355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ника Ёрш » Заноза для графа (СИ) » Текст книги (страница 4)
Заноза для графа (СИ)
  • Текст добавлен: 14 июня 2021, 16:30

Текст книги "Заноза для графа (СИ)"


Автор книги: Ника Ёрш



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

– Ребра, скорее всего, были сломаны во время происшествия! Экипаж перевернулся. И пациентка могла галлюцинировать, потому слышала голос... – отмахнулась Джейд: – От ужаса и боли не такое бывает. Легко! Но след на ее груди.

– Я видел там след. Его мог оставить крупный эм-м-м. пес, – прервал ее мистер Сандерс.

– А вот насчет галлюцинаций вы очень даже правы. Ворлок ей также мог привидеться. Вы вообще слышите себя? Нечисть такого рода в черте города! Посреди бела дня! И никто, кроме пациентки, ее не видел.

Джейд от раздражения сжала руки в кулаки и посмотрела на Оуэна Лианэма, ожидая хоть какой-то поддержки. Но здоровяк молчал. Сутулился, смотрел в пол и не говорил ни слова, чтоб его ругх покусал!

– Это он, – Джейд ткнула пальцем в плечо рыжего лекаря, – вытянул яд заклинанием “пропиату”, а после прочистил и зашил раны. Очень здорово сработал, но пробу взять не удосужился. Ну поймите, ни один обыкновенный пес не оставил бы таких жутких следов! Там поражение тканей...

– Вы снова повышаете голос в моем кабинете, – заметил главный лекарь.

– Вот и нет.

– Да!

– Но где-то там может быть человек, который.

– Уходите! – мистер Сандерс вскочил с кресла. – К себе. Отдыхать! Вы явно перетрудились, мисс Дэвис! На сегодня с вас хватит.

– Но.

– Что еще?!

Джейд поджала губы, прихватила юбки и быстро вышла, нарочно задев плечом руку мистера Лианэма.

И ударилась об него. Больно. Это не человек, а скала какая-то!

Едва не шипя от злости, Джейд выскочила в коридор и фурией помчалась в свою комнату, обдумывая на ходу, как поступить дальше. Город она знала плохо, но, если нанять экипаж, возница легко найдет церковь, возле которой перевернулась пациентка.

Эй, Дэвис!

Она уже почти проскочила через холл, когда услышала до боли знакомый голос и остановилась, удивленно воззрившись на Вудса.

– Чего тебе, Каспиан? – спросила, откидывая в сторону непослушную прядь волос. – Пришел рассказать, как ездил жаловаться на меня бургомистру? Или снова читать лекцию о том, как плохо я умею дружить?

– Ты не в духе, – понял он. – Оно и понятно, день был тяжелый.

– Чего тебе?! – повторила Джейд с нажимом.

– Не рычи, Дэвис, – Каспиан быстро подошел и тихо пробормотал, склонившись к ее уху:

– Ты мне настойку обещала. Ну... понимаешь. Ту, от этого самого...

Джейд усмехнулась:

– Ясно. – Несколько секунд она смотрела на него, думая послать к ругху под хвост, но все же сдалась: – Так и быть, предатель. Пойдем со мной в мои хоромы. Бросить бы тебя на произвол болезни.

– Не надо бросать. Я когда-нибудь тоже сделаю для тебя что-то хорошее.

Она остановилась так внезапно, что Каспиан врезался в ее спину.

– Точно! – Джейд потерла ладошки и радостно сообщила: – Ты пригодишься мне уже сегодня, дорогой друг. Сейчас.

Он попятился.

– Куда! – Джейд поманила Каспиана указательным пальцем. – Вернись. Я все прощу. Еще и настойку снова дам. С тебя только одна ма-аленькая услуга.

– Какая? – Вудс прищурился. – Может, я лучше заразный буду ходить.

– Не трусь!

Джейд растянула губы в широкой улыбке, надеясь очаровать парня, но того аж перекосило от ее оскала.

– Чего надо, Дэвис? Ну?

– Чтобы ты отвез меня к бургомистру, представил ему и попросил вместе со мной организовать поиск одного человека. Как тут положено. Сейчас расскажу, слушай.

Каспиан не перебивал.

Слушал, смотрел почти не мигая, и молчал, как рыба, вывалившаяся на сушу. Иногда глаза “рыбы” начинали расширяться, будто она задыхалась вне своей стихии.

– Вот такие дела, – закончила Джейд. – Нужно просто проверить церковь, кладбище и окрестности.

– Всего-то? – Вудс потер подбородок и, переминаясь с ноги на ногу, выдал: – Джейд, я не хочу тебя расстраивать, но... к бургомистру запись за неделю. И, кроме того, граф Баррингтон рассказал о тебе сегодня, когда ему вручили еще одну жалобу на пропажу человека. Он лично просил не принуждать тебя участвовать в поисках, ведь ты. ну.

– Что я? – внутри Джейд кажется что-то взорвалось. – Что?!

– Ну, ты женщина, и тебе тяжело.

Она задержала дыхание.

Так было нужно, чтобы сдержать ужасные слова, о которых Джейд потом обязательно пожалеет! И руки пришлось сцепить за спиной, чтобы не задушить Каспиана в тот же миг. Ведь он ни в чем не виноват, это все жалостливый граф Баррингтон! Чтоб ему пусто было!

– У тебя лицо перекосило, – пожаловался Вудс.

Увы, лицо за спину Джейд убрать не могла.

Выдохнув, она кивнула собственным мыслям, уже приняв решение, и сказала максимально спокойно:

– Поедешь со мной, – голос все равно предательски звенел.

– Куда? – во взгляде Каспиана читалась обреченность.

– На кладбище, – не стала его обнадеживать Джейд. – Дай только шляпку захвачу и перчатки. А ты бери мой саквояж!

– Слушай, Дэвис.

– Откажешься помочь, значит, забирай лекарство и больше не приходи! Я справлюсь одна.

– Она посмотрела на Вудса и замерла в ожидании. – Ну? Что решил?

– Жду! – рявкнул он в ответ. – Давай сюда свою сумку, ненормальная!

Джейд улыбнулась и толкнула дверь в кладовку, где ее приютили.

– Вон, в углу, – она махнула рукой влево и подошла к шкафу, переступив через несколько еще не распакованных коробок. Вынула шляпку, перчатки. Подумав, решила не тратить времени на прическу. Кто на кладбище будет ею любоваться в самом деле?

– Дэвис, это что, твоя комната? – Повернувшись, Джейд увидела растерянного Вудса.

– Какого ругха? Здесь же не развернуться! Давай я поговорю с вашим главным лекарем!

– Он пока не готов к беседам обо мне, – она печально вздохнула. – А позже я поговорю и сама, как только остынет после нашей последней встречи. Пойдем! Где-то там человек, который – возможно – нуждается в помощи. Не забудь саквояж!

Каспиан слушал трескотню Джейд, отвернувшись к окну и сожалея, что вообще к ней пришел. И ругх с лекарством, которое ему требовалось – уж лучше б правда переболел, чем связываться с Дэвис.

Проблема была в ее вечной жажде справедливости, в поиске правды во что бы то ни стало. В вечном стремлении сунуть нос всюду, куда он мог дотянуться!

Вот дался ей этот возница? Говорят же, что пациентка припадочная, так почему не забыть о несуществующем пострадавшем? Зачем она все время лезет во все щели, еще и его тянет? И почему он постоянно соглашается?!

Еще в университете Каспиан несколько раз вступался за эту неблагодарную девчонку так, что сам едва не вылетел... А чего стоила та ее выходка с проникновением в дом магистра Персиваля?! И ведь уговорила его и Байрона стоять на стреме! А Вирджиния сняла для нее всю магическую защиту, так что удалось порыться в письменном столе магистра и найти переписку интимного характера с кухаркой. И все ради того, чтобы этот гад потом позволил будущим лекарям проходить уроки анатомии на трупах! Сначала в бюджете денег на это не хватало, потом нашлись. Внезапно.

Каспиан вспоминал и качал головой. Конечно, магистр Персиваль понял, кто его анонимно шантажирует, только доказать вину Джейд и компании не смог бы при всем желании. И вот теперь они здесь, в Рагосе, едут на кладбище искать мнимого пострадавшего.

Хорошо хоть, Вирджинию и Байрона родня смогла укрыть от столь “завидной” участи...

– Чего ты дуешься? – Джейд коснулась его плеча, но он одернул руку.

– Не дуюсь, – буркнул, не поворачивая к ней головы. – Думаю, за что меня жизнь так наказывает. Я – молодой, красивый, богатый.

– Добропорядочный, – заискивающе добавила Джейд, – отзывчивый, сильный.

– Это тоже, – он кивнул, покосился на нее и продолжил: – И вот, еду с тобой непонятно куда, непонятно зачем.

– Ты знаешь, куда и зачем, – сказала она упрямо.

– Нам может прилететь, Джейд. – Он все-таки посмотрел на нее. – Ты понимаешь, что творишь? По распоряжению бывшего наместника и бургомистра, пропавших людей в случае вероятности малейшей опасности должны искать только команды, состоящие из мага первой или высшей степени дара, лекаря и двух боевых магов. Мы не тянем на такую команду, да и ордера на поиск не имеем.

– Там не опасно, Вудс, не дрейфь. – Джейд снова коснулась его плеча, подмигнула: – И потом, можем мы просто поехать погулять? Как старые приятели.

– Значит, все-таки приятели?

Она кивнула.

– Что ж, можем, конечно, но не кладбище же, Дэвис! – Он ткнул пальцем в окно: – Там нормальные люди не гуляют. Могут пойти слухи разного толка...

– Когда это ты стал так заботиться о том, что про тебя скажут, Вудс? – насупилась Джейд.

– Недавно, – ответил он, испытывая легкое раздражение от ее непонимания: – И тебе пора начать об этом заботиться. Сейчас увидят нас вместе, решат, что у нас роман, и припишут тебе всякое.

– Я опровергну все слухи, – пожала она плечами. – Обо мне можешь не переживать.

Он хотел продолжить нотацию, но... понял, что все зря.

Она не прислушается. Упертая!

– Ладно, кладбище так кладбище. Но, запомни, Дэвис, никто не поверит, что ты смогла передо мной устоять. – Улыбка сама расползлась по его губам. – Как отказать такому красавчику? Я вообще в шоке, что ты до сих пор не позарилась на это шикарное тело.

Он развел руки в стороны, согнув их в локте и демонстрируя собственную мощь.

– Это тело, многократно побывавшее в употреблении, – мигом отсекла Джейд его попытки наладить контакт. – Я слишком много знаю о твоих похождениях, Вудс. Ты для меня как.

– Кто? – Он насупился, ожидая оскорбления.

– Кот.

– Чего?!

– Блудный такой, хоть и породистый. Избалованный, холеный, иногда пропадающий на пару дней в загуле, но всегда прибегающий, чтоб ему за ушком почесали.

– Ну знаешь, Дэвис! – Каспиан решил было обидеться, но подумал, примерил к себе ее сравнение и снова заулыбался: – А ведь реально, можешь почесать, если очень хочется.

– Прибыли! – прервал их возница. – Мы на месте.

– Будь внимателен, – моментально подобралась Джейд. – Следы на теле моей пациентки ясно говорят о том, что здесь есть кто-то опасный. И ядовитый.

– Ты знаешь, как отвратить мужчину от свиданий с тобой, Дэвис, – вздохнул Каспиан. – Хорошо, давай сделаем это, и ты наконец отпустишь меня спать.

Джейд кивнула и, приняв помощь Вудса, покинула экипаж.

Он оплатил поездку и отпустил возницу. Проследив взглядом за удаляющимся транспортом, Каспиан стал внимательно осматриваться по сторонам.

По правую руку обнаружились частные домики – маленькие, но явно обжитые, тесно прижимающиеся друг к другу и обнесенные заборами в человеческий рост. Прямо нашелся пустырь, а на нем – чуть поодаль, явно заброшенное здание. Двухэтажное, длинное, с полуразрушенной изгородью, оно некогда являлось заводом или чем-то подобным, а теперь щерилось острыми осколками стекол на прохожих и почти полностью поросло болотного цвета мхом.

– Туда мы не пойдем, – проговорил Вудс, заметив заинтересованный взгляд Джейд. – Даже если предположить, что на возницу и правда напала нечисть, то только полный идиот побежит прятаться туда, Дэвис. Хоть режь, туда с тобой не сунусь.

Она повернулась бросила на него хмурый взгляд и уставилась влево. На кладбище. А затем, прижав рукой шляпку, посмотрела куда-то дальше и выше. Вудс повторил ее действия.

Примерно в полумиле от их места пребывания, освещаемая мрачным оранжево-красным заревом заходящего солнца, стояла церковь Преображения. Именно ее прихожане, со слов Алиши, впоследствии пришли на помощь пациентке.

– Никаких следов случившегося, – заметил Каспиан, устав пялиться на шпили церкви и пнув мелкий камешек, оказавшийся у ног. – Может, твоя миссис место перепутала?

– Наверное, все случилось немного дальше, посередине пути, – предположила Джейд. – Вон там.

Каспиан посмотрел в указанном направлении и действительно заметил поодаль крупный мусор, отодвинутый к краю дороги.

– Хорошо, предположим так и есть, – он мотнул головой, отгоняя накатившую сонливость. – Но если ты и права, то скорее, возница побежал к церкви. Я бы лучше помчался туда, за святой водицей, чем на кладбище.

– Логично, но... случись все так, его увидели бы прихожане, – покачала головой Джейд,

– и привезли бы в больницу вместе с миссис Дэквуд.

– Только если он и правда пострадал, а не пьет сейчас чай у себя дома, – устало проговорил Каспиан и сразу был наказан гневным взглядом от Джейд.

– Если ты не настроен помогать, то зачем приехал? – спросила она, сверкая глазищами. Сама не хуже нечисти!

– Чтобы ты одна глупостей не наделала, – ответил Каспиан. – Будем делать их вместе. Ладно, давай попробую притвориться, что верю в глупость про ворлока. От места, где перевернулась карета, ближе всего бежать или в церковь, или на кладбище – там достаточно перемахнуть через низкий забор. – Он указал пальцем в сторону, прикидывая, насколько вообще это реально, и снова осматриваясь. – До домов, пожалуй, далековато, до пустыря – слава всему доброму и светлому – тоже. Значит.

– Прогуляемся среди почивших, – радостно кивнула Джейд.

– Твой бы энтузиазм, да в нужное русло, – буркнул Каспиан, подставляя Джейд локоть.

– Предупреждаю, больше получаса я там не выдержу. Темнеет. И, как бы мне не было приятно твое бесценное общество, я предпочитаю ему теплую постель. Так что не засматривайся по сторонам, сделаем дело – и по домам.

– Ты – прелесть, Вудс, – просияла Джейд.

– Ох, сама Дэвис расщедрилась на комплимент! – хмыкнул он. – Значит, точно нужно ждать неприятностей на наши пятые точки...

Глава 4. И решительные действия

– Еще четверть часа, и стемнеет, – предупредил лейтер Скил, первым покидая экипаж. – А по вашему же указу, в темное время...

– Значит, дольше не задержимся, – прервал его Грег, потирая переносицу и с подозрением поглядывая на кладбище, находящееся преступно близко к месту их прибытия. – Уверены, что происшествие случилось именно здесь?

– Так точно! – мистер Куин – совсем молоденький боевой маг – ткнул пальцем куда-то за спину графа и пояснил: – Багажная часть перевернувшегося экипажа так и осталась здесь. Отвалилась во время падения. Я приезжал, когда это случилось, но ничего странного не обнаружил.

Грегори посмотрел в указанном направлении и тяжело вздохнул, уточняя:

– А вам не показалось странным, что возница исчез?

– Нет, ваше сиятельство, – парень округлил глаза и явно занервничал, переживая, что может стать козлом отпущения. – Там была пострадавшая, но ее увезли в больницу раньше, чем я приехал. А кучера действительно на месте не нашлось, только я решил, что он скрылся, о чем и написал в отчете.

Грег слушал молча, стараясь сосредоточиться на словах мистера Куина и быть хоть чем-то полезным. Хотя в его состоянии эта задача становилась все более сложновыполнимой.

Еще час назад, когда он повторно вернулся из Темного леса, где руководил сожжением коконов и паутины, Грег только и мечтал, что упасть лицом на кровать, чтобы. не уснуть, а отрубиться. Моментально.

Но не тут-то было!

Снова пропал человек. Казалось бы, такой маленький городок, где практически все друг друга знают, не должен быть настолько загнивающим и угнетающим. Вот только Рагос не уставал удивлять, и все с поганой стороны, чтоб его бездна сожрала.

Сообщение от мистера Сандерса о возможном пострадавшем перекликалось с запросом некоей миссис Мейси, муж которой работал кучером и не вернулся домой, бесследно исчезнув. И это помимо того, что днем в трущобах кто-то загрыз насмерть сторожевого пса.

Грегори тряхнул головой, отгоняя тяжелые мысли.

Итак, Патрик Мейси, пятидесяти пяти лет от роду. Любит выпить в компании работяг, но

– по его словам жены – на днях с ним провели ритуал завязки у местной ведьмы, и мужчина не мог так быстро снова начать принимать на душу...

– Ладно, куда дальше? – устало спросил Грег, прервав сбивчивую речь мистера Куина, продолжающего все это время оправдываться. – Кто-нибудь сверил номер перевернувшегося экипажа с тем, что водит мистер Мейси? Это точно его транспорт?

Мысли в голове путались, а быстро опустошенный магический резерв пополнялся слишком неспешно, требуя от графа еды и отдыха.

– Не было времени, – вяло ответил ему лейтер Скил – заместитель кэпира Рэдиса, начальника местной стражи. – Но, судя по описанию супруги, это он.

Граф задумчиво посмотрел на говорившего.

Магический потенциал лейтера Скила был практически равен первому уровню, что удивляло: очень уж непредставительно он выглядел, а ведь дар такой силы за редким исключением доставался лишь детям аристократических семей. Этот же, если и был наследником древнего рода, взял от родителей все то, чем обычно пренебрегают: низкий рост, худобу, граничащую с болезненностью, вытянутую форму лица и непропорционально длинные конечности. Двигался он, тем не менее, уверенно и действовал умело. Смуглый, черноволосый, с чуть раскосыми, глубоко посаженными глазами, лейтер Скил сам больше напоминал представителя паучьих, чем аристократа.

Так, отвлекшись на размышления о заместителе кэпира, Грег совсем забыл о цели их визита. Благо было кому напомнить...

– Если мистер Патрик Мейси действительно был здесь и правил этим экипажем, а после не вернулся домой, то есть вероятность, что он пострадал, – угрюмо пророкотал рыжий лекарь, приставленный вместо мисс Дэвис к группе поиска. – Нужно искать его.

– Конечно, нужно, – недовольно отозвался Грег. – Предлагаю рассредоточиться. Двое пойдут в церковь и попробуют узнать, может, кто-то все-таки видел нашу пропажу. А другие двое... – Он с тоской посмотрел на кладбище и осекся.

Прищурился, подался немного вперед.

Нет, зрение его не подводило. В северной части кладбища прохаживался мужчина. Высокий, светловолосый. Высматривал что-то среди безымянных могил и зарослей.

– Там кто-то есть! – мистер Куин также заметил человека. – Не наш ли кучер?

– Больше похож на нашего вновь прибывшего, – ответил лейтер Скил со смесью удивления и злости. – Мистер Каспиан Вудс, если не ошибаюсь. Отпросился с дежурства вследствие сильного магического истощения. Устал до изнеможения – по его же словам!

– Может, он думает, что кладбище – это место силы? – предположил мистер Куин и осекся под тремя недоброжелательными парами глаз.

– Давайте узнаем. Я пойду прямо к нему, а вы – через главные ворота. Не забывайте про зверя, смотрите в оба, – приказал Грег, направляясь вперед и действительно все лучше узнавая черты стражника, с которым пришлось утром уничтожать хайгира.

Кладбище в Рагосе не выбивалось из общей картины города. Серое, унылое, таинственнотихое, будто нахохлившееся, настороженное. Входить в него полагалось с южной – богатой – части, однако Грегори предпочел не терять времени и перепрыгнул через изгородь, приходящуюся ему чуть выше пояса.

Граф никогда не любил подобные места.

По его мнению, в них было слишком тихо и неуютно, ну и скорбные мысли одолевали. Какой уж тут покой и умиротворение, когда на все твои слова, на любые вопросы ответом служит лишь холодная тишина?

Совсем недавно, после очередных увещеваний матери, он порядком набрался и... пытался выговориться у могилы отца. Просил помочь ему найти разумное решение, чтобы и вдовствующая графиня успокоилась, и ему не пришлось вынужденно жениться только лишь ради рождения пресловутого наследника. Такая глупость, надоедать покойнику своими проблемами даже после кончины... В итоге мало того, что решения не нашлось, так еще и король ополчился – загнал его в эту глушь. И мать приехала следом, продолжая его третировать!

Граф усмехнулся своим мыслям, мотнул головой. Быстро осмотревшись, убедился, что неожиданностей не предвидится, и двинулся дальше.

Даже после смерти почившие Рагоса оказывались в той же обстановке, к которой привыкли при жизни: беднота в своем “квартале”, а люди побогаче в своем. Ну и, конечно, оставалась часть кладбища, где хоронили воров, убийц, нищих. Туда он и держал путь.

Под ногами что-то хрустнуло. Грег носком ботинка откинул в сторону сухую ветку и покосился на небольшой холм с погнутой ржавой табличкой, только тогда осознав, что прошел по чьей-то сильно заросшей могиле.

Его передернуло.

Каспиан Вудс бродил неподалеку, у низкорослых кривых деревьев и сильно разросшихся кустов, в части, находящейся в тени церкви.

– Он нас увидел, – грянуло рядом с графом.

Грегори резко обернулся и едва удержался, чтобы не выругаться.

За ним следом шел рыжий громила Лианэм, присланный главным лекарем на помощь для поисков пропавшего.

– Я не слышал, что вы идете за мной, – проговорил граф с осуждением. – Неожиданно, учитывая вашу комплекцию, Оуэн.

Ему показалось, что верзила смутился. Виновато опустив голову, лекарь пожал широченными плечами:

– Не хотел вас напугать.

– Вы не напугали, – ответил Грег, снова уставившись на засеменившего куда-то Каспиана.

Вот же зараза!

Взмахнув рукой, граф, выкрикнул:

– Эй! Мистер Вудс! Мистер Вудс!!! Да-да, вы!

Парень остановился, потоптался к ним спиной, нехотя обернулся и наигранно-удивленно ткнул себя в грудь, словно задаваясь вопросом, точно это к нему обращаются?

И правда, мало ли здесь еще людей с таким же именем?

– Добрый вечер! Подождите нас, будьте так любезны! – продолжил Грегори, ускоряя шаг. Вудс дернулся в сторону зарослей диких кустов. Прикрыл руками губы и замер в ожидании.

– Он с кем-то говорит, – снова вставил замечание мистер Лианэм.

Граф нахмурился:

– С кем бы ему говорить? Разве что с усопшими? Так парень приезжий и вряд ли кого-то здесь лично знал.

Словно в ответ на его слова, из-за куста рядом с Вудсом показалось перо. А следом – кусочек шляпки. Глаза Грегори стали приобретать круглую форму, а руки сами потянулись к шейному платку, ослабляя узел.

– Да быть не может, – выдохнул он. – Нет-нет-нет. Кажется, у меня галлюцинации, мистер Лианэм!

– Тогда и у меня тоже, ваше сиятельство, – подтвердил худшие опасения графа лекарь.

– Это мисс Дэвис.

– Дэвис, – будто в бреду повторил Грег, наблюдая, как девушка поднимается в полный рост и отряхивает низ платья, бросая на них недовольные взгляды.

Быстро посмотрев на Каспиана, она что-то тихо сказала и тот скривился, тихо ответив ей. Просто голубки, пожри их ругх!

– Добрый вечер! – Грегори улыбнулся даме, чувствуя, как от усилий сводит скулы. – Какая неожиданная встреча, мисс Дэвис. Вы решили прогуляться... здесь?

Ее рука метнулась к прическе, поправила волосы, проверила, на месте ли шляпка...

– Знакомлюсь с достопримечательностями города, – ответила девушка наконец, покосившись в сторону кустов.

Грегори почувствовал, как заворочалось внутри плохое предчувствие. Очень плохое. Каспиан кашлянул, потер рукой лоб и отчитался с виноватым видом:

– Достопримечательности здесь с сюрпризом, ваше сиятельство.

Грег посмотрел в глаза мисс Дэвис, и ее плечи немного поникли, но она тут же выпрямилась и задрала нос, сообщая:

– Вам не в чем нас обвинить, милорд! Это просто прогулка двух приятелей!

Граф заломил бровь, пытаясь понять, к чему она клонит?

Неужели решила, будто ему есть дело до ее встреч с мистером Вудсом? Или полагает, что он их осудит?

Что ж... признаться – внутри что-то кольнуло, не болезненно, но неприятно.

Грег ощутил себя обманутым, ведь молодые люди еще утром строили из себя едва ли не врагов, а теперь он застиг их вдвоем на закате дня. Воркуют, прижимаются плечом к плечу, переглядываются, будто имеют одну важную тайну на двоих.

Но ему до этого точно нет дела. Сам бы он вряд ли захотел настолько необычных ощущений, какие могу быть от свидания на кладбище. Однако осуждать и, тем более, распускать грязные слухи?! Увольте! Подобные предположения от мисс Дэвис показались Грегу оскорбительными.

Ровно до следующих слов мистера Вудса.

Увы, все оказалось гораздо банальней и хуже одновременно.

– Вы только не нервничайте, ваше сиятельство, – с грустным, даже каким-то подавленным видом, попросил Каспиан. Ткнув носком ботинка в сухую ветку, он невнятно пробормотал: – Мы тут. нашли кое-что.

Грег едва не застонал. Пожалуйста, нет. Нет! Только не.

– Труп, – мрачно закончил мистер Вудс, убив последнюю надежду графа одним махом.

– Значит, прогуливались и нашли труп? – хрипло уточнил Грегори, чувствуя, как дернулось правое веко.

– Случайно! – с нажимом добавила мисс Дэвис, ткнув дружка локтем в бок и яростно сверкнув глазами.

Грегори почувствовал, как сдавило изнутри горло.

– Какой труп? – спросил он сипло. – Чей?

– Возни. – начал было Каспиан Вудс, но мисс Дэвис вмешалась.

– Мужской! – излишне громко сказала она. Заметив рядом с графом лекаря, мистера Лианэма, она добавила со злостью: – Сильно изуродованный. На груди, бедрах и лице шрамы от когтей некоего зверя. Предположительно, ядовитые. Но тут нужны пробы.

– Покажите, – проговорил Грег одновременно с лекарем.

Переглянувшись, они двинулись к кустам. Дальше граф резко притормозил и почувствовал, как холодок скользнул под одежду, легким касанием промчавшись по позвоночнику.

– Мертв. Уже несколько часов, точнее скажу только после вскрытия. Причина – полученные телесные повреждения. Скорее всего от... ворлока, – пророкотал мистер Лианэм, присев рядом с телом убитого, лицо которого оказалось не только истерзано, но и перекошено от ужаса. – Я, конечно, возьму пробы, но тут очевидно – в ранах яд.

– А раньше было не очевидно, – язвительно проговорила мисс Дэвис, встав рядом с графом.

– Раньше? – уточнил граф, чувствуя раздражение и гнев от одного присутствия этой девушки на месте преступления.

– В больницу доставили женщину, – мистер Лианэм говорил и одновременно копошился в собственном саквояже, – миссис Дэквуд. Она пострадала от лап неизвестного зверя.

– А, та несчастная, о которой упоминал мистер Сандерс, – припомнил Грегори, – она еще утверждала, что это был не просто ворлок, но вервольф. И он говорил.

– Так мистер Сандерс сообщил вам! – отчего-то завелась с новой силой мисс Дэвис.

– Не мне, а бургомистру, – ответил Грегори, повернувшись к ней и посмотрев внимательней.

Волосы растрепаны, глаза горят, щеки раскраснелись, губы. двигаются, говорят что-то.

– . считаться со мной! Я ведь была права изначально и. эй, вы слышите меня?

Она ткнула его в плечо.

Грег моргнул.

Посмотрев на Вудса, приказал:

– Найдите там лейтера Скила и мистера Куина. Сообщите, где мы. И что нашли. Выполняйте, мистер Вудс! А вы. мисс Дэвис, нам нужно поговорить.

– С удовольствием, – кивнула она, поднимая с земли свою постоянную спутницу – коричневую кожаную сумку-саквояж. – Передадите меня в руки вашего бургомистра?

Грег проигнорировал ее вопрос. Посмотрев на мистера Лианэма, он уточнил:

– Я могу чем-то помочь?

– Нет, ваше сиятельство, – последовал ответ.

– В таком случае, мы с мисс отойдем, но вы будете у меня на виду. В случае чего, зовите, я сразу.

– Хорошо, милорд.

Грегори кивнул. Проговорив заклинание, сформировал на руке небольшой сиреневый шар и подкинул его в небо, выжидая. Магическая связка, сотканная для обнаружения нечисти в радиусе ближайших ярдов, рассыпалась на тысячу пылинок, позволяя графу расслабиться.

– Что ж, теперь вы. – Грег поманил за собой Джейд, внимательно рассматривая сильно заросшую тропинку перед собой. – Пройдемте.

Они шли так до самой изгороди. В молчании. Каждый думал о своем.

Граф, сопоставив в голове все ранее услышанное, сделал собственные выводы, которыми и решил поделиться с мисс Дэвис. Как только остановились, он посмотрел на нее в упор и спросил:

– Вы знаете, какое наказание полагается тем, кто действует в обход распоряжений бургомистра и наместника?

– Нет, – ответила Джейд, прижимая к себе дурацкий саквояж.

Худая, большеглазая, со вздернутым подбородком, она напомнила ему нашкодившую девчонку, которую за очередную шалость привели на выволочку к строгому отцу. Только он не был ее отцом, и шалость была не маленькой.

– В вашем случае это грозит занесением замечания в личное дело – на первый раз. После

– выговор и, наконец, прощание.

– Зачем вы мне это говорите? Я не собираюсь ничего нарушать, – упрямо ответила Джейд.

– А вашему приятелю, – с нажимом продолжил Грегори, – для начала светит лишение месячного жалования и внушение. Следом выговор, как и у вас. Ну и дальше...

– Мистер Вудс здесь ни при чем, – округлила глаза мисс Дэвис. Похоже, за друга она испугалась больше, чем за себя. – Он ничего не знал. Я просто уговорила его прогуляться. Сказала, что у меня здесь дело.

– Значит, признаете, что отправились сюда на поиск пропавшего кучера?

– Кто-то же должен был! – взвилась Джейд.

– Да, должен. Поэтому мы здесь. Я, лейтер Скил, мистер Куин и мистер Лианэм.

– Да, но я этого не знала! – Джейд переложила саквояж в другую руку, и граф с трудом подавил в себе желание отнять у нее эту тяжелую сумку. – Мне сказали, что слова пациентки – бред, и я решила.

– Ехать на кладбище, – продолжил за нее Грегори. – Перед самым заходом солнца. Понимая, что, скорее всего, здесь был ворлок. Отличная идея. Еще и мистера Вудса подставили.

Джейд фыркнула, отвела взгляд.

Поодаль раздались голоса – подтягивались остальные члены группы поиска, решившие зайти на кладбище через парадные ворота с юга.

Лейтер Скил махнул Грегу и задержал недоуменный взгляд на его собеседнице. Граф сделал пару шагов вперед, загородив Джейд и указав на кусты, где трудился над телом мистер Лианэм.

– Что дальше? – тихо спросила его мисс Дэвис.

– А вы как думаете? – Он обернулся.

– Я рассчитываю на ваше благородство.

Она вдруг затрепетала ресницами. Это выглядело настолько нелепо, что граф усмехнулся, а Джейд – видно, и сама не ожидавшая от себя подобной выходки – совсем раскраснелась.

– Ладно, вносите ваши замечания, – махнула она рукой, снова становясь собой. – В любом случае, я опоздала, и теперь все равно.

– Куда опоздали?

– Я рассчитывала найти этого человека живым. Впрочем, если бы все прислушались к словам моей пациентки раньше – сразу – то...

– Она бредила, мисс Дэвис, – прервал ее Грегори. – Здесь ее нашли без сознания, а возница исчез без следа. Все решили, что он сбежал. А после женщина говорила такое, что поверить – согласитесь – можно с большим трудом.

– Но я ведь поверила, – ее зеленые глаза смотрели на него с тоской. – Только поздно.

– Вам не в чем себя винить. – Сказав это, Грег нахмурился, понимая, что вновь попал под очарование этой девушки. Еще не хватало начать хвалить ее за нарушение указа! – Но то что вы приехали сюда в столь поздний час, пренебрегая собственной безопасностью, еще и мистера Вудса привлекли, – это плохо. Ужасно. Вы должны были доверить все мистеру Сандерсу и заниматься дальше своими прямыми обязанностями.

– Он сказал, что мне все показалось!

– Его право, – пожал плечами граф. – Он же не представлял, на что вы решитесь дальше.

– И решусь снова, – заявила она, сжимая ручку саквояжа обеими руками. – Если от этого будет зависеть жизнь человека, то я готова!

– Нет, не готовы, – он постарался вложить в слова максимальный напор.

– Вот как?! Думаете, я должна сидеть и ждать, как вы, чтобы потом приезжать и находить всюду тела, которым уже все равно, нашли их или нет? Так?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю