355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Сад золотого павлина » Текст книги (страница 12)
Сад золотого павлина
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 13:09

Текст книги "Сад золотого павлина"


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)

Раджа Шахиан задумчиво склонил голову, царевичи же воззрились на трех молодых воинов, гадая, юноши это либо же девушки. Молвил один из царевичей: «Если девушки это, отчего вздумалось им облачиться в мужские одежды?»

Поразмыслив недолго, раджа Шахиан обратился к передетым в мужское платье женщинам и сказал: «О юноши! Сие дело мы завтра обсудим». Сказав так, государь вернулся во внутрение покои дворца, все время вспоминая загадочных юношей.

А юноши подняли бездыханного Индрапутру и в великой печали отправились в обратный путь, царевичи же последовали за ними. Молвили юноши, обратясь к главному везирю: «О господин наш, понеси покуда ты тело Индрапутры, а мы отлучимся по нужде». Когда юноши отошли, царевичи стали следить за ними и увидели, что они сняли с себя баджу и все мужские одеяния, распустили волосы и вошли в квартал главного везиря. Сказали тогда царевичи один другому: «Мы и прежде замечали, что подобно женскому обхождение сих юношей, ныне же воочию убедились, что это не юноши, а переодетые женщины». Царевичи весьма подивились и разошлись по домам.

В ту пору мертвого Индрапутру принесли в дом главного везиря, царевны унесли его за завесу, прикоснулись к телу талисманом Беди Захир, и с помощью Всевышнего ожил Индрапутра. Когда же стемнело, он воззвал к своему талисману, и, как и в прежнюю ночь, перед ним явился дворец, превосходный балей, всевозможные диковины и оркестр.

Когда звуки оркестра донеслись до слуха Менгиндры Сери Булан, она молвила, обратясь к служанкам: «О нянюшки, не оркестр ли это Индрапутры?» Ответствовали служанки: «О госпожа, Индрапутру убили царевичи, как же мог он ожить?» Объятая великой печалью, царевна заплакала, но девушки сказали ей с почтительным поклоном: «Не плачь, о госпожа, мы нынче же разузнаем, что это за музыка доносится до нас».

Сказавши так, служанки отправились в путь и увидали Индрапутру, тешащегося с тремя юными женами небывалой красоты. Не мешкая девушки прибежали к царевне, говоря: «О госпожа, Индрапутра жив, мы только что видели, как он предается веселью с тремя красавицами». Молвила царевна, обратясь к служанкам: «Пойдемте взглянем на них».

Когда служанки подходили к балею Индрапутры, их приметил Дикар Агус и тотчас донес о том царевичу. По прошествии недолгого времени ко дворцу явилась Менгиндра Сери Булан, переодетая в мужское платье, и, едва увидев царевну, Индрапутра схватил ее за руку и молвил, улыбнувшись: «Наконец-то я поймал сего вора!» Менгиндра Сери Булан тоже улыбнулась и молвила: «Должно быть, ты воистину неустрашим, если осмеливаешься хватать людей за руки». После царевна отвернулась от Индрапутры и, искоса глянув на него, пропела такой пантун:

 
Не страшен Раме морской простор,
По дамбе дошел он до дивного луга;[48]48
  Не страшен Раме морской простор, по дамбе дошел он до дивного луга... – В этих строках содержится намек на эпизод из «Рамаяны», в котором Рама вместе с армией своих союзников – обезьян – построил дамбу через море, чтобы достигнуть расположенного на острове Цейлон города Лангкапури, куда демон Равана унес его жену – Ситу.
  обратно


[Закрыть]

Любезен сердцу ты с давних пор,
Ныне же мы повстречали друг друга.
 

Индрапутра улыбнулся, услыхав тот пантун, взял Менгиндру Сери Булан за руку и поднялся с ней во дворец. Царевна же подала тайный знак служанкам, и они тотчас последовали за ней. Когда вошли они во дворец, молвил Индрапутра, обратясь к Менгиндре Сери Булан: «Облачись в свое обычное платье». Царевна переоделась и воссела вместе с тремя женами. Узрел тогда Индрапутра, что подобны четырем лепесткам прекрасного цветка четыре юные жены,[49]49
  Узрел тогда Индрапутра, что подобны четырем лепесткам прекрасного цветка четыре юные жены... – Обычно женитьба Индрапутры на четырех царевнах объясняется как проявление его мусульманского благочестия, так как, согласно мусульманскому праву, мужчина может иметь четырех жен. В аллегорическом смысле жены Индрапутры олицетворяют четыре этапа духовного пути к просветлению.
  обратно


[Закрыть]
 но всех превосходит изяществом и сладостным обхождением Менгиндра Сери Булан.

Между тем слуги подали всевозможные угощения, и молвила Джамджам Дэви Гемала Ратна, обратясь к Менгиндре Сери Булан: «Отведай, царевна, сих яств и не прогневайся, если они покажутся тебе недостойными». Женщины принялись за трапезу, и жены Индрапутры стали рассказывать о том, что произошло с их супругом, от начала и до конца, еще с того времени, как его унес в поднебесье золотой павлин. Услыхав о мудрости Индрапутры, его превосходном обхождении и о том, что он доводится сыном могущественному государю – махарадже Бикраме Буспе, возрадовалась Менгиндра Сери Булан великой радостью. После того же, как натешились царевны угощениями и пьянящими напитками, они умастились благовонными притираниями.

Когда рассвело, Менгиндра Сери Булан простилась с Индрапутрой и царевнами, и молвила Джамджам Деви Гемала Ратна, обратясь к ней: «О сестрица, не печалься, ибо старший брат наш происходит из рода могущественных раджей. К тому же он несравненно мудр и не знает себе равных в нынешние лета». Услыхав те слова, царевна улыбнулась и отправилась в обратный путь. Индрапутра же спрятал в талисман сад и дворец, а жены вновь сокрылись в жемчужном ларце.

Наутро раджа Шахиан воссел в зале для приемов в окружении везирей и витязей и весьма подивился, узрев Индрапутру живым и невредимым. Молвил раджа: «О сын мой Индрапутра, как надлежит поступить с царевичами, безвинно убившими тебя?» Почтительно склонившись, ответствовал Индрапутра: «О господин мой, я вновь вернулся к жизни, так что не надо их наказывать, пусть возвратят лишь ларец с талисманом, похищеный у меня».

Раджа Шахиан тотчас повелел призвать царевичей. Когда царевичи увидели Индрапутру, лица их покрыла смертельная бледность, он же лишь улыбнулся. Молвил государь: «О дети мои, отдайте Индрапутре ларец с талисманом». И подали царевичи, Индрапутре ларец. После к радже Шахиану приблизился главный везирь и спросил с почтительным поклоном: «О господин мой, владыка вселенной, каково наказание тому, кто безвинно лишил человека жизни?» Ответствовал государь: «Я согласен на любую кару, коей предадут сих злонравных царевичей». Сказав так, раджа Шахиан вернулся в свои покои, Индрапутра отправился в дом главного везиря, а царевичи удалились посрамленными, и объяла их великая печаль.

На следующий день царевичи сказали друг другу: «Давайте позовем Индрапутру на лучную потеху и убьем его». Они отправили к Индрапутре слугу, и тот молвил: «О господин мой Индрапутра, царевичи зовут тебя помериться силами в стрельбе из лука». Ответствовал Индрапутра: «Не искушен я в лучном бое, но если царевичи желают поучить меня, да будет так!»

Узнав о лучной потехе, раджа Шахиан вышел в зал для приемов, сопровождаемый витязями и воинами, слуги приготовили ристалище, и явились туда царевичи и Индрапутра. Громко забили барабаны, и царевичи принялись метать друг в друга стрелы. Индрапутра же вышел на поле битвы, говоря: «Ныне попытаюсь я поразить царевичей из лука». Он выпустил стрелу, произнес заклинание, и стрелы царевичей словно бы приклеились к их лукам. Сколько ни старались царевичи, они не могли справиться со своим оружием и до тех пор натягивали луки, покуда тетивы не полопались и не распрямились луки, поразив царевичей в шеи, такчто из ушей и глаз их полилась кровь. Все, кто был на ристалище, громко рассмеялись, и вместе с другими смеялся Индрапутра.

После Индрапутра выпустил вторую стрелу, с небес низверглась ужасающая буря, и царевичи весьма тому подивились. Когда ураган утих, Индрапутра метнул третью стрелу с древком, подобным цепи, и сковала стрела-цепь всех царевичей. Увидав это, государь улыбнулся и удалился в свои покои. Царевичи же стенали и плакали, покуда Индрапутра их не освободил.

В ту пору пришли к царевичам завистники-везири и так сказали: «О царевичи, ныне вы претерпели жестокое унижение. Давайте же соберемся все вместе и убьем Индрапутру, изрубим его на мелкие части и обратим во прах». Ответствовали царевичи: «Да будет так!»

Они подстерегли Индрапутру на безлюдной дороге, убили и изрубили мечами на мелкие части. Свершив же то злодеяние, в великой радости разошлись по домам.

Не дождавшись супруга, жены Индрапутры облачились в мужские одежды и отправились на поиски, но сколько ни искали, не могли его найти. Сказала Джамджам Деви Гемала Ратна: «Куда же исчез наш супруг? Верно, погиб он во время лучной потехи, а будь с ним стрела, дарованная Дермой Ганггой, он остался бы жив».

Взяли тогда царевны волшебную стрелу, выпустили ту стрелу из лука и повелели ей отыскать Индрапутру, если даже он обращен во прах. Стрела обернулась муравьем и устремилась на поиски Индрапутры, а найдя его тело, рассеченное на мелкие  части, поспешно воротилась к царевнам и поведала им об увиденном.

Сказали жены Индрапутры: «О стрела, указывай дорогу, мы последуем за тобой». Пошли они за стрелой и, узрев останки Индрапутры, вонзили стрелу в землю. Вмиг стрела превратилась в неисчислимое множество муравьев, которые отыскали и собрали воедино все частицы плоти и кожи Индрапутры.

После царевны принесли останки к радже Шахиану и молвили: «О господин наш, владыка вселенной, вот тело Индрапутры, убитого царевичами». Раджа Шахиан весьма подивился случившемуся, а царевны достали талисман отшельника Бермы Сакти, совершили обряд поклонения талисману над телом своего супруга, и по милости Всевышнего ожил Индрапутра. Все, кто был в зале, весьма подивились этому, в городе же поднялся великий переполох.

Между тем государь повелел призвать к себе царевичей, и когда они явились и увидали, что Индрапутра жив, их лица покрыла смертельная бледность. Тогда Индрапутра с главным везирем приблизились к радже Шахиану, и, почтительно склонившись, молвил Индрапутра: «О господин мой, владыка вселенной, возврати царевичам все их имущество и рабов, ибо, исполненный к ним душевной приязнью, я ничего от них не возьму». Раджа Шахиан весьма возрадовался, услыхав слова Индрапутры, и возвратил царевичам все их имущество и рабов. Они же, ликуя, восславили Индрапутру и молвили, обратясь к нему: «О брат наш Индрапутра, неисчислимые мольбы о прощении повергаем мы к твоим стопам». Ответствовал Индрапутра: «О братья мои, не слушайте наветов злокозненных везирей, снедаемых завистью. Не то и в будущем вы подвергнетесь жестокому посрамлению».

Вскоре раджа Шахиан удалился во внутренние покои дворца, а царевичи простились с Индрапутрой и в великой радости разошлись по домам. Только у завистников-везирей осталась неутоленной жажда мщения.

Видя, что никто, даже царевичи, не может превзойти Индрапутру в воинском искусстве, приказал раджа Шахиан позвать к себе главного везиря с женою. И когда они явились и почтительно склонились пред владыкой вселенной, государь усадил их и молвил: «О главный везирь, пусть приготовят все необходимое, дабы мог я выдать дочь мою за Индрапутру. В первый же благоприятный день намерен я начать предсвадебное бдение». Почтительно склонившись, ответствовали главный везирь и его жена: «О господин наш, владыка вселенной, не прекословя, исполним мы любое твое повеление, и когда в благоприятный миг ты начнешь свадебное бдение и заиграет музыка, мы сделаем все, что надлежит».

На следующее утро государь начал предсвадебное бдение. Громко заиграл оркестр, и музыка его зазвучала, словно раскаты грома в небесах. Главный же везирь исполнил все, что надлежало ему по сану.

Повелел тогда Индрапутра Дикару Килату: «О брат мой, ступай призови Дэву Лелу Менгерну, шурина моего – Нобата Ром Шаха, царевичей, с которыми я повстречался у моря Бахр уль-Ашикин, обоих царевичей духов, раджу Пуспу Пандея с его сыном Динаром Пандеем, царевичей из лугов Анта Берахи, Герентара Шаха с Маликом Захабом, шуринов моих Шахрана Дерикаса и Индру Джилани и государя Бахарума Табика. Скажи, что я кланяюсь им и приглашаю на свадьбу». Почтительно поклонившись, Дикар Килат отправился к раджам и царевичам.

В ту пору вновь собрались на совет завистники-везири и сказали друг другу: «Если Индрапутра станет зятем государя, он, несомненно, всех нас казнит, так что лучше всего нам бежать из города этого проклятого раджи». Решив так, везири обсудили свое дело с царевичами и глубокой ночью, взяв жен, детей и имущество и прихватив всех коней, слонов и оружие, бывшее в городе, покинули его пределы.

Когда эта весть дошла до раджи Шахиана, он замолчал, потрясенный, и не мог вымолвить ни слова, после же послал за главным везирем и Индрапутрой. Те не мешкая предстали перед владыкой вселенной, и государь поведал им о вероломстве везирей, и витязей, и царевичей, говоря: «О сын мой, завтра эти изменники, похитившие наше оружие, нападут на нас».

Услыхав те слова, ответствовал Индрапутра с почтительным поклоном: «Укрепи свое сердце, о владыка, с помощью Всевышнего я одолею их». Индрапутра вышел в луга, соседствовавшие со столицей раджи Шахиана, воззвал к Дэве Лангкурбе, совершил обряд поклонения талисману, и тотчас явился перед ним город, защищенный укреплениями, стенами и рвами. В городе же пребывали джинны, небожители-дэвы и пери в полном воинском облачении, со слонами и конями. Громко играла музыка, и каждый из воинов занимал надлежащее место.

Услыхав звуки оркестра, государь молвил, обратясь к главному везирю: «Должно быть, выступили против нас везири и царевичи, иначе не играл бы столь громко оркестр». Тогда предстал перед раджей Шахианом Индрапутра и молвил с почтительным поклоном: «О господин мой, владыка вселенной, соблаговоли пожаловать в город, возведенный неподалеку отсюда. Ныне мы сможем противостоять войску везирей и царевичей».

Дивясь волшебному могуществу Индрапутры, государь простился с царевной и подданными и отправился в новый город. Узрев всевозможные диковины и неисчислимое воинство джин нов, пери и небожителей, сильней прежнего удивился владыка, а с ним дивились и все его люди.

Теперь расскажем о Дикаре Килате, которого Индрапутра послал за Дэвой Лелой Менгерной, Нобатом Ром Шахом и другими верными царевичами. Услыхав зов Индрапутры, они явились под громкие звуки оркестра с высоко поднятыми стягами. Воины с городских стен увидели неисчислимые стяги Дэвы Лелы Менгерны и, прибежав к Индрапутре, донесли ему об этом, и не мешкая взошел Индрапутра на городскую стену, узрел внизу знамена Дэвы Лелы Менгерны и, представ перед раджей Шахианом, молвил: «О господин, не враг подступил к нашему городу, а брат мой – Дэва Лела Менгерна».

Поднялся тогда раджа Шахиан на городскую стену, Индрапутра же вышел навстречу Дэве Леле Менгерне, пожал ему руку, обнял и расцеловал. После ввел его в город, и, представ перед раджей Шахианом, Дэва Лела Менгерна почтительно склонился.

По прошествии недолгого времени вновь зазвучала музыка. Это прибыл Нобат Ром Шах, следом явились царевичи духов, за ними – царевичи, повстречавшиеся Индрапутре у моря Бахр уль-Ашикин, без единого сорок царевичей из лугов Анта Берахи, Пуспа Пандей с сыном своим Динаром Пандеем, Шахран Дерикас с братом Индрой Джилани и раджа Герентар Шах с Маликом Захабом. Последним явился раджа Бахарум Табик, восседавший на белом слоне с черными бивнями, в сопровождении везирей, военачальников и многочисленного войска, выступавшего под громкие звуки оркестра.

Увидав, что явились верные ему царевичи и государи, Индрапутра вышел, дабы торжественно встретить их, с каждым обнялся и расцеловался и привел их к радже Шахиану. И вновь подивился раджа могуществу Индрапутры.

Он воздал многие почести царевичам, усадил их на кресла небывалой красоты, слуги же принесли всевозможные угощения, и вкушали те яства владыки и сыновья раджей из розных блюд. Гости поведали обо всем, что произошло с Индрапутрой, и государь весьма возрадовался, услыхав историю юноши и узнав, что он доводится сыном махарадже Бикраме Буспе. А когда закончилась трапеза, все стали тешиться дивной игрою оркестра.

Что же до вероломных царевичей и везирей, вознамерившихся напасть на раджу Шахиана, то увидали они многочисленных государей, явившихся с поклоном к Индрапутре, устрашились и не вышли на бой, сказав так: «Давайте покинем сию страну, ибо не сулит нам победы битва с раджей Шахианом, она лишь преумножит наше посрамление». И поднялись везири и царевичи на корабли и отплыли, взяв с собою жен, детей и имущество.

Как раз в то самое время, когда раджа Шахиан пировал с гостями, к нему явились слуги и донесли о бегстве везирей и царевичей.Молвил государь, обратясь к Индрапутре: «О сын мой, что думаешь ты о деянии вероломных везирей?» Почтительно склонившись, ответствовал Индрапутра: «О господин мой, владыка Вселенной, по моему разумению, им нигде не укрыться».

Сказав так, Индрапутра низверг на море бурю, ураган и грозу. Загремел гром, засверкали скрещивающиеся молнии, и повелел Индрапутра Дикару Агусу и Дикару Килату отправиться вослед за кораблями. А корабли, застигнутые бурей, не могли далее плыть и лишь кружились на одном месте.

Взлетели тогда к небесам Дикар Агус и Дикар Килат и, носясь над морем, стали взывать к везирям и царевичам, восклицая: «О вероломные царевичи и подлые везири, немедля поворачивайте назад. Разве не изведали вы ныне мощи и силы Индрапутры? Поспешите же умолить господина, дабы он простил ваши прегрешения, и знайте, что все джинны, пери и небожители послушные его слову и многие склоняются перед ним до земли. Во всем свете нет человека могущественнее Индрапутры. Одной стрелой он может истребить все эти суда, вам же его не извести никакими чарами. Итак, если вы тотчас же испросите прощение у Индрапутры, он, без сомнения, пощадит вас, если же явите неповиновение, мы ринемся с небес на корабли и разнесем их в щепы своими палицами!»

Услыхав речи Дикара Агуса и Дикара Килата, вельможи и царевичи быстро повернули назад и явились к главному везирю, дабы он поверг их мольбу о пощаде к стопам Индрапутры и раджи Шахиана. Главный везирь привел всех изменников к Индрапутре и государю, и Индрапутра, узнав о раскаянии везирей и царевичей, простил их и, спустившись с трона, усадил каждого на его место и одарил драгоценными одеждами. Везири и царевичи весьма подивились и подумали про себя: «Воистину сын могущественного раджи сей Индрапутра, и должен быть счастлив государь, взяв его в зятья».

Как только разрешилось дело с везирями и царевичами, государь вернулся в свой город и начал предсвадебное бдение. Индрапутра же остался в новом городе и там под громкие звуки оркестра вместе с верными ему царевичами тоже предался бодрствованию. А Дэва Лела Менгерна, Нобат Ром Шах и иные царевичи отправились к музыкантам поиграть на музыкальных инструментах, после пошли к воинам, сражавшимся на копьях, рубившимся мечами и прикрывавшимся щитами, и насладились воинской забавой, потом приблизились к игрокам, стравливавшим слонов, и всадникам, гарцевавшим на конях, и потешились с ними, вслед на тем вошли к царевичам, игравшим в шахматы, и сели за игру.

И весьма дивились жители города, взирая на небывалые развлечения, которым предавались верные Индрапутре царевичи.

Вскоре государь вновь явился в город Индрапутры и остался там, а жители обоих городов вместе готовились к свадьбе Индрапутры и Менгиндры Сери Булан. По прошествии недолгого времени от начала бдения Дэва Лела Менгерна, Нобат Ром Шах, раджа Пуспа Пандей, Динар Пандей и махараджа Бахарум Табик принялись за постройку свадебных носилок. Носилки построили многоцветные и затейливые, из чистого золота, усыпанного драгоценными каменьями, с краев их ниспадала бахрома из жемчужных нитей, в высоту они имели девять ярусов, венчал же их волшебный талисман. Ограждение носилок украсили отборными алмазами, сапфирами и мрамором, а также золотом, серебром и драгоценным сплавом, носилки же устлали покровами из тончайшей шерсти и бархата и дорогими коврами. И столь великолепен был вид носилок, столь превосходна работа, что невозможно выразить это никакими словами; еще приготовлено было немалое число носилок меньших, таких же прекрасных и богато убранных.

Между тем повелел раджа Шахиан украсить зал для приемов и посыпать пол золотым песком. По прошествии сорока дней и сорока ночей, в некий благоприятный день, Менгиндра Сери Булан надела драгоценные уборы, серьги, ожерелья и жемчужные браслеты, облачилась в переливчатые одеяния, плотно облегающие тело, и красота ее преумножилась, а сияние, исходящее от лица, стало таким ярким, что взор не мог проникнуть сквозь его завесу.

Служанки усадили царевну в верхнем ярусе носилок, позади нее воссели четыре юные дочери главного везиря, державшие в руках золотые веера, усыпанные самоцветами, и сорок знатых девиц в желтых кайнах; сорок царевен поместились по правую руку ее, и сорок – по левую, перед ней же предстали многочисленные вельможи, так что Менгиндра Сери Булан уподобилась полной луне, окруженной звездами.

После украсили слуги Индрапутру всевозможными уборами, сверкающими и переливчатыми, и усадили во втором ярусе свадебных носилок. Впереди Индрапутры воссело четверо царевичей и четверо сыновей везирей с позлащенными веерами в руках, позади же несли стражу четверо юношей, сжимавших обнаженные крисы, чьи рукояти были усыпаны самоцветами.

В остальные ярусы носилок поднялись те, кому надлежало занять там места, Дэва Лела Менгерна и Нобат Ром Шах вскочили на коней, и оглушительно заиграла музыка. Зонтоносцы раскрыли зонты царства, изукрашенные отборным жемчугом, воины подняли высокие древки со знаками власти могущественных раджей, музыканты ударили в большой государев набат и заиграли на всевозможных инструментах: трубах, горнах, барабанах, флейтах, свирелях и гонгах. Под их звуки двинулись в путь свадебные носилки, и Индрапутра, восседавший в них, был подобен солнцу, блистающему на восходе и распространяющему вкруг себя яркое сияние. Что же до Дэвы Лелы Менгерны и Нобата Ром Шаха, то они, пришпорив коней, устремлялись то в одну, то в другую сторону, направляя ход шествия.

Подбросил вверх свою плетку Дэва Лела Менгерна, и с небес низверглись россыпи жемчужин и потоки розовой воды. Все, кто выступал в шествии, с шумом кинулись подбирать те жемчужины и купаться в благовонных струях. Тогда подбросил вверх свою плетку раджа Пуспа Пандей, и с небес дождем посыпались цветы, хлынул ливень из нарда, и вновь, толкаясь и шумя, люди стали собирать те цветы и купаться в струях нарда. Через мгновение подбросили вверх плетки царевичи духов, и с небес спустился затейливый зонт, укрывший своей сенью Индрапутру. И весьма дивились жители страны раджи Шахиана волшебному могуществу тех государей.

Когда приблизился Индрапутра ко дворцу, Дэва Лела Менгерна и Нобат Ром Шах перепрыгнули в свадебные носилки – один с правой стороны, другой – с левой, подхватили Индрапутру под руки и ввели в зал для приемов. Там Индрапутру взял за руки раджа Шахиан и усадил справа от царевны. Молодых окропили розовой водой, подали им блюдо риса, и жены раджей, везирей и вельмож кормили с того блюда жениха и невесту. После ввели их в опочивальню и оставили там, опустив расшитый золотом полог.

Тогда раджа Шахиан усадил царевичей, государей, везирей и витязей, каждого на подобающее место, слуги подали всевозможные угощения, и гости принялись за трапезу. Когда же они насытились, были поданы пьянящие напитки и пущены по кругу чаши, и так три дня и три ночи продолжались пир и веселье.

На четвертый день повелел раджа Шахиан возвести двенадцатиярусную купальню – панчу персаду. Опоры ее были из слоновой кости, а основание и ярусы – из чистого золота. В панче иерсаде разостлали покровы из тончайшей шерсти и бархата, в каждом из ярусов поставили зонты красоты небывалой, усыпанные самоцветами, потолки затянули драгоценными тканями и повесили парчовые завесы, расшитые золотыми нитями.

Дэва Лела Менгерна с Нобатом Ром Шахом изготовили превосходные носилки для шафранового порошка и умащений и принесли всевозможные кувшинчики из золота и драгоценного сплава, в которых хранились притирания. Шафрановый порошок они поместили в чашу, изукрашенную самоцветами, умаще ния – в чашу, усыпанную жемчужинами, и обе чаши поставили на носилки.

Индрапутра вошел в свой паланкин, слуги подняли его, семь раз обнесли вокруг панчи персады, после же ввели Индрапутру внутрь купальни, опустили парчовые завесы и умастили Индрапутру и царевну шафрановым порошком. В ту пору раджа Пуспа Пандей повелел своим обезьянам потешиться боем на копьях, и одни из них принялись награждать своих супротивников тумаками, другие валяли их по земле, и все жители страны Шахиана весьма дивились, взирая на тех обезьян различных родов, лемуров и гиббонов.

Свершив омовение, Индрапутра с царевной переменили мокрые кайны и умастились благовониями. Раджа Шахиан одарил всех царевичей драгоценными одеждами и вернулся с ними дворец, где каждый воссел на подобающее ему место. И вновь слуги подали всевозможные угощения и сласти. Насытившись, гости. принялись за пьянящие напитки, и заходили по кругу и зазвенели чаши, изукрашенные драгоценными каменьями. Раззадорившись, гости стали подниматься из-за столов и тешились всякий свой на лад. И покуда Индрапутра пировал и веселился, жители той страны не вспоминали о своих домах и пребывали в праздности, ибо жаждали узреть все до единого многочисленные развлечения.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю