355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нэнси Найт » Я остаюсь с тобой » Текст книги (страница 6)
Я остаюсь с тобой
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 21:57

Текст книги "Я остаюсь с тобой"


Автор книги: Нэнси Найт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)

7

Ричард внес Ди на руках в спальню и бережно уложил на середину кровати.

Ди обвила его шею руками и притянула Ричарда к себе, но тот перекатился на спину и быстрым движением стянул через ее голову кофточку из эластика, освободив груди. Он смотрел на них какое-то мгновение, а затем перевел взгляд на лицо девушки.

– Сдаюсь.

– Ничего не выйдет. – Ди наклонилась и нежно куснула его за ухо. – Повстанец всегда побеждает янки.

Сказав это, она поцеловала Ричарда, проникнув кончиком языка ему в рот и ощутив сладкий вкус карамели. Сев на него верхом и не отрывая взора от этих сверкающих серебром очей, Ди принялась медленно расстегивать рубашку, пока не открылись темные вьющиеся волосы на груди. Она запустила в них пальцы и, нащупав соски, ласково коснулась их, отчего они слегка приподнялись и затвердели.

Затем она соскользнула с Ричарда, успев при этом ощутить бедром явный признак его возбуждения.

– Кажется, вы начинаете обращать на меня внимание, – молвила Ди и тут же испугалась. Ей никогда раньше не приходилось брать на себя инициативу в любовных играх, но в случае с Ричардом это доставляло ей удовольствие.

И потом, он пробудет здесь всего две недели, напомнила она себе и посмотрела в его глаза, эти удивительные глаза – только что похожие на серебро, и вот уже почти голубые. Ричард не двигался.

Дрожащими от волнения пальцами Ди расстегнула молнию на шортах и, сняв сначала туфли, легко стянула их с ног Ричарда.

– Я думаю, этого будет достаточно для скромной и невинной южной красавицы, – пошутил он, обняв и уложив ее рядом с собой. – Мисс, – он потерся лицом о мягкую грудь, – подскажите, так кто же кого соблазняет?

Ди выгнула спину и застонала, когда он поймал губами ее нежный сосок и, пощекотав его кончиком языка, сделал его твердым, словно галька.

– Не все ли равно, – прошептала она.

Она почти не заметила, как он снял с нее шорты, и теперь на Ди не осталось ничего, кроме тончайших трусиков. Пальцы Ричарда легко и ласково гладили ее по животу, словно волна, целующая песок на берегу моря.

Внезапно Ди почувствовала, как каждый нерв в ней ожил, требуя все больше и больше нежных прикосновений к телу. Она сжала руками плечи Ричарда, стараясь как можно теснее прильнуть к нему, а он впился губами в ее рот.

Рука, ласкавшая тело Ди, вдруг замерла меж ее ног. Ди застонала и приподняла бедра навстречу его пальцам. Ричард скользнул рукой под воздушное кружево и дотронулся до влажной, чувствительной плоти.

В наслаждении, сгорая от желания, она впилась руками в спину Ричарда, ожидая, когда же он овладеет ею полностью.

Мужчина быстрым движением сорвал с нее трусики и отбросил их вслед за своими шортами. Он никогда не думал, что такая незначительная мелочь может так раздражать. Впрочем, с Ди он тоже никогда раньше не занимался любовью. Ее приглушенные стоны, прекрасное тело до неистовства разожгли в нем страсть, которую он всячески старался подавить в себе вот уже несколько дней. И вдруг сейчас Ди просто и бесхитростно ответила на его ласки, словно жила в ожидании их, и от этого показалась Ричарду еще более очаровательной и загадочной, чем прежде.

В глубине души Ричард понимал, что ему не следует заниматься с Ди любовью, – под ее уверенной внешностью скрывалась тонкая ранимая душа, и он не представлял, простит ли она его потом. Он замер и заглянул Ди в глаза. Так стоило ли менять дружбу с ней на минутное удовольствие?

Ди какое-то мгновение казалась обескураженной, но потом, видимо, поняла в чем дело, взяла руку Ричарда и поцеловала широкую сильную ладонь. Иных доказательств не потребовалось: Ди не менее сильно, чем он, хотела, чтобы это произошло. Не в состоянии больше сдерживаться, он накрыл собой ее тело. Могучие волны страсти захлестывали его, словно прибой, подгоняемый ураганным ветром. Ди словно возбуждала в нем ярость, которая и пугала и волновала его.

Возбуждение, нараставшее в ней с каждой секундой, вскоре превратилось в неистовую страсть, которая столкнулась со страстью Ричарда. Ди ощутила, как где-то в глубине ее тела появляется, а потом неудержимо усиливается сладкая трепетная дрожь, которая, словно дождавшись какого-то толчка, охватила ее всю и взметнула до высочайшего предела наслаждения.

Ричард, почувствовав это, ускорил темп, пока не достиг пика блаженства и не рухнул рядом с Ди, все еще сжимая ее в объятиях.

Никогда еще Ричард не испытывал ничего подобного. Несколько секунд он не хотел ни говорить, ни шевелиться, боясь спугнуть состояние полнейшего удовлетворения.

Он посмотрел на Ди, на все еще закрытые после пережитой страсти глаза, и, прижав ее к себе, уткнулся подбородком в благоуханные золотистые волосы.

– Какое утро!

Ди чуть улыбнулась и слегка приоткрыла глаза.

– Да, – согласилась она и повернулась, устраиваясь поудобнее. – А дождь все идет.

Прислушавшись к шуму дождя, Ричард притворно грустно улыбнулся.

– Печально, просто не представляю, чем же нам заниматься в столь дождливые дни.

– Постараюсь, сэр, как-нибудь вас развлечь. – Ди приподнялась на локтях и взглянула на Ричарда. – Посмотрим, что будет дальше.

Скользнув ногой по телу мужчины, она села на него верхом и, наклонившись, поцеловала.

– Расслабьтесь и позвольте доктору Ди избавить вас от скверных застаревших стрессов.

Закрыв глаза, он почувствовал, как ее пальцы проникли сквозь волоски на груди к соскам и поиграли с ними. И застонал от удовольствия, когда она медленно и нежно лизнула каждый сосок.

– О, мэм, там, на севере, наверняка не знают, как можно здорово проводить время в дождливую погоду, – прошептал он на протяжном южном наречии.

Ди усмехнулась и прильнула губами к его губам. Она запустила пальцы в густую шевелюру Ричарда, погладила сильные плечи, и наконец, убедившись, что в нем проснулось желание, она выпрямилась, села поудобней и охнула от удовольствия, ощутив, как он снова вошел в нее.

Покачиваясь взад и вперед, Ди почувствовала, как ее тело все больше отдается страсти. Руки Ричарда ласкали ее спину, ягодицы и вот остановились на бедрах. Он стал мягко вторить движениям Ди, помогая ей достичь удовлетворения. Еще мгновение – и Ричард перевернул Ди на спину и вошел в нее еще глубже. Их тела слились в страстном возбуждении.

– О, Рич, – стонала она, извиваясь, когда он кончиком языка быстро касался ее грудей. Волны удовольствия накатывали на нее, пока не захлестнули совсем и она не откинулась назад, обессиленная и счастливая.

Ричард ускорил темп, и Ди почувствовала, как в нее вливается его теплое семя. Он долго лежал без движения и наконец, глубоко благодарный, поцеловал Ди.

– Ты невероятная женщина. Что дальше?

Тихо хихикнув, Ди прижалась к нему.

– Может, нам лучше заглянуть в твой деловой календарь?

– Мне кажется, – шепнул Ричард, ласково покусывая ей мочку уха, – что вы становитесь восхитительно дерзкой.

– А вы, сэр, первоклассным бездельником, – поддразнила его Ди. – Вы же знаете, что нельзя слишком долго заниматься подобными развлечениями, – это может подорвать ваше здоровье.

Ричард посмотрел на нее сквозь опущенные ресницы.

– Видимо, у вас имеются какие-то рекомендации на этот случай?

– Имеются – душ. – И, услышав, как дождь упорно барабанит по крыше, Ди уточнила: – Домашний душ.

Рассмеявшись, Ричард притянул ее к себе и поцеловал.

– Нам и правда надо вставать? А я бы лежал здесь и лежал.

– Только не я. – Ди начала подниматься. – Я умираю от голода. Ну-ка, быстро! Душ, еда и на пляж!

Она спрыгнула с постели, побежала в ванную комнату и, открыв воду, встала под душ. Сквозь стеклянную дверь было видно, как Ричард медленно последовал за ней. Растирая мочалкой кожу, Ди стала весело напевать, надеясь, что он присоединится к ней.

Через секунду Ричард приоткрыл дверь и заглянул.

– Еще для одного место найдется?

– Только для тебя. – Ди плеснула ему в лицо водой и подвинулась в сторону. – Пошевеливайся, копуша, мы зря сжигаем дневной свет.

– Это какой же дневной свет мы сжигаем, мэм? Прошу выражаться поточнее. – Ричард взял мыло и быстро намылился. Вода заметно подбодрила его.

– Шторм кончился, и волны сейчас на море отличные. – Ди смыла шампунь и, вылив на голову щедрую порцию ополаскивателя, стала втирать его в волосы. – Ты когда-нибудь занимался виндсерфингом?

– Нет. Интересно, есть ли что-нибудь на свете, имеющее отношение к воде, чего бы ты не знала?

Ди ненадолго задумалась, а затем, улыбнувшись с видом заговорщицы, ответила:

– Я никогда не водила китобойное судно.

Ненастная погода загнала туристов к себе в номера, но теперь, когда дождь стал утихать, они появлялись в дверях, а затем отваживались выйти на улицу. Ди остановила машину на стоянке у гостиницы и в ожидании, пока Рич переоденется в номере, сползла на сиденье вниз и закрыла глаза. Какое изумительное утро! Лучшего и быть не могло. На свете было мало мужчин, которых она бы хотела пригласить к себе на кухню делать конфеты. А если точнее, Ричард единственный удостоился такой чести.

Но почему? – спросила она себя. Дождь прекратился совсем, и Ди опустила верх у машины.

– Да что особенного в этом человеке? – поинтересовалась она у Изабель, смахивая пылинку со щитка приборов. – Ведь он же янки, у него вместо сердца часы.

– Вы мне говорите, мисс? – Пожилая женщина остановилась около машины на тротуаре.

– О нет, мэм. Извините. Просто беседую сама с собой. – Ди почувствовала, что краснеет, и постаралась улыбнуться.

Когда женщина отошла, Ди спустилась еще ниже на сиденье.

– Хорошо, что она приезжая.

Но Изабель и на этот раз не ответила.

Продолжая думать о Ричарде, Ди пыталась определить, чем же он все-таки выделялся среди других мужчин. Красивый, интеллигентный, остроумный – все верно. Но ведь таких много. И ни к кому ее так не влекло, как к Ричарду. Ди быстро выпрямилась. Неужели она в него по-настоящему влюбилась?

– Ерунда! – воскликнула она и стукнула кулаком по рулю. Изабель тут же отозвалась гудком, и Ди смущенно оглянулась вокруг. Черт подери, она становится просто ненормальной.

Ди понимала, что прошло слишком мало времени, чтобы успеть полюбить Ричарда, да к тому же полюбить того, кто через несколько дней навсегда исчезнет из ее жизни.

Надо что-то придумать. Но что?.. Вот! Им следует сохранять дистанцию и тогда случайное прикосновение друг к другу не кончится ласками и поцелуями. Отныне они должны проводить больше времени на людях. Почувствовав, что принятое решение благотворно подействовало на нее, Ди невольно улыбнулась какому-то прохожему. Лучше перенести боль один раз, чем страдать потом всю жизнь. Но что она скажет Ричу? Такой интеллигентный, тонкий человек, как он, наверняка заметит перемену в ее поведении. Намереваясь вести себя как можно естественнее, стараясь лишь не оставаться с Ричардом наедине, она надеялась выполнить свой план – сохранить благоразумную дистанцию.

Прислонившись к дверному косяку, Ричард посмотрел в зеркало. Что с ним случилось? Обычно он гордился тем, что всегда ведет себя, как профессионал, человек дела, и вдруг – совершил один из величайших грехов, нарушил одну из своих этических заповедей.

Какую-то секунду он размышлял, не поговорить ли об этом откровенно с Ди, но тут же быстро сообразил, что лишь вызовет у нее смущение, которое наверняка отразится на их деловых отношениях. Нет, ему надо просто отдалиться от Ди и избегать всяких прикосновений к ней.

Что-то в самом Чарлстоне – этом удивительном городе – едва не заставило его изменить самому себе. А ведь это можно прекрасно использовать в рекламном бизнесе. Желание окунуться в поразительную романтичную атмосферу города привлечет сюда людей всех возрастов. Он уже представил себе рекламный ролик: красивая молодая пара сидит в полумраке ресторана, нежно глядя друг на друга над мерцающим пламенем свечи; вот они, взявшись за руки, идут по городу; целуются на прощание у дверей какой-нибудь старинной гостиницы… Стоп! Ричард с досадой хлопнул ладонью по двери. Та женщина, которую он только что вообразил, была Ди! А мужчина? Он сам!

Ричард взглянул на часы. Ди, наверное, уже беспокоится. Больше медлить нельзя.

Он натянул майку, засунул ключ от номера в кармашек плавок и схватил бумажник. Надо будет положить его в отделение для перчаток в ее автомобиле. Подумать только, назвать машину Изабель! Ричард усмехнулся: никогда бы он не смог влюбиться в женщину, которая дает машине человеческое имя.

Влюбиться? Он похолодел от одной этой мысли и замер у дверей гостиницы. И откуда это слово появилось у него в мозгу? Он не любил Ди, он просто не мог ее любить. Ричард всегда знал, что никогда не позволит себе влюбиться в того, с кем работает. К тому же у него просто нет времени на романтику. Все его вечера заполнены деловыми встречами, ужинами, развлечениями клиентов. Интересно, достигнет ли он когда-нибудь такого успеха, который позволит ему несколько ослабить вечное напряжение и хоть чуть-чуть освободиться от работы, которая поглощала все его силы.

Изобразив на лице улыбку, он торопливо вышел из дверей гостиницы и направился к ней.

– Извини, что задержался. У меня был важный разговор по телефону.

Эта ложь ее не обидит, подумал он. По крайней мере не больше, чем если бы он сказал ей правду.

– Ничего страшного. – Ди завела мотор, взглянула в зеркало заднего обзора, и Изабель влилась в поток автомобилей. – Похоже, солнышко все-таки собирается засиять.

– Прекрасно, – почти автоматически ответил Ричард. – Мы ведь едем на пляж, чтобы я поучился виндсерфингу, да?

– Верно. – Надо ли сказать ему о принятом решении? – подумала Ди. Нет, она не сможет этого сделать. Тем более что он, вероятно, и сам больше не захочет заниматься с ней любовью.

– И много людей сейчас на пляже?

– Полагаю, что да. – Ди взглянула на него. Почему он об этом спрашивает?

– Прекрасно. – Ричард уселся поудобнее и закрыл глаза. Он не мог позволить себе смотреть на Ди, по крайней мере сейчас, пока его решение окончательно не окрепло и он не обдумал все детали своего поведения с Ди.

Ему хочется, чтобы вокруг них было как можно больше людей, отметила про себя Ди. Видимо, он привык к более деловым и утонченным женщинам, а она ему кажется наивной простушкой. И то утро, которое они провели вместе, ничего для Ричарда не значит. Так, еще одно приключение. Ди нахмурилась. Ей не нравилось, когда ее использовали.

– Нам придется взять напрокат доски для виндсерфинга. – Ди смотрела прямо перед собой. Как он посмел переспать с ней, а потом отшвырнуть в сторону, как ненужную вещь? – Я знаю одно место.

– Прекрасно. Надеюсь, это не трудно. – Из-за облака выглянуло солнце, и Ричард сощурил глаза. – Мне следовало захватить с собой солнечные очки.

– Ты можешь взять их напрокат. У них и на продажу кое-что есть. – Ди поставила машину на стоянку перед магазином и выключила мотор.

Не дожидаясь, пока Ричард откроет ей дверцу, она сделала это сама и вышла из машины. Магазин, куда они направлялись, принадлежал одному из ее друзей, который всегда делал ей скидку на покупки. Ди вошла в прохладное помещение и осмотрелась. Рич последовал за ней, отыскал глазами прилавок с солнечными очками и шагнул к нему.

– Привет, Эдди. – Ди приблизилась к своему другу и поцеловала его в щеку. Она не была уверена, но все же предположила, что Ричард может наблюдать за ними. Она обняла Эдди и добавила: – Я скучала по тебе, любимый.

Эдди Уолш внимательно посмотрел на нее, затем на Ричарда и, похоже, понял намек.

– Я тоже скучал по тебе, беби. Но сейчас у меня мало времени на развлечения.

Ричард стиснул зубы. Правая рука Эдди уверенно лежала на талии Ди. Этот парень был похож на одного из здоровенных типов с пляжа – мощные бицепсы, разработанные мускулы. Кажется, Ди они очень нравятся, с неожиданным раздражением подумал Ричард.

Он направился к парочке и протянул Эдди руку. Возможно, рукопожатие заставит его нарушить их маленькое, но такое долгое объятие.

– Ричард Кемп.

– Эдди Уолш.

Парень стиснул протянутую руку и снова обнял Ди за талию. Ричард понял, что лучше поскорее уйти отсюда.

– Нам нужна напрокат доска для виндсерфинга.

Ее доска, чтобы всегда быть под рукой, хранилась у Эдди в офисе.

– Нет проблем. – Эдди быстро поцеловал Ди в губы и исчез в дверях. – Прошу сюда.

Ди еле сдерживала улыбку: Ричарду явно с трудом удавалось скрывать свою ревность.

Радостно напевая, она стала порхать по магазину, пока Эдди объяснял преимущества одной из досок. Ричард казался сконфуженным и немного сердитым. Это ее вина. Она несправедлива к Ричу. В конце концов, она не знает, о чем он думает, так же как и он не может читать ее мысли. Вдруг он вовсе и не использовал ее, и она не права?

Подойдя к мужчинам, Ди решила все-таки помочь Ричу сделать правильный выбор. Вооружившись досками и воском, они забрали из машины необходимые вещи и зашагали на пляж.

– Это поможет тебе лучше держаться на ногах. Стекловолокно становится ужасно скользким, когда намокает, – поучала Ди.

Ричард пристально смотрел, как она натирала доску воском. Она ни разу не упомянула того парня, который держал ее за талию. Интересно, было ли что-нибудь между ней и Уолшем?

А, впрочем, ему-то что за дело? Она всего лишь его гид, а не подружка. Его не должно волновать, с кем она целуется. Но, черт подери, его почему-то это очень волновало!

8

Когда Ричард первый раз попытался прокатиться на доске, Ди сразу заметила, что мускулы у него развиты хорошо, хотя они и не казались такими мощными, как у Эдди. Его бронзовая кожа блестела на ярком солнце, когда он изо всех сил старался удержаться на доске.

Ди едва не расхохоталась, когда Рич свалился в воду. Вынырнув на поверхность, он энергично тряхнул головой, чтобы соленая вода не попала в глаза. Ди же в это время ему объясняла:

– Прежде всего, дорогой ковбой, это тебе не лошадь. Доска не станет стоять на месте, пока ты сообразишь, куда дует ветер.

– Ума не приложу, как тебе удается не падать с этой проклятой штуковины, – ответил Ричард, снова взбираясь на доску. Он подождал, наблюдая за тем, как Ди ловко повернула свой парус и, изменив направление, приблизилась.

– Ты слишком напряжен. Расслабься. – Ди позволила своему парусу упасть и села на доску. – Это же отдых, развлечение, а не собрание правления, где позарез нужно убедить президента какой-нибудь корпорации, что ты именно тот человек, которому им следует доверить свою рекламу.

Ричард покачал головой. Так или иначе, но он должен изменить ее мнение о рекламных работниках.

– Ты должна понять, Ди, что именно благодаря рекламе публика узнает о новых товарах, услугах, развлечениях. Без рекламы ты, возможно, никогда бы не открыла для себя виндсерфинг.

Ди внимательно посмотрела на него и улыбнулась.

– Что-то я не припомню никакой рекламы виндсерфинга. Да он и не нуждается в ней. О нем рассказывают друг другу или просто видят его на пляже.

Ричард согласно закивал головой.

– Допустим, но как быть с другими вещами? Если о последних изобретениях мало кто будет знать, то какое будущее ожидает, к примеру, развитие новых технологий?

– А может, многие новшества нам вообще ни к чему? Я имею в виду… – Ди подгребла поближе. – Загрязнение атмосферы, все эти химические отходы, которые когда-нибудь задушат все живое на нашей планете.

– Тут ты, безусловно, права. Просто следует быть умнее и прежде, чем выбросить на рынок новый продукт, выяснить, какое он окажет воздействие на окружающую среду и на наше здоровье.

– Согласна на сто процентов. – Ди побрызгала на себя водой и вытянулась на доске. Из-за мачты лежать было неудобно, но все-таки она сносно устроилась.

При виде Ди в столь соблазнительной позе, Ричард ощутил напряжение в паху. Он перевел взгляд на море, понимая, что еще немного, и он примется думать только о том, как бы снова заняться с ней любовью, невзирая на то что кругом люди.

– Ты хочешь, чтобы мы снова вернулись на несколько веков назад? Чтобы исчезли все современные удобства? А как насчет Изабель?

Ди помолчала секунду.

– Я, конечно, люблю Изабель, но не стала бы возражать против восемнадцатого века. Мне нравится ездить в коляске и управлять лошадью.

– Подумай еще раз. Разве способна Дейзи Анджелина Дей прижиться в обществе позапрошлого столетия? – спросил Ричард, желая поскорее услышать ответ. Не много найдется людей, которые бы честно признались, что предпочли бы иной век нынешнему.

– Пожалуй, я была бы не против пожить в то время. Столько всего творилось вокруг, такие важные события происходили.

Ричард слегка улыбнулся.

– Разве ты не почувствовала бы себя несколько не в своей тарелке?

– Это почему же?

– Ну хотя бы потому, что у женщин тогда не было такой свободы, как сейчас. Ты в твоем возрасте уже давно бы вышла замуж и имела кучу детей.

Ди наморщила лоб. Она как-то забыла об этом. Возможно, ей пришлось бы подчиниться принятому образу жизни. Впрочем, вряд ли. Многим женщинам и тогда удавалось избежать отведенной им роли домашней наседки. Она наверняка стала бы одной из них.

– Только не я. Я бы и не подумала выходить замуж за какого-нибудь старого шута и рожать ему отпрысков. Я бы присоединилась к тем, кто боролся за свободу. – Она немного помолчала. – Мое место было бы в рядах сражающихся или на корабле, охраняющем наше побережье.

Ричард хмыкнул. Не хотел бы он быть супругом той Ди. Но, прежде чем он смог ответить, Ди вскочила, подняла парус и прошла сквозь набежавшую волну. Ричард попытался встать, но свалился в воду. Решив не сдаваться, он снова взобрался на доску, натянул парус так же, как это делала Ди, и отправился вслед за ней, с трудом удерживаясь на плаву.

– Уже лучше, – бросила через плечо Ди. – Продолжай в том же духе.

Еще несколько попыток, и Ричард уже смог догнать ее и плыть рядом, а дрожь и слабость в ногах почти исчезли. Внезапно он почувствовал, что легко и свободно, словно чайка, скользит по волнам под мягким ветерком. Ди показала ему, как управлять парусом, делать повороты, и вскоре он уже по-настоящему наслаждался.

– Ди! – раздался с берега крик.

– Тетя Мэгз? – Ди резко повернулась и упала в воду. Она появилась из воды, снова нырнула, чтобы убрать с лица мешавшие волосы, и опять выплыла на поверхность. – Что случилось?

Мэгз помахала ей рукой.

Добравшись до берега, Ди вышла из воды и села рядом с теткой. В ожидании Ричарда она стала втирать в руки и ноги крем для загара.

– Я не собиралась сегодня на пляж – я очень занята. Но это не может ждать, и я просто не представляю, к кому еще обратиться, – патетическим тоном начала Мэгз.

– У вас какая-то неприятность? – спросил Ричард, положив свою доску рядом с доской Ди и усаживаясь на одеяло.

– Да. Возникла одна очень трудная проблема. – Тетя Мэгз надела солнечные очки и вздохнула. – Не знаю, как и поступить. Просто ума не приложу.

– Расскажите же нам о ней, – сказал Ричард, выдавливая на ладонь немного крема.

– Давай, я помогу. – Ди взяла у него тюбик и начала намазывать его плечи. – Ради всего святого! Тетя Мэгз, оставь свои театральные привычки и объясни наконец в чем дело. – Ди наклонилась к Ричарду. – Она была когда-то актрисой и поэтому любит все драматизировать.

– Не будь такой гадкой! Как ты можешь говорить подобные вещи? – Мэгз укоризненно, но тем не менее любящим взглядом посмотрела на племянницу. – Даже если это и правда, то все равно нельзя…

– Извини, продолжай, пожалуйста.

Мэгз улыбнулась Ричарду и грустно покачала головой.

– Она чересчур честна и откровенна. Не знаю, что мне с ней делать. Ведь любой мужчина, который когда-либо…

– Тетя Мэгз, умоляю! – воскликнула Ди, сердито сверкнув глазами на тетку. – Не начинай опять всю эту чепуху, лучше расскажи, что тебя так огорчило.

– Ну, хорошо, ты знаешь этот старый особняк на Энсонбаре, тот, который старая леди ни за что не хотела продавать… – Мэгз помолчала, сняла с ноги песчинку. – Так теперь из достоверных источников мне стало известно, что какая-то гадалка собирается использовать его для всякого колдовства или чего-то в этом роде.

– Что ты имеешь в виду? – спросила Ди, наморщив лоб. Как это не похоже на ее тетю – говорить о каком-то там чародействе. Она не верила ни в каких ведьм и вообще терпеть не могла всю эту оккультную чепуху.

– Салли Рэтт рассказала мне, что какая-то колдунья купила этот дом, чтобы проводить в нем свои сеансы и тому подобное. – Мэгз переводила взгляд то на Ди, то на Ричарда. – Гадание по руке и всякая такая чертовщина.

– Но тетя, нет такого закона, который запрещал бы кому бы то ни было…

– Никто не говорит о законе. Однако нельзя допускать, чтобы в одном из домов, не просто домов, а исторических памятников Чарлстона занимались бизнесом такого рода. Это запятнает репутацию нашего города. – Мэгз с сердитым видом скрестила на груди руки. – Ты же знаешь, Ди, есть вещи, которые я совершенно не выношу. А подобные фокусы – одна из них. Если она захочет открыть свою лавочку где-нибудь в пригороде, на здоровье. Я не из тех, кто лишает других возможности заработать, но…

– Но что же делать? – спросил Ричард, поворачиваясь спиной к солнцу. – Этой женщине остается лишь получить лицензию на открытие своего заведения. Раз нет законов, запрещающих подобную деятельность в Чарлстоне, она имеет полное право гадать в любом доме, даже в столь замечательном и старинном особняке.

– Это просто возмутительно! – воскликнула Мэгз. – Я же прошу вас не защищать эту авантюристку, а помочь избавиться от нее.

– Но, тетя, здесь мы не в силах что-либо сделать. – Ди сочувственно покачала головой и ласково похлопала Мэгз по плечу.

– Ну нет, я не собираюсь сидеть сложа руки и смотреть, как эта женщина оскорбляет патриотические чувства жителей Чарлстона. – Мэгз вскинула подбородок и с вызывающим видом тряхнула своим черным хвостиком. – Если мы сейчас допустим подобное безобразие, то что будет дальше?

– Теперь она не отступится, Рич, – вздохнула Ди, но, помолчав, продолжила: – Постой, ты сказала, это тот старинный дом что в Энсонбаре? Тот, который мне так нравится?

– Ну да! Помнишь, старая хозяйка никак не хотела его продавать? Но сейчас она в доме для престарелых, а этот скряга, ее сын…

– Все ясно! – Ди вскочила на ноги. – Собираем вещи, Рич. Мы с радостью поможем тебе, тетя Мэгз. Поехали.

Через несколько минут они уже мчались обратно в Чарлстон. Ди думала только об одном – как спасти тот старинный особняк. Наверняка есть какой-то выход из положения. Нельзя позволить этой колдунье, как назвала ее тетя Мэгз, заниматься ерундой в доме, связанном с историей города.

– Понимаешь, Ди, у нас вряд ли тут что-то получится, – пытался урезонить ее Ричард. – У этой женщины наверняка имеется лицензия. И пока она не совершает ничего противозаконного, никто не вправе остановить ее.

– Ричард, этот дом – исторический и культурный памятник. Он, конечно, сильно запущен, но его можно привести в порядок. Наше Историческое общество уже много лет пытается его приобрести. – Стиснув зубы, Ди крепко сжала руками руль. – Мы не должны отдавать этот дом под затею, которая превратит наш город в посмешище и привлечет сюда всякую сомнительную публику.

– А может, это только слухи? – Ричард опустил стекло. Прохладный ветер ударил в лицо и пронесся дальше. – А этой женщине можно верить?

– Какой?

– Той, которая рассказала тете Мэгз обо всем.

Ди задумалась на мгновение.

– Да, вполне. Она не из тех, кто делает поспешные выводы.

Остаток пути они провели в молчании. Ди, поджав губы, напряженно размышляла. Настоящий крестоносец, взглянув на нее, усмехнулся про себя Ричард. Довольно странная черта для женщины, которая ничего не хочет знать о том, как это полезно – планировать свое будущее.

Ди остановилась перед магазинчиком Мэгз, вышла из машины и решительным шагом направилась прямо в заднюю комнату, где принялась озираться в поисках людей, которые, как она предполагала, уже должны были разрабатывать план экстренного спасения дома.

– А где же все?

Тетушка взглянула на племянницу.

– Мы встречаемся у нас дома в семь. Мне хочется приготовить для гостей креветки по-креольски. Будь добра, сходи на рынок и выбери креветки получше. Ричард, вы ведь придете к нам, не так ли?

– Буду непременно.

– Тетя Мэгз, но у нас такой беспорядок. – Ди выглядела несколько смущенной. – Может, лучше собраться в другом месте?

– Наш дом в отличном состоянии. Я сама убиралась. – Мэгз внезапно осеклась и уставилась на племянницу. – Что случилось?

– Ты знаешь… – начала Ди, не находя слов, как объяснить тетке тот хаос, который она оставила на кухне. Конечно, лучше всего сказать правду, хотя интуитивно Ди понимала: тетя тут же предположит, что… Ах, будь что будет! – Мы с Ричардом сегодня утром тянули карамель.

Мэгз несколько секунд смотрела на Ди, потом на Ричарда. Улыбка медленно расползлась по ее лицу, брови слегка поднялись, изображая удивление.

– Так, так. Давай выкладывай все.

Ди застонала.

– Ну, мы делали карамель. Ты же знаешь, я всегда люблю делать карамель, когда льет дождь.

Ричард едва сдержался, чтобы не улыбнуться. До него тоже стала доходить важность такого события, как приготовление карамели. Видимо, Ди ни за что не пригласила бы просто случайного знакомого принять участие в этом процессе. Ему почему-то захотелось летать – почти такое же чувство он испытал сегодня, когда освоил виндсерфинг и легко держался на доске.

– Как интересно! – Мэгз, словно девочка, кинулась к Ди и стала обнимать ее.

– Пора уже повзрослеть, тетя Мэгз. – Ди повернулась и гордой походкой вышла за дверь.

Ричард опрометью бросился за Ди и догнал ее, когда та уже стояла около машины. Он сочувственно покачал головой.

– Пожилые леди такие сентиментальные.

– Пожилые? Та, что осталась в магазине, только по годам пожилая, а по духу намного моложе, чем любой из нас. – Ди села в машину и завела мотор. – Я подброшу тебя до гостиницы и поеду убираться…

– Это несправедливо. – Ричард заговорщически улыбнулся. – Вместе намусорили, вместе и убирать.

Смирившись с мыслью, что ей снова придется быть с ним один на один, Ди подождала у гостиницы, пока Ричард переоденется. И хотя она поклялась себе никогда больше не оставаться с ним наедине, Ди вдруг обнаружила, что невольно ждет этого. Сердце ее забилось быстрей, дыхание участилось.

– Изабель, кажется, я схожу с ума. Не знаю, как я дошла до того, что…

– Ты со мной разговариваешь? – перебил ее Ричард, который вернулся очень быстро.

– Нет, сама с собой.

Это чисто физическая потребность, твердо сказала себе Ди. Между нами не может быть ничего, кроме вожделения, ничего, кроме самой обычной похоти.

Ричард облокотился на спинку сиденья и убрал прядки волос с лица Ди. Она выглядела такой милой, что он не смог удержаться. Но выражение ее лица было таким суровым, почти злым, что ему показалось, она вот-вот шлепнет его по руке, как какого-нибудь нахального мальчишку. Но этого не произошло.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю