса?
– Одри…
– Пожалуйста, Оливер. Мне нужно знать. Какие у тебя ценности?
– Зачем тебе это?
Она посмотрела на него и положила последний кусочек сочной рыбы в рот.
– Потому что за несколько лет до смерти он изменился. И я хочу знать, есть ли тут какая-то связь.
Оливера охватил настоящий ужас.
– Как изменился?
– Он просто… – Она нахмурилась, пытаясь сосредоточиться. – Он стал… ласковым, любвеобильным.
Второй сюрприз за один день.
– Ласковым?
– Сентиментальным. Раньше такого никогда не было.
– Ты забеспокоилась, потому что он стал проявлять нежные чувства к тебе? – Что за брак у них был?
Одри откашлялась:
– Эта любвеобильность развилась в нем внезапно и усиливалась каждый ноябрь. Как по часам.
За несколько недель до ее ежегодного паломничества в Гонконг. Вероятно, гиперкомпенсация за то, что он собирался изменить ей.
– Так что я подумала… то есть… – Она закрыла глаза и сделала глубокий медленный вдох. – Я подумала, что это, возможно, было связано со мной, с моими приездами сюда. С тем, что он мучился из-за этого.
– Но он же поощрял тебя.
– Да, именно этого я и не понимаю. Но я знала, у него были проблемы с тем, как я относилась к тебе, когда мы были все вместе, и поэтому я подумала, может, он считал…
Она осеклась.
«Как я относилась к тебе…» Оливер отложил эту фразу для последующего анализа.
– Он считал что?
– Что что-то происходит. – Она покраснела. – Между нами.
Наступила тишина. Оливер уставился на нее, не в состоянии выдавить из себя ни слова. Она была так бесконечно далека от истины и все же так мучительно близка к ней.
– Но ничего же не было, – уклонился он.
– Блейк этого не знал. – Она подняла руки вверх. – Это единственное объяснение его поведения.
– Неужели, Одри?
Он даже не осознавал, что произнес это вслух, пока она не отозвалась:
– Что ты имеешь в виду?
Черт.
– Я имею в виду, что возможны десятки других вариантов. Блейк знал, что мог доверять тебе целиком и полностью.
Именно это делало его предательство таким мерзким.
– Я подумала, может, он обвинил тебя в этом, а зная твои переживания по поводу отца, ты мог оскорбить его, и вы двое, возможно, подрались…
Наверное, подсознательно она хотела верить именно в это.
– Он ни в чем меня не обвинял. – Это Оливер мог сказать с уверенностью. Блейк мог быть обвиняемым, но никак не обвинителем.
– Ах. – Между ее бровей вновь появились привлекательные морщинки. – Хорошо.
Идеи у нее иссякли. Оливер знал, что он мог просто сменить тему, и она бы смирилась с этим, потому что ее блестящий ум касался самых краев правды, но решительно не хотел ее замечать.
Нет. Ее любопытство не умрет вместе с мужем. Оно будет тлеть внутри ее и лишь усилит ее неуверенность в себе, как это делают все тайны. Но эффект от правды будет не намного лучше.
Если бы Одри ничего не знала, можно было бы оставить все как есть, но она знала достаточно и в конце концов докопалась бы до правды. Или узнала бы ее от кого-то другого, а не от друга.
Оливер изучал ее волевое лицо и принял решение.
– Это было чувство вины, Одри. – Ложечка замерла на полпути ко рту. – Блейк изменился и проявлял излишнюю заботу, потому что знал, что произойдет, как только ты покинешь страну.
Ее огромные голубые глаза стали еще больше.
– Что ты имеешь в виду?
Он сделал глубокий вдох и осквернил память покойного:
– У твоего мужа были любовные связи, Одри. Много связей. Каждый год, пока ты была здесь со мной.
Многословные извинения персонала за то, что было, по существу, ее собственной неловкостью, подарили Одри несколько драгоценных минут, чтобы взять себя в руки. Безупречные девушки в экзотическом китайском шелке оттирали и очищали ее испорченный льняной наряд, после того как ложечка, ракушка и все ее реликтовое содержание вывалилось из ее омертвевших пальцев.
Оливер смотрел на нее с беспокойством.
Одри никогда не видела одновременно так много рук у себя на груди и на бедрах. Какая ирония – узнать об изменах мужа именно сейчас, здесь, обнаружить, что ее муж, едва уделявший ей внимание, по-видимому, спал со всем городом, как только она уезжала из страны.
Предательство причиняло ей нестерпимую боль, обжигало внутри, где-то за сердцем, в которое она никого никогда не впускала.
И слезы обиды брызнули у нее из глаз.
– Мин-Гуа! – рявкнул Оливер, а затем начал что-то тихо говорить метрдотелю.
Тот быстро скомандовал что-то своим сотрудникам, которые убегали по очереди, чтобы выполнить отдельные поручения. Один принес Одри чистое полотенце, но оно не могло особо помочь красному пятну, которое расплылось у нее на груди, как кровавая рана на бледной коже.
– Пойдем, – сказал Оливер, подняв ее на ноги. – Ты можешь переодеться наверху.
Она позволила ему проводить себя к выходу – его горячая и уверенная рука поверх ее ледяной. Но когда они добрались до лифтов, он потащил ее вверх по винтовой лестнице с ковровым покрытием, которая обнаружилась со стороны холла.
Наверху обстановка была совсем другой: полированный пол и нейтральный декор, такой популярный в этой части Китая. Это производило на Одри вполне домашнее впечатление, потому что напоминало ее виллу в Австралии: те же роскошные бежевые оттенки. Вкус Блейка, не ее. Все очень стильно, но абсолютно бездушно.
Как их брак.
Оливер провел карточкой-ключом по сканеру и распахнул массивные темные двери, за которыми открылось удивительное пространство.
Пентхаус располагался прямо на крыше здания, и из его окон на все триста шестьдесят градусов открывался изумительный вид: горы, невероятные небоскребы Центрального Гонконга и с другой стороны бухты полуостров Коулун.
Жаль, что она была не в настроении, чтобы наслаждаться этим.
– Расскажи мне, – произнесла она, как только дверь за ними закрылась.
Но Оливер снял с нее мокрый жакет и положил его на скамейку в кухне.
Одри скрестила руки на влажной груди и подошла к огромному окну, чтобы просто… посмотреть.
– Он называл их своей рождественской премией. – Оливер вздохнул позади нее.
Боль снова пронзила ее. Это было как раз в стиле Блейка – грубо.
– Кто они были? Где он их находил?
– Я понятия не имею, Одри.
– Как давно ты знаешь это? Все три года?
– В первый год я думал, что он, возможно, перерастет это. Но когда он сделал это снова на следующий год, я понял, что это была не случайность. Так что я заговорил с ним об этом.
Она обхватила себя за локти:
– Значит… в общей сложности, пять лет? На протяжении всего нашего брака?
Ее голос задрожал на последних словах. Она увидела отражение Оливера в стекле балкона – он стоял с опущенной головой, сраженный, каким она никогда его не знала.
– Мне очень жаль, Одри. Ты не заслуживаешь этого.
– Почему ты не сказал мне раньше? – прошептала она.
– Потому что знал, что это причинит тебе боль.
Она развернулась:
– Ты предпочел оставить меня в браке, где меня выставляли полной дурой?
– Я не мог быть уверен, что ты не знала.
Она повысила голос:
– Ты думал, что я могла знать и оставаться с ним?
Как его мать? Так его воспитали?
– Я не был уверен, – повторил он. – Об этом нелегко говорить.
– Так поэтому ты не пришел на его похороны?
– Я объяснил почему…
– Верно. Ты бы ведь стал домогаться меня. – Она фыркнула. – Вообще-то я не поверила этому объяснению. – Боль, которую она испытывала, должна была выплеснуться куда-то, а Оливер оказался под рукой.
– Ты должна поверить мне. Почему ты думаешь, я послал твои любимые цветы, а не его? Я хотел быть там для тебя.
– Как жаль, что Блейк не разделял твоей страсти ко мне, тогда ему не пришлось бы искать секс на стороне.
– Значит, ты и он… – рискнул предположить Оливер.
Она обернулась:
– Была ли у нас богатая и полноценная сексуальная жизнь? Очевидно, нет. Я знала, что не особо впечатляла его в постели, но и не предполагала, что довела его до такого отчаянного состояния.
– Это была не ты, Одри. – Он подошел к ней, отвел ее руки с испорченной блузки и обхватил их. – Я клянусь, ты не могла бы ничего изменить.
– Откуда ты знаешь? Он что… – О боже. – Он говорил с тобой о нашей сексуальной жизни, то есть ее отсутствии?
Да, это будет окончательным унижением.
– Нет. Не говорил. Но он совершенно свободно болтал о своих других… встречах. Пока я не прекратил это.
Одри опустилась на пуфик и спрятала лицо в ладонях:
– Я чувствую себя такой дурой. Как я могла ничего не замечать?
– Он не хотел, чтобы ты замечала.
– Тогда как я могла не догадаться? – Она снова вскочила на ноги. – Мы жили каждый своей жизнью, но я была с ним каждый день – я должна была, по крайней мере, что-то заподозрить?
– Как я уже сказал, ты видишь лучшее в людях.
– Уже нет, – поклялась она.
– Не надо. – Он пересек комнату и встал перед ней. – Не позволяй ему изменить тебя.
Одри отняла руки от лица и взглянула на Оливера:
– Сколько людей знает?
Он опустил глаза:
– Некоторые. Я полагаю, он был не очень аккуратным.
Внезапный образ Блейка, прогуливающегося по центру Сиднея с полногрудыми молоденькими девушками, виснувшими на нем с обеих сторон, предстал перед глазами Одри. Полная ее противоположность: юные, пышногрудые, гибкие и, вероятно, вытворявшие в постели такое, чего она и представить не могла.
И так открыто… Может быть, он хотел, чтобы его поймали? Разве не это говорят психологи о мужчинах, которые заводят интрижки? И, возможно, она бы его поймала, если бы уделяла хоть какое-то внимание их браку.
Реальность дошла до нее, когда слезы уже высохли: она была обречена на это с того самого дня, когда поставила свою работу, друзей и хобби выше собственного брака.
Она глубоко вдохнула и выпрямилась.
– Одри… – сказал Оливер предупреждающим тоном, понизив голос, – я уверен, ты сейчас винишь себя.
Он так хорошо ее знал. Как это было возможно?
Он нерешительно смотрел на нее. Потом сделал шаг вперед и снова взял ее за руки, присев на корточки перед ней.
– Одри Дивейни, это не твоя вина. – Он говорил нарочито медленно, чтобы смысл его слов дошел до нее через всю ее истерию. – Ты абсолютно ничего не могла сделать, чтобы изменить его, – Оливер крепче сжал ее руки, так что его костяшки даже побелели, – влечение к своему полу.
Ее заплаканные глаза взметнулись вверх на него. Она совершенно потеряла дар речи, но потом воспротивилась:
– Нет…
– Мне кажется, он знал это достаточно давно, – продолжал Оливер уже спокойно. – Я думаю, он уже в детстве знал это, знал, когда вы начали встречаться, когда шел с тобой к алтарю. И я также думаю, что он просто не мог притворяться, изображать того, кем он не был. По крайней мере, постоянно.
– Ты защищаешь его?
– Я защищаю его право быть тем, кем он был на самом деле. Но нет, я не оправдываю его поступки. Обман есть обман, тем более он причинял боль женщине, которая мне небезразлична. Вот почему я оборвал свою дружбу с ним.
– И он знал это?
– Я нанес ему прощальный визит.
– Ты был в Сиднее? Почему ты не сказал мне? – Хотя ответ на этот вопрос был до смешного очевиден. – Прости. Не отвечай.
В этот момент раздался тихий стук в дверь, словно это царапался котенок. Оливер подошел к двери и распахнул ее – внутрь вошла одна из сотрудниц ресторана, которую Одри уже видела раньше. В руках она держала аккуратно сложенное платье из великолепного голубого шелка.
– Переоденься в это, – пояснил Оливер. – Твой костюм почистят и вернут, прежде чем ты уедешь сегодня вечером.
Девушка улыбнулась, обнажив безупречные зубы, которые гармонировали с ее изысканной фигурой в виде песочных часов и тонкой талией, которую можно было без труда обхватить руками, и протянула ей одежду. Одри почувствовала себя глупо, что с ней обращаются как с ребенком, поэтому взяла одежду, поблагодарила девушку и повернулась, чтобы поискать ванную комнату.
– Вторая дверь направо! – крикнул ей вслед Оливер.
За несколько минут она сняла свой испорченный деловой костюм и облачилась в платье, которое девушка явно выбрала в одном из бутиков на нижнем этаже здания. Длина до середины икр, с высоким воротником и короткими рукавами – характерный стиль для китайской моды – платье, подчеркивающее каждый изгиб тела.








