355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нэнси Найт » Я остаюсь с тобой » Текст книги (страница 5)
Я остаюсь с тобой
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 21:57

Текст книги "Я остаюсь с тобой"


Автор книги: Нэнси Найт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)

Когда они выходили из кухни, Ди захватила с собой яблоко.

– Но сперва надо кое с кем попрощаться.

Они направились к лошадям, и Ди угостила Старлайт яблоком. Все это время между ней и Ричардом висело какое-то тягостное молчание. Ей было бы интересно узнать, какими теперь стали их отношения – более нежными или, наоборот, более напряженными. Одно ясно: Ди совсем не хотела, чтобы командировка Ричарда когда-нибудь закончилась.

За весь обратный путь в Чарлстон они оба не проронили ни слова. Ветер развевал волосы Ди, когда она вела машину по шоссе.

У самой гостиницы девушка затормозила и стала ждать, когда Ричард выйдет, но тот почему-то не торопился.

– Что-нибудь не в порядке? – нарушила молчание Ди.

С ним действительно не все в порядке, но как лучше ей сказать об этом?

– Не хотите выпить на дорожку?

– На дорожку пить опасно, особенно когда вы за рулем, – шутливо ответила Ди.

– Немножко можно. Я имею в виду… может быть, вы зайдете ко мне? – Ричард открыл дверцу машины, но не выходил, видя нерешительность спутницы. – Мы ведь еще не составили программу на завтра, – поспешил он добавить.

– Ах да, – согласилась Ди и выключила мотор. Она вышла из машины и направилась к швейцару. – Послушай, Эл, не посмотришь за моей машиной несколько минут? Обещаю, что не задержусь надолго. На, возьми мои ключи на тот случай, если тебе понадобится переставлять Изабель. Только будь осторожен. Если появится хоть одна царапина, я привяжу тебя к бамперу и протащу всю дорогу до Полиз-Айленда.

Что пробормотал в ответ Эл, Ричард не смог разобрать, но он уже знал: Ди не изменит своему слову. За прошедшие дни Ричард отчетливо понял: из-за любви к чему или к кому-либо, она отважится на что угодно.

Они подошли к номеру Ричарда, и он ввел ее в элегантно обставленную комнату. Мебель в викторианском стиле прекрасно сочеталась с цветом драпировок и обоев. – Ну как, красиво?

– Конечно, красиво. Если бы я впервые приехала в Чарлстон, мне бы хотелось остановиться именно в таком номере. – Ди уселась на диван и осмотрелась вокруг. – Мне очень нравятся эти старинные кровати, а вам?

Вручив ей бокал с вином, Ричард полюбовался роскошным ложем под высоким балдахином.

– Здесь их можно часто увидеть, не так ли?

– Да, они были довольно популярны у нас. – Ди сделала пару небольших глотков. Ей еще предстояло ехать домой, хотя дом и находился всего в нескольких кварталах отсюда. – Так что у нас на завтра?

– Я подумал, может быть, провести утро в книжных магазинах? Мне нужно найти несколько книг по истории. – Ричард сел рядом с Ди.

– При нашем Историческом обществе есть большой книжный магазин. С него мы и начнем. – Ди поставила бокал на стол. Ей не хотелось уходить, но она никак не могла подыскать повод, чтобы остаться. Девушка робко улыбнулась. – Полагаю, мне пора.

Ричард заколебался. Ему так нравилось ее общество. И не просто нравилось – он не хотел, чтобы Ди уходила, тем более сейчас и тем более вот так, официально попрощавшись. Обняв ее одной рукой, Ричард заглянул в глубину чудесных голубых глаз, и волна какого-то теплого чувства охватила его.

– Ди… – начал он, но вместо слов просто поцеловал ее.

Руки девушки обвились вокруг шеи Ричарда, а тело прильнуло к его телу. Он целовал ее страстно и настойчиво, дразняще водил кончиком языка у нее во рту так, что от волнения Ди едва могла дышать. Его сильные руки крепко обнимали и прижимали ее к себе. Остановись! Он всего лишь турист, приказывала себе Ди, не в силах прервать то, что казалось ей упоительным и неизбежным.

Стон, сорвавшийся с ее губ, слился с ответным стоном Ричарда, когда его рука скользнула под тонкий халатик и сжала нежную упругую грудь. Ди хотелось, чтобы эта минута длилась вечно, а тело жаждало полностью отдаться его ласкам.

– Ди, – прошептал Ричард, осыпая ее лицо и шею поцелуями. – Я никогда не встречал такой, как ты.

Ди напряглась. Он никогда не встречал такой женщины, как она, только потому, что не тратил на женщин время вообще. Через две недели Ричард уедет и будет вспоминать о ней как о некоем приятном приключении, да и то не часто. Ди заставила себя оторваться от него.

– Я… Увидимся завтра утром, Рич. Я постараюсь в девять быть здесь.

И, не дожидаясь ответа, поспешила к двери, надеясь, что он не станет ее удерживать: мужество Ди было на исходе.

6

Ди проворочалась без сна всю ночь. Когда взошло солнце, она уже минут двадцать сидела на веранде, потягивая из чашки остывший кофе и глядя вдаль на чарлстонскую гавань. Ди вспоминала Рича, ощущение его губ на своих губах, заново переживала волнение страсти, думать о чем уже давно избегала.

Что же с ней происходит? Она, конечно, не против свиданий, но влюбляться давно себе запретила. Да еще в какого-то приезжего. А что, если она все-таки влюбилась в него? Нет, это было бы смешно. Ди никогда бы не влюбилась в незнакомца, тем более в такого, который ровно через две недели, как только его будильник вместо сердца отзвонит, отбудет восвояси.

И все же предстоящие две недели с Ричардом могут оказаться интересными. Ди пошла в кухню и налила себе еще холодного кофе. Когда она вернулась на веранду и плюхнулась обратно в кресло-качалку, солнце уже поднялось немного выше над линией горизонта, своими золотистыми лучами разгоняя серый, как глаза Рича, туман, повисший над слиянием рек Эшли и Купер.

Ди оттолкнулась ногой от пола и начала раскачиваться, потягивая кофе. Туман постепенно рассеивался, но она едва замечала это. Перед ее глазами стояло лицо Рича, его губы – то недовольно искривленные, то улыбающиеся шутке, и наконец, раскрытые для поцелуя. Легкая дрожь пронзила ее, подобно тому, как солнечный луч с легкостью пронзает толщу морской воды.

– Господи, помилуй! Что ты здесь делаешь в такое время? – Мэгз Дей ворвалась на веранду. – Тебе нездоровится?

Ди от неожиданности так сильно испугалась, что чуть не вывалилась из качалки.

– Черт побери! Почему ты никогда не стучишься?

Тетя рассмеялась.

– У-у, что-то стряслось. Расскажи скорей своей дорогой старой тетушке.

– Старой? Ха! Смешно. – Ди опустила ноги на гладкий деревянный пол. – Я чувствую себя гораздо старше тебя.

Мэгз прислонилась к дверному косяку и мягко покачала головой.

– Похоже, что-то серьезное. Видимо, и мне понадобится чашечка кофе. Там что-нибудь осталось?

– Немного. – Ди посмотрела на небольшой садик у дома. Ребенком она очень любила этот тщательно ухоженный сад с розами, где часто пряталась от родителей или от тети Мэгз. Большие дубы протягивали к ней свои низкие ветви, на которые можно было легко взобраться и играть там или часами предаваться грустным размышлениям.

– Господи, до чего же он крепкий. – Мэгз вернулась и, стараясь не расплескать кофе, уселась в качалку напротив племянницы.

Ди подобрала под себя длинные ноги и посмотрела на тетушку. В свои пятьдесят пять лет та выглядела не старше сорока пяти, может быть, даже моложе. В ее длинных черных волосах не было и намека на седину, а кожу, все еще гладкую, почти без единой морщинки, покрывал приятный загар. Взгляд ее теплых карих глаз всегда приободрял Ди, как бы плохо ей ни приходилось.

Зная, как ей повезло, что у нее есть Мэгз, Ди постаралась улыбнуться, чтобы не очень огорчать тетушку.

– Спасибо, что ты со мной. Не знаю, что бы я делала без тебя.

– Полагаю, прожила бы как-нибудь. – Мэгз внимательно посмотрела на племянницу. – Что случилось, дорогая?

У Ди опустились плечи. Она не была уверена, что сможет совершенно откровенно говорить о своих чувствах.

– Я думаю… наверное, я просто старею.

– О, это уже серьезно. – Тетя Мэгз начала раскачиваться, и небольшая прядка волос, выбившаяся из прически, мягко заколыхалась у ее лица. – А не выпить ли нам чего-нибудь покрепче, раз уж проблема столь серьезна.

– О, тетя. Ты иногда можешь быть такой… – Ди пыталась подобрать подходящее слово. – Такой насмешницей. Неужели тебе никогда не хотелось выйти замуж?

– Боже упаси! Зачем мне ограничиваться каким-то одним мужчиной? – Мэгз нагнулась вперед и подмигнула. – Их кругом так много, а времени у меня осталось так мало, чтобы насладиться жизнью.

Ди перестала качаться и встала. Поставив кружку с кофе на перила, она принялась ходить взад и вперед по веранде.

– Мне бы тоже хотелось быть такой. Те мужчины, которых я знаю, такие… не представляю, как их и назвать. Правда, иногда мне кажется, что все дело во мне самой.

– Нет, дорогая, это не так. – Взгляд тетушки неотрывно следовал за Ди. – Так Джексон готов жениться на тебе хоть сейчас. А почему бы нет? Этот мальчик все еще любит тебя так же сильно, как и раньше.

– Но… но Так просто друг. Когда он целует меня, я совсем не испытываю того же, что с… О Господи, о чем это я? – Ди опустилась на верхнюю ступеньку и закрыла лицо руками.

– Мы случайно говорим не о том ли чиновнике, который?..

– Ради всего святого! Тетя Мэгз, он ведь только турист. Ты же знаешь, я никогда не позволю себе увлечься парнем, который сегодня здесь, а завтра уехал. – Ди шлепнула себя по голому бедру. – Он же меньше чем через две недели уйдет из моей жизни. Уйдет раз и навсегда.

Мэгз поднялась, поставила свою кружку рядом с кружкой Ди и села на перила. Положив руку на плечо Ди, она вздохнула и обняла племянницу.

– Похоже, тебе не повезло с ним?

Ди повернулась и уставилась на тетю.

– С ним? Да между нами абсолютно ничего…

– Расскажи это еще кому-нибудь, но только не мне. – Она утешающе похлопала Ди по плечу. – Я хочу поведать тебе кое-что, о чем тебе вряд ли известно.

– Господи, да я почти всю жизнь прожила с тобой. Что такого ты можешь мне сообщить, чего бы я не знала?

Прежде чем ответить, Мэгз несколько мгновений задумчиво смотрела вдаль.

– Однажды я познакомилась с мужчиной, который время от времени бывал в Чарлстоне по делу. Мы стали встречаться, и я влюбилась. Но он не мог перебраться в Чарлстон, а я не хотела отсюда уезжать.

– И чем же все кончилось? – Ди едва могла поверить в то, что услышала. Ее тетя любила! Тетя Мэгз, за которой всегда волочилось мужчин больше, чем то позволяли приличия, и которая, как была уверена Ди, так никому и не отдала своего сердца. – Расскажи же скорее.

– Я люблю этого человека. Боже, как я его люблю!

– Люблю? Ты хочешь сказать, что до сих пор его любишь?

– Я сказала: люблю? Конечно же, я имела в виду: любила. – Мэгз разгладила свою узкую юбку и повернулась к племяннице. – Но я никогда, ни одной минуты, не жалела, что это случилось.

– Так что же… – у Ди бешено заколотилось сердце, – ты считаешь, что я должна позволить себе влюбиться в Рича?

– Я считаю, что ты уже влюбилась в него.

– Черт побери, тетя Мэгз, да он же скоро уедет отсюда. Насовсем! Зачем же мне растрачивать свои чувства? – Ди встала и в волнении начала спускаться по каменным ступенькам, затем остановилась и облокотилась о красивые белые перила.

– Любовь нельзя растратить, Ди. – Мэгз улыбнулась племяннице, понимая, как ей сейчас плохо. – Любовь нужно дарить свободно, без оглядки. И так же принимать ее. В любви не может быть никаких правил. Просто наслаждайся ею, пока можешь.

Ди подъехала к «Плантерз» и припарковала машину. Рич ожидает ее не раньше чем через час, но ей не терпелось увидеть его и сказать… Но, что именно, она и сама не представляла.

«Рич, я здесь потому, что мне хочется насладиться твоим телом и все эти две недели заниматься с тобой сумасшедшей и страстной любовью», – повторяла она про себя. Нет, нет, так не годится. Он решит, что я круглая дура.

Кусая губы, Ди невидящими глазами уставилась на здание гостиницы и невольно подумала о том, что для женщины, которая собирается соблазнить мужчину, ей следовало одеться во что-то более подходящее, чем эта короткая узкая кофточка и желтые хлопчатобумажные шорты.

«Я внезапно поняла, Ричард, что чрезвычайно увлечена вами, и вовсе не прочь провести несколько приятных часов в постели с таким волнующим мужчиной, как вы», – начала она по-другому, но тут же с досадой стукнула по рулю. Сидишь тут в машине и разговариваешь сама с собой, как слабоумная. Просто будь честной. Забрось удочку и посмотри, что из этого выйдет.

Ди вышла из машины, уверенно открыла дверь гостиницы и уже вскоре стояла перед номером Ричарда. Здесь она вздохнула поглубже, отчаянно стараясь сохранить присутствие духа, и громко постучала.

Когда Ричард открыл дверь, легкая дрожь пробежала у Ди по спине. Какое-то время она не могла вымолвить ни слова.

– Привет, Рич. Вот и я. Не хотелось сегодня снова опаздывать.

Улыбка осветила лицо Ричарда.

– Отлично. Это вы у меня научились ценить время? Прошу вас, заходите. Я почти готов.

Ди рассвирепела при упоминании о времени, но промолчала, решив, что в данном случае сама виновата.

– В котором часу открывается тот книжный магазин? – Ричард подошел к зеркалу и поправил галстук. – Мы ведь договорились, что начнем с него, помните?

– Разумеется. – Ди уселась на диван и несколько секунд молча смотрела на Ричарда. Затем неуверенно поднялась, приблизилась и скользнула между ним и зеркалом. – Сегодня вам это не понадобится.

Грозящими вот-вот задрожать пальцами она развязала галстук и стянула с его шеи. Их взгляды встретились, но, не зная, как поступить дальше, Ди лишь молча смотрела на Ричарда. А тот, не представляя, какой именно реакции с его стороны ожидает Ди, тоже молча смотрел на нее и почти боялся шевельнуться: вчера вечером она вдруг вскочила и убежала, словно он наставил на нее ружье.

Однако запах жасмина, исходящий от девушки, снова стал оказывать на Ричарда свое чарующее действие. Казалось, этот тонкий аромат пропитал всю ее кожу, словно Ди спала в саду, полном благоухающих цветов.

Медленно, словно раздумывая над тем, как бы не допустить ошибки, Ричард склонил голову и нежно коснулся губ девушки. Убедившись, что она не бросилась прочь, он принялся целовать ее снова и снова. Почувствовав сильное возбуждение, Ричард отстранился, боясь, что вот-вот потеряет контроль над собой.

Почему? Почему он вдруг повернулся и отошел от нее? – растерялась Ди. Неужели что-то в ней отталкивало его? Она неосознанно шагнула в сторону Ричарда. Боже, что она делает? Он же совершенно ясно отверг ее.

– Ну раз вы готовы идти, я тоже готова.

Ричард стоял к ней спиной, изо всех сил стараясь унять возбуждение. Он так желал Ди, что ему хотелось отнести ее в постель и, забыв о работе и Чарлстоне, провести целый день, не выпуская ее из своих объятий.

Ты такой же, как твой отец, пронеслось у него в голове. И правда, тот растрачивал все свободное ото сна время и каждый цент на скачках, вместо того чтобы обеспечить семью. Работа, финансовое благополучие были очень важны для Ричарда. Ради них он готов был пожертвовать любой забавой. Но провести день с Ди для него не просто развлечение или игра в любовь. Он пришел к этому заключению, когда промучался длинную бессонную ночь, думая о ней.

Ричард посмотрел на девушку.

– Послушайте, почему бы нам не присесть на несколько минут, не пролистать брошюры, что вы принесли, и не составить четкий план ознакомления с городом?

Ричард взглянул на косу, висевшую вдоль спины Ди и, не удержавшись, прежде чем понял, что делает, взял и пощекотал ей кончиком косы шею.

Ди даже зажмурилась от удовольствия.

– Если вы будете так продолжать, мы вообще не увидим Чарлстона. Лучше идите снимите свой шикарный костюм и наденьте какие-нибудь шорты из тех, что мы купили вчера. Нам предстоит долго ходить. Да, и еще тапочки.

– Ходить?

– Ступайте, мы сжигаем дневной свет, как сказал бы Джед. – Ди строго посмотрела на него. – Идите же!

Ричард поднялся и достал шорты, которые приобрел накануне. Извинившись, он отправился в ванную комнату переодеться и вскоре вернулся облаченный в белые шорты и красную майку с разноцветной надписью «Чарлстон».

– Так лучше, мисс Законодательница пляжной моды?

– Намного. Пошли.

Они выбрались на теплый солнечный свет и зашагали по Митинг-стрит в сторону батареи.

– Здесь много интересных вещей, Рич. О некоторых я вчера лишь упомянула, а сегодня мы познакомимся с ними поближе.

Когда они шли среди домов, построенных более века назад, Ди украдкой поглядывала на Ричарда. Казалось, он был весь поглощен ее рассказами о Чарлстоне времен Революции и Гражданской войны, но она не могла бы утверждать этого с уверенностью, так как Рич не задавал никаких вопросов…

На углу Брод и Митинг-стрит она остановилась.

– Это место известно под названием Четыре Угла Закона. – Ди указала на здания муниципалитета, окружного суда, где в 1752 году заседал законодательный орган штата Южная Каролина, суда Соединенных Штатов и епископальную церковь святого Михаила. – Здесь представлены власти муниципальная, окружная, федеральная и церковная.

Ричард кивнул и по очереди посмотрел на каждое сооружение.

– Любопытно.

Ди поморщилась: она ожидала более эмоционального ответа.

– Вот, например, церковь святого Михаила. Вам известно, что ее часы и колокола привезли сюда из Англии в 1764 году? И колокола эти во время Американской революции англичане украли и отправили обратно в Англию? Всего эти колокола пересекали Атлантику пять раз.

– Как это все интересно. – Ричард достал блокнот и стал кратко записывать только что услышанные сведения.

Ди покачала головой и отняла у него ручку.

– Никаких записей. Сегодня мы просто смотрим и слушаем, а все, что вас интересует, вы запишете позже. Кроме того, почти всю эту информацию можно найти в путеводителях, которые я вам принесла. А сейчас пошли дальше.

Ричард пожал плечами и убрал ручку и блокнот обратно в карман.

– Веди нас, бесстрашный вождь.

Они отправились дальше по Митинг-стрит, проходя под низкими ветвями дубов и шелестящими листьями пальм. Ди продолжала оживленно и подробно рассказывать об истории Чарлстона. Дойдя до батареи, она повернула направо, и они очутились на Кинг-стрит.

– Обратите внимание на здешние дома. Эту архитектуру к нам завезли с Барбадоса. У них веранда всегда с южной или западной стороны, чтобы прохладный ветер с моря легче проникал в дом. Существует предание, что когда-то, в старые времена, городские власти взимали налог с количества в доме дверей, выходящих на улицу. Поэтому какой-то предприимчивый архитектор придумал окна высотой от пола до потолка, через которые можно было спокойно выйти на улицу.

– Похоже, удобная штука для тех, кто навещает женщин, у которых очень ревнивые мужья, – усмехнувшись, прокомментировал Ричард. – А ваши окна тоже такие же?

– Конечно, но у меня нет мужа – ни ревнивого, ни какого-либо другого. – Ди бросила последний взгляд на дом и зашагала дальше.

Ричард внимательно посмотрел на девушку, когда по Кинг-стрит они направились к центру.

– А вы были когда-нибудь замужем?

– Нет. Никогда не возникало такого желания. А у вас жена есть?

– Еще не нашел такую, которая могла бы меня вытерпеть. – Ричард лукаво улыбнулся и покосился в сторону Ди. – Хотите попробовать?

Она игриво покачала головой.

– Вы мне слишком нравитесь, чтобы я стала навязываться.

Ричард поймал ее за руку, и они продолжили прогулку.

– По крайней мере, вы честны со мной.

– Даже чересчур, – добавила Ди.

– Возможно, и так. – Ричард с удовольствием посмотрел вокруг. Погода стояла прекрасная: с реки дул прохладный ветерок, и жара последних дней значительно спала. – Чудесный денек, не правда ли?

– Пока да. – Ди взглянула на небо. – Но может пойти дождь.

– Дождь? В такой великолепный день? Никогда! – Ричард поднял глаза к красивым пушистым облакам, собиравшимся над ними. – Впрочем, вполне возможно. Вы считаете, нам следует нырнуть в один из этих магазинчиков и купить зонт?

– Нет. Разве вам не нравится гулять под дождем? – И Ди поймала в сложенные ладони первые дождевые капли…

К тому времени, когда они достигли гостиницы «Плантерз», дождь уже шумел вовсю. Еще не успев промокнуть до костей, они вбежали в вестибюль гостиницы, а когда добрались до комнаты Ричарда, оба уже безудержно хохотали.

– Наверняка эти люди за конторкой подумали, что мы сумасшедшие. – Ди схватила в ванной полотенце. – Надеюсь, вы не возражаете?

– Нисколько. – Он потянулся за другим полотенцем. – Хорошая идея.

Ди как следует вытерла волосы и, постелив полотенце, со смехом рухнула на диван.

– Правда, замечательно? Обожаю гулять под дождем.

– Существуют и другие, более интересные, виды спорта. – Ричард сел на полотенце рядом с Ди.

– Это какие же?

– Ну, например… парные.

– Ясно. – Ди улыбнулась и поцеловала его в кончик носа. – Но не для меня и тем более в дождливый день. Пошли лучше со мной. – Ди спрыгнула с дивана и потащила Ричарда за собой к двери. – Пошли, пошли, не теряйте времени.

– Куда?!

– Потом увидите.

– Но мы же мокрые, – возразил Ричард. Он и представить себе не мог, что она намеревалась делать, но одно было ясно: это будет что-то такое, чем ему никогда не приходилось заниматься раньше. Они остановились у дверей отеля. – И что дальше?

– Ничего не бойтесь. У меня есть план. – Ди бегом бросилась к своей машине и вскочила в нее. Пока Ричард, разинув от изумления рот, стоял у дверей, Ди мигом завела машину и подъехала к нему поближе. – Быстрее!

Дождь всю дорогу хлестал по переднему стеклу Изабели. Остановив автомобиль у самого своего дома, Ди выпрыгнула из него и махнула рукой Ричарду.

– Пошли!

Она взбежала по ступенькам на веранду и подождала, пока Ричард догонит ее.

– Эй, копуша, поторапливайтесь! Вы же промокнете насквозь.

– Что вы задумали? – спросил Ричард.

Ди отперла дверь и из холла сразу повела его в кухню.

– А теперь поразвлекаемся.

– Вы меня заинтриговали, – несколько натянутым тоном признался Ричард. – Поясните, ради Бога.

За окнами загремел гром. Ди начала зачем-то выдвигать ящики столов и греметь кастрюлями.

– Я знаю, это где-то здесь.

– Что? – Ричард наклонился и заглянул в один из ящиков.

– Горшок для карамели. – Порывшись еще несколько минут, Ди радостно воскликнула: – Ага, вот он!

– Для карамели? – повторил Ричард и уставился на нее.

– Да, для карамели. Вы когда-нибудь готовили карамель в соленой воде? – Ди приоткрыла дверцу шкафа и вытащила оттуда кукурузный сироп, крахмал, ванилин, соль и сахар. – Мы всегда делаем карамель в дождливые дни. Особенно зимой. Я понимаю, что сейчас не зима, но ведь дождь-то идет.

Ричард сел за стол, удивленно покачивая головой. За окном сверкнула молния, и в доме отключилось электричество.

– Надеюсь, у вас газовая плита? И вообще, я могу чем-нибудь вам помочь?

– Пока нет. – Ди принялась хлопотать, быстро и ловко смешала нужные ингредиенты в горшочке и поставила его на плиту вариться. Ричард с интересом наблюдал за ней. – Вот теперь хорошенько смажьте руки маслом.

– Намазать руки маслом?

– Совершенно верно. Только не задавайте вопросов. Через минуту-другую нам придется как следует поработать. – Ди зачерпнула ложкой немного карамельной смеси и опустила ее в чашку с холодной водой. – Уже начинает густеть.

И тут загрохотало так, что в доме задрожали стекла.

– Похоже, разыгралось не на шутку, – произнес Ричард, выглядывая из окна.

– Вы хорошо смазали руки? Если плохо, то пожалеете.

– Конечно, хорошо. – Ричард потянул носом. – Пахнет великолепно!

– О'кей, вот это нам и нужно. – Ди подняла горшок и вылила содержимое на вощеную бумагу. – Ну вот, теперь, когда немного остынет, нам нужно будет тянуть это руками. Но если совсем остынет, то ничего не получится.

– Тянуть? – изумился Ричард, глядя на дымящуюся смесь. – Мы же обожжем руки.

– Глупый, я же сказала, когда немного остынет, – ответила Ди, стараясь побыстрей убраться на кухне. Наконец она остановилась и потрогала пальцем одну из лужиц карамели. – Ага, вот эту уже можно тянуть. – Она взяла кусочек сгустившейся карамели и придала ему форму шара. – Вы тоже смотрите и делайте, как я.

Словом, уже через несколько минут Ричард вполне научился тянуть карамель.

– Нет, ну как вам это нравится?! Красные обожженные руки и прочие мучения? – Он притворно сердито сверкнул на Ди глазами, а потом лукаво улыбнулся: – Может, вы из тех женщин, кто заманивает бедных туристов в ловушку всякими такими вот штучками?

– Да, я такая, – поддразнила она его. – Это мое тайное увлечение. Я сижу ночи напролет в темной лаборатории, где и изобретаю всякую всячину.

– Сегодня как раз темно, – заметил Ричард, прислушиваясь к очередному раскату грома. – Кстати, мы ведь находимся очень близко от воды – не грозит ли нам опасность?

– От молнии?

– Нет, от наводнения. – Ричард подошел к окну и выглянул. Волны в заливе швыряли парусные лодки, словно игрушки. – Похоже, на море шторм.

– Возможно. – Ди раскатала карамель на узкие полоски и нарезала из них конфеты. – Мы уже почти все сделали.

Оба основательно вымазались маслом, сладостями и теперь стояли, подняв кверху свои липкие руки. Ди рассмеялась:

– Но я и не говорила, что работа будет чистой.

Ричард подошел к ней совсем близко, легко поставил на плечи локти, а затем быстро наклонился и поцеловал Ди в лоб, глаза и в губы.

– Я уже давным-давно так не развлекался.

Ди призадумалась. Что именно он имел в виду? Впрочем, это не имело значения. Ее сердце вдруг ударило в грудь с такой же силой, как и гром за окном.

– Я тоже, – сказала она.

Ричард поднес руку Ди к губам и стал медленно слизывать с нее остатки сладкого.

– Это самая вкусная карамель, которую я когда-либо ел.

У Ди захватило дыхание. Его язык мягко касался пальцев, и у нее невольно закрылись глаза: она уже знала, что вот-вот уступит его ласкам.

Чуть приоткрыв ресницы, Ди с секунду глядела на Рича.

– Осторожнее, не переешьте масла. В нем много холестерина.

– Ничего, я рискну. – Ричард улыбнулся, вытер свои и ее руки полотенцем и обнял Ди. Он долго с наслаждением смотрел в прекрасные голубые глаза – в них отражалась страсть, готовая вот-вот вырваться из плена. На сей раз поцелуй у них получился искренним и глубоким.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю