Текст книги "Путешествие капитана Самуила Брунта в Каклогалинию, или землю петухов, а оттуда в Луну"
Автор книги: Автор Неизвестен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)
Если кто в подобных моим обстоятельствах находился, тот может лучше представить себе тогдашний мой страх, произведенный во мне толь странным приключением. День уже настал часа с два; однако я не осмелился слезть с дерева. Но видя, что мне нечего опасаться, сошел на землю и продолжал путь свой далее к востоку. Часа чрез три вышел я из лесу на приятный луг, усеянный прекраснейшими цветами и обнесенный с другой стороны забором, за которым лимонные деревья стояли. Сей взор и покрытые хлебом поля, кои я мог вдали приметить, заставили меня думать, что сие место обитаемо каким-нибудь просвещенным народом.
Прохаживаясь по лугу, чувствовал немалое удовольствие в рассуждении толь приятного местоположения и, чтоб не потоптать посеянного хлеба, поворотился я к северу в надежде увидеть где-нибудь деревню или какого жителя. Я нашел преизрядные паства, великое стадо овец, между которыми также и еленицы находились. Овцы имели, наподобие Ямайских, весьма короткую шерсть; собак и оленей набежало ко мне великое множество, и все они смотрели на меня, как будто им никогда подобного видеть не случилось. Овцы бежали за ними, и я ими был так окружен, чтобы не мог ни мало вперед идти, если бы, выдернув кол из забора, не прогнал их оным. Более же всего приводило меня во удивление то, что, видя толь пространные, усеянные хлебом поля, толь много цветами наполненных долин, не имеющих ни малой огородки не приметил нигде человеческого следа. Я пошел далее, и путь сей продолжал до 3 часа пополудни, как то мог рассудить по высоте солнца; и, хотя было тогда весьма жарко, однако можно мне было идти под тенью дерев. Пришед напоследок к берегу одной большой реки, которая тенью высоких дерев была покрыта, и не видя в толь приятной земле от диких зверей никакой опасности, лег я на траву и заснул весьма крепко; и, будучи крайне утружден, проспал бы, конечно, весьма долго, если бы не разбудил меня человеческий голос, который я услышал. Пробудясь, осматривался я на все стороны; но ничего при том на человека похожего не мог увидеть. Я кликал и услышал, что мне на оное некто отвечает: «Квам шоомав?» На то отвечал я сими же словами; после чего услышал я, что у меня над самою головою двое разговаривают. Я взглянул вверх, но не мог и тут ничего увидеть по причине густоты и высоты дерев. Отошед несколько шагов, глядел еще на оные и услышал голос, выговоривший весьма скоро сии слова: «Квам шоомав? Штартс!», которые, как я после узнал, значили: «Кто ты таков? постой!» Чуть только услышал я сии слова, как вдруг увидел петуха и курицу, слетевших ко мне с дерева. Они были высотою футов в шесть, а толстотою с овцу. Петух, который был несколько побольше курицы, подошел ко мне близко и повторил прежние слова не без страха и удивления: «Квам шоомав?», а курица, стоя от меня несколько подалее, закричала: «Эдну синви?», что, как то узнал я, значит: «Откуда ты пришел?»
Я не менее удивлялся, слыша говорящих куриц, как и они, видя такое чудовище, каким, конечно, должен был я им показаться.
Я ответствовал им сими курицыными словами: «Эдну синви», на что она мне уповательно много вопросов делала с природною их породе болтливостью, и после начала клохтать. Вскоре пришли еще три или четыре молодых курицы, которые, как скоро только меня увидели, тотчас спрятали голову к матери под крылья. Из сих один молодой петух, не более 5 футов величиною, казался быть весьма смелым и заглядывал на меня из-за прочих; он сказал нечто своему отцу, и после ответа приблизился ко мне весьма смело; ходил около меня кругом, хотя и наблюдал при том некоторое расстояние; после чего говорил нечто угрожающим голосом. Я ответствовал ему на своем языке меланхолическим образом: что я, несчастный, претерпел кораблекрушение. Сей воин, который, конечно, считал меня за неразумного зверя, осмелился броситься на меня с когтями и конечно бы, я думаю, расцарапал мне голову, если б я немного не посторонился; ибо оные были цолей в осьмнадцать длиною и притом весьма острые. Я усмотрел, что отец его за сие очень рассердился, ударил его несколько раз крыльями и прогнал домой. Потом, сказав мне еще что-то, сделал знак, чтобы за ним следовал, что я и исполнил. Прошед маленький лесок, пришли мы на один весьма приятный луг, где увидел множество куриц, упражняющихся в доении коз. Он сидели на цынках и доили так же искусно ногами, как и наши женщины руками. Они носили на себе два ведра, подобно нашим коровницам; и, словом, нет народа в Европе, который бы найденным мною жителям уподоблялся в употреблении Механических выдумок.
Я видел одного Каклогалянина, как они себя называют, который на ногах имел деревянные ножницы и на лету деревья с великим искусством обрезывал. В целых аллеях, из коих многие больше версты длиною, нет не токмо ни одной ветви, но ни одного листка, беспорядочно растущего.
Сии Каклогаляне весьма искусны в тканье сукон из кудрявых перьев, кои они с великим искусством прясть умеют. С сего товара платят они некоторую пошлину, и сих перьев нет лучше. Увидя меня, по лугу идущего, оставили они свою работу и смотрели на меня со удивлением. Говорили так громко и с толь невероятною скоростью, что я думал, что, конечно, зашел в Жидовское училище.
Напоследок пришли мы в одно селение, принадлежащее моему проводнику или, лучше сказать, моему господину; ибо я узнал после, что меня за неразумного зверя неизвестного им рода считали. Чуть только вошли мы к нему в жилище, то окружила меня вся его семья и, удивляясь, делали мне некоторые вопросы, коих я, однако, не разумел. Одна из куриц принесла мне сосуд с козьим молоком, которое я, поклонясь ей, выпил; принесли мне разных семян, которых я, однако же, не хотел принять; потом принесли мне часть вареной баранины; ибо Каклогаляне не едят по большей части мясо, против обыкновения Европейских петухов, исключая бедных, кои также и семенами питаются. Они спят не на насестах, но на перинах и тюфяках, и одеваются теплыми одеялами; ибо по захождении солнца выпадает в их земле пресильная роса, и я такой стужи никогда в отечестве своем среди самой зимы не чувствовал. Поевши, отвел меня мой господин в свою комнату, в которой мне приготовлена была постель; дал мне знать, чтобы я лег, и удивлялся немало, видя, как я поднял одеяло, лег на постель и после оделся. Но не дивился он тому почти ни мало, как я снимал с себя платье; ибо у них знатнейшие и богатые носят епанчи и прикрывают себе ноги тонким полотном.
Я спал весьма крепко и спокойно. Господин мой, который был богатый откупщик, поехал на другой день в Лудбиталлию, главный город их государства, находящийся от нашего жилища верстах в сорока, с тем, чтобы своему господину, который был Министром, объявить о найденной им редкости. Он отправился в шесть, а возвратился в девять часов, ибо Каклогаляне перелетают в один час по двадцати верст и более. Господин его, спустя немного времени, прибыл туда с великою свитою. Шестеро слуг летели наперед; они имели в лапках палки, коими били по головам всех им на дороге попадающихся. Он сидел в колясочке, убитой самым тонким кармазинным сукном с маленькими звездочками и несомой четырьмя Каклогалянами за серебряные цепи. Что касается до его тела, то ростом был он в девять футов, и весьма толст. Должно приметить, что у сего народа всякий растет и большой аппетит имеет, смотря по своему богатству и чести. Сие приметил я сам в моем господине и его сыновьях; дочери же при перемене своего счастья не бывают подобным превращениям подвержены. Напротив того, несчастье и злополучие могут также самого большого сделать карлою, так что он не выше трех футов будет.
Я обращаюсь паки к Министру. Он назывался Брускваллием. Платье на нем было длинное, с богатым шитьем; на шее имел полосатую ленту, на которой висела золотая медаль с изображением петуха, наступившего на льва; и сей знак чести есть величайший, каковым Каклогалянский Государь может почтить своего подданного. Он имел за собою множество прислужников, которые оказывали ему великое почтение. Как скоро вышел он из колясочки, то господин мой встретил его у самых дверей, пал пред ним на землю и лежал до тех пор, пока он ему не приказал встать (сие знаю я для того, что после выучился их языку и обыкновениям); а как Министре взошел в покои, то я был ему представлен.
Господин мой, как то я после слышал, сказал Его Превосходительству, что он приметил во мне некоторые искры разума, хотя и кажусь таким уродом; и в доказательство того объявил ему, что я так же порядочно лег на постель, как и самый искусный Каклогалянин; примолвил к тому, что он думает, что подобные мне звери, конечно, должны иметь между собой какой-нибудь язык, ибо он слышал, как я произносил некоторые безызвестные слова и за ним иногда говорил.
Я бросился пред ним на колени и с величайшим почтением говорил сам Его Превосходительству, что я честный и несчастливый человек; что по случившемся кораблекрушении занесен на сии берега и, кроме жалости, ничего не заслуживаю; и что, не сделав никому ни малейшей обиды, надеюсь высокой милости и защищения Его Превосходительства.
Мне показалось, что сей Министр имел особливое удовольствие, услыша меня говорящего, и в немалом удивлении находился. Мой господин подошел ко мне и сказал: «Эдну синви?» Я проговорил то же, приметя, что он от меня того требовал, чему Министр, который, как то узнал я после, хотел меня купить, весьма радовался; и в рассуждении того велел меня учить придворному Каклогалянскому языку (ибо при дворе у них совсем другой язык, нежели каким в прочих местах их государства говорят, чему причину покажу я после), дабы меня, как величайшую редкость, представить Его Величеству. Как он спросил моего господина, чтобы он ему сказал, за какую цену меня продаст, то сей последний ответствовал ему: «Ваше Превосходительство оказали бы мне весьма великую честь, если бы сей малый подарок от вашего невольника приняли, который бы для меня ничего не стоил, когда бы я был и в величайшей бедности». «Изрядно же, – сказал ему на то Министр, – приведи его завтра ко мне, я принимаю сей подарок, и будь уверен, что за сие останусь тебе навсегда благодарным».
После сего Министр сел опять в колясочку, и его четыре носильщика полетели с ним с такой скоростью, что прочие служители насилу могли за ними следовать.
На другой день поутру, ухватя меня мой господин носом за руку и отвед к дверям, оставил одного. Я стоял на том месте до тех пор, пока он ко мне опять не пришел; он дернул меня за кафтан и пошел сам передо мною. Я из того заключил, что он мне за собою следовать приказывает. Я исполнил его желание, и мы пошли в провожании еще одного из его служителей, который шел у меня по правую сторону. А как шли они весьма скоро, так что я насилу мог за ними следовать, то Хозяин мой, приметя оное, сказал что-то своему слуге; после чего подхватили они меня под руки и полетели со мною вверх футов около тридцати от земли. Часа чрез три они опустились мили за четыре от одного большого города. Перед отшествием нашим взял мой господин епанчу, которую слуга нес под крылом, и в оную обернули они меня, поднимаясь на воздух, оставя мне небольшое отверстие, дабы я мог смотреть и дышать. Сие же сделано было для того, чтобы простой народ не бежал смотреть такого необыкновенного животного, каким я им казался.
Как скоро опустились мы на землю, то дал он мне знак, чтобы я лег ничком и, окутав меня со всех сторон, послал своего слугу в город. Слуга возвратился немедленно с колясочкою, в которую я должен был сесть и в которой подняли меня опять на воздух, и спустя несколько времени принесли в сад, откуда повели меня в небольшой домик, подле сада находящийся. Как вход, так и домик показались мне совсем неприличными чину и знатности государственного Министра, чему я немало удивлялся; но после узнал, что сие единственно от политики происходило, что он в городе хотел жить простым человеком, дабы не привлечь на себя зависти других. Ибо, хотя тогда был он в 9 футов вышиною, однако в последнем владении рост его, который был в 6 футов и 9 дюймов, весьма умалился, так что он оставался только в 3 фута и 10 дюймов. Напротив того, загородный его дом походил на дворец, хотя оный еще и не совсем был отстроен; штат же при себе имел он великолепный. Он ездил всегда с великою свитою, которая, однако же, приставала к нему версты за две от города.
Сей великий Министр показал меня своей фамилии, и всякий удивлялся такому природою произведенному на свет уроду, каковым они меня почитали. Мой господин пожалован был за сей подарок Нозохомионархом, или надзирателем над инвалидами; он имел титул Квитиарда, что значит Дворянина, и находился у Министра в особливой милости. Вскоре потом сделался он девятью долями выше прежнего и гораздо толще, и мог съедать на каждый день по 3 или по 4 Каклогалинских цыплят. Ибо Министры и другие чиновные едят собственный свой род, и никто из бедных не находится безопасным в своей жизни, ежели какой знатный проголодается и аппетит к нему возымеет. И потому Каклогаляне имеют толь робкие мысли, что многие из них от дурачества или простоты живые к Министрам в дом приходят, и просят у них той милости, чтобы они и их фамилия имели счастье на стол Его Превосходительства быть поставленными. Я видел таких дураков, кои, если прошение их не скоро исполняется, чтобы их употребили в пищу, по улицам ходили, и носили на шее серебряную цепь, и тем весьма хвастались, будто бы им чрез то величайшую честь оказывали; и когда повар Его Превосходительства их кликал, то бежали к нему с радостью, и сами наставляли себе на шею нож. Со всем тем, сей самый народ был в древние времена наихрабрейший из всех перистых народов, и вольность свою с великою ревностью защищал. Но я несколько удаляюсь от своей повести.
Новый мой господин приказал отвести мне особливую комнату и приготовить для меня хороший стол. Приставили ко мне учителя для обучения меня их языку, и я его прилежностью, при том и своею охотою выучился оному в четыре месяца столько, что мог разуметь многое. Господин мой был тем так доволен, что приставнику моему такой чин доставил, от которого он поднялся на четыре пальца. Что касается до точного изведания моего состояния, то сие оставил Министр до тех пор, пока я не научусь Каклогалинскому языку совершенно, в чем успел я в одиннадцать месяцев.
Некогда, призвав меня к себе в кабинет, говорил мне так: «Пробузомо! (которое слово значит урода). До сего самого времени удерживал я свое любопытство и не хотел тебя спрашивать, откуда ты родом и каким случаем зашел в сию землю, пока не могли мы разуметь порядочно друг друга. Но теперь ты в нашем языке довольно силен; итак, скажи мне, из какой ты части света и к дикому или просвещенному народу должно тебя причислить? и если принадлежишь ты к последнему, то расскажи мне о вашем правлении, какие у вас обычаи и нравы, и как ты сюда зашел?»
Я бросился на колени и целовал у правой его ноги шпору, которая была золотая (ибо у них знатные господа обыкновенно от природы данные шпоры обрезывают, а на место оных носят золотые), потом встал и ответствовал ему, что я из Европы, которая от Каклогалинии в толь дальнем находится расстоянии, что я к сим берегам целые полгода ехал морем. «Как? – подхватил он, – возможно ли, чтобы ты столь долго мог плавать по морю? Не имея крыльев, не можно иначе достигнуть сюда чрез море». В рассуждении сего рассказал я ему, что по морю ездим мы на кораблях, и сделал некоторое о том описание; но он не мог разуметь оного, пока на другой день не вырезал из коркового дерева маленькое суднушко, приделав к оному палочки наподобие мачт и привязав к оным паруса из тонкого полотна, и сей кораблик подал Его Превосходительству в наполненном водою большом тазу. Я объявил ему, что мы народ просвещенный, управляемый своим Государем, который, однако же, ничего не предпринимает без рассмотрения великого совета, состоящего из нескольких знатнейших природных Дворян, и еще из нескольких Квитиардов, выбранных народом и представляющих оной; что народ дал сим Депутатам полную власть поступать во всем его именем, и вверил их добродетели свою вольность и попечение о общем благе; что посему не может Король ничего сделать без согласия на то всего общества, а народ иного бремени на себе не носит, кроме только общего, наложенного самим собою для наивящего поспешествования своего благополучия. «Я никогда не читывал, – ответствовал Министр, – чтобы прежде тебя кто-нибудь из вас был в нашей земле; но наверное думаю, что вы сей образ правления от нас взяли. Однако, – примолвил он, – истинные ли сыны отечества сии ваши Депутаты? усердны ли они к обществу, и не прельщаются ли знатными чинами, титлами и корыстолюбием? Всегда ли общее добро имеют они главным предметом своих поступок, и предпочитают ли оное собственной своей пользе? Сами ли они народ просят, чтобы он их выбрал, или сие избрание сам он по своей воле производит? И если последнее имеет место, то какая им с того прибыль, что они не радят о собственной своей пользе и пекутся только о добре общем?»
Я ответствовал Его Превосходительству, что я не сомневаюсь, чтобы объявленные мною люди не таковы были в самом деле, каковыми он их описал, и что я еще в самых молодых летах выехал из своего отечества, а потому не могу рассуждать о государственных делах оного; да хотя бы и в совершенном возрасте оное оставил, то бы состояние мое не дозволило мне входить в такие подробности. К тому прибавил я еще, что слыхал от моих родителей, что никто не выбирается, пока Король не разошлет указов по разным провинциям, чтобы выбирали между собою разумнейших людей, дабы они могли Его Величеству спомоществовать своими советами в нужных случаях; что как польза всякой провинции особо, так и благополучие всего народа вообще проистекает от честности и премудрости сих мужей, и им перед всеми прочими полная власть поручается: то не можно иначе думать, как что к тому такие люди избираются, коих любовь к отечеству, разум и добродетели довольно испытаны, или коих порядочное житие подает всем надежду, что они поступать будут, как долг велит истинным сынам отечества.
Что же они по воле всего народа избираемы бывают, продолжал я, то сие можно заключить из медленности, с каковою сии выбранные такой чин на себя принимают, который никогда иного возмездия не имеет, как только всенародную и всеобщую славу за ревностное исправление положенного на них звания. Другим неоспорным доказательством сего свободного избрания служит, кажется мне, еще и то, что Агличане, мои соотчичи, будучи весьма богаты, напрасно бы старались подкупать большее число голосов; а притом, обладая разумом, не могли бы, конечно, вручить свою вольность подозрительной какой особе; ибо легко можно видеть, что кто другие голоса подкупает, тот без всякого угрызения совести и свой продать может. Что же касается до того, чтобы множество голосов чрез подкупление получить можно было, или чтобы вольный народ подверг вольность свою опасности, вручая полномочным своим власть себя обманывать или дал Королю неограниченное над собою владычество, содержа для утверждения сей власти и многочисленные войска: то таковая мысль не придет разумному человеку никогда в голову. Его Превосходительство усмехнулся, слыша от меня такой ответ, и спросил еще после того, имеет ли наш народ соседей? Я ответствовал ему, что мы посредством мореплавания всем прочим народам сделались соседями, и что наш остров не более семи миль отдален от твердой земли, обитаемой сильным и к войне склонным народом. «Имеете ли вы с ними, – говорил он, – какую торговлю?» «В Европе мы более всех прочих народов торгуем». «Исповедуете ли вы какие веры?» – примолвил он. В рассуждении главнейших пунктов, сказал я на то, имеем мы только одну веру, которая на многие большие секты разделяется, кои токмо в церемониях одна от других разнятся, в самом же существовании одинаковы. «Вера, – продолжал Его Превосходительство, – необходимо нужна во всякой благоуправляемой республике; но знатнейшие между вами исповедуют ли сию веру, или только одними устами признают оную?» «Милостивый государь! – сказал я ему, – наши Вельможи суть совершеннейшие примеры страха Божия. Любовь их к истине так велика, что они данного ими слова ни для чего не нарушают, хотя бы чрез то могли до Царского престола достигнуть. Справедливость не дозволяет им оставлять заимодавцев своих без удовольствия. Целомудрие их делает, что они браконарушение и прелюбодейство за самые гнуснейшие преступления почитают. Часто употребляют они большую часть своих доходов на снабдение бедных, и всякий наш Вельможа ест попечитель вдове и отец сироте.
Они думают, что они домостроители и опекуны бедных, и что когда-нибудь должно им будет дать отчет во всякой полушке, употребленной на суетное великолепие и на излишние яства. Стол их всегда изобилен, но не роскошен, и поставляется к насыщению людей честных и недостаточных; при дворе, как я слыхал, нет ни зависти, ни клеветы, никто не роет ближнему ямы и не старается ложными насказами лишить его милости Государской; при раздавании чинов взирают единственно на заслуги, а не на богатство, или состояние, или знатность. О подкуплении там ничего не слышно. Строго наблюдаемое правосудие причиною, что Министры, служившие более двенадцати или четырнадцати лет, не сделались ни одною полушкою богатее против того, как были они до вступления в сию должность. Я слышал, что один Генерал-Кригс-Комиссар, который с великою похвалою отдал государственному совету отчет в своей должности, истощил свое имение на милостыню бедным вдовам солдатским, так что принужден был для своего содержания вступить в торговлю, и наконец с великим трудом определен был в небольшую Губернию». «Ты мне сказываешь, – говорил Министр, – что в вашей вере находятся разные секты, то необходимо должны вы иметь духовных; какие же они люди?» «Их учения и житие, – ответствовал я ему, – во всем между собою согласуются, и они наставления свои утверждают своим примером. Лицемерие, скупость, честолюбие, ссора, ложь, мщение, роскошь суть пороки, которых только одни имена им известны. Они такие люди, кои величайшее равнодушие наблюдают, и тленные вещи почитают недостойными своего размышления. Они все свои мысли устремляют единственно на рассуждение о будущем блаженстве, и ни о чем земном не помышляют, исполняя должность свою со особливым рачением; почему нередко плутам подают повод к разграблению их имения, которые не упускают к тому ни единого случая, зная, что они столь кротки, что не захотят их изгонять, если бы их узнали». Меня уверяли, что один жрец, услыша, что некоторый откупщик увел у него доставшихся ему на долю овец, на то ответствовал сими словами: «Когда он беден, то это не воровство. Все, что я имею, принадлежит бедным, и он берет такую вещь, которая уже его». На другой же день послал он к нему весть свой хлеб, и от такой щедрости умер бы он, конечно, с голоду, если бы один знатный Министр, почитая такую добродетель, не возымел о нем попечения. Я знаю сам одного духовного, который, как на нашем острове сделалась моровая язва, услыша, что колбасы суть единственным предохранительным от того средством, употребил на то все свое имение, рассылая оные по всем местам нашего государства.
Потом спросил меня Министр: «Есть ли у вас Доктора?» «Мы имеем, – отвечал я, – людей весьма приветливых, услужливых и набожных, и весьма ученых. Они столь совестны, что, прописав больному лекарства, и если он выздоравливает прежде истрачения оных, за оные сами платят. Они берут только в таком случае, когда что прописывают, хотя к иному больному и часто приходят; прописывают же они всегда самое нужное и необходимое. Они столь скромны, что выздоровление больного приписывают Божию произволению и сожалеют о своем невежестве и небрежении, когда лечившийся у них умирает».
«Есть ли же в вашей части света прав учители?» «Есть, – ответствовал я, – но не более надобного».
«Поэтому у вас их очень немного, – примолвил мой господин, – или вы сварливый народ? Что за животные ваши прав учители?» «Они долгое время обучаются с рачением законам и правам, и их на судейские места прежде не определяют, пока не освидетельствуют их совершенно в нужном к тому знании, и не узнают точно о добрых их нравах. Спето причиною, что у нас в делах нет ни крючков, ни остановок, и бедные челобитчики, имеющие право, хотя и не имеют денег, никогда не разоряются. Они немедленно к настоящему делу приступают и двомысленным своим красноречием не стараются превращать белое в черное. Ни один не будет спомоществовать несправедливости и притеснению, разве челобитчик его обманет; но когда ошибку свою усматривает, то немедленно оставляет защищение несправедливой стороны. Сия предосторожность, с которою поступки и знание молодых Юристов рассматривают, есть причиною, что наши прав учители и стряпчие столь же славны, как и наше духовенство».
«Знаешь ли ты, Пробузомо, – говорил мне Министр, – что я из сказанного тобою заключаю, что знатнейшие ваши политики дураки, и вы вскоре можете послужить хищением другого какого народа; или ты для своей земли ни мало не разумеешь, или чрезмерно лжешь и думаешь, что я всему легко могу поверить. Я уже несколько лет у Каклогалян первым Министром во владение всемилостивейшего нашего Государя, Гиппомина Коннуферента, любимца солнцева и увеселения месяцева, страха всей вселенной, двери блаженства, источника чести, раздавателя государств и верховного жреца Каклогалинской церкви. Я уже давно, как то тебе сказывал, по повелению всемилостивейшего моего Государя заступаю место первого Министра; и если бы мне кто сказал, что сей или другой в рассуждении веры собственные свои пользы пренебрегает и, обладая великою властью, справедливость наблюдает наистрожайше, також со всяким поступает с особливым человеколюбием, то бы я ему столько же поверил, если бы мне сказал, что льстец в своих похвальных речах весьма точно последует истине, или что стихотворец, который писаниями своими старается великих людей прославить, думает, что они действительно обладают всеми теми изящными качествами, кои им приписывает; или что в своих приписаниях только то одно намерение имеет, чтобы чрез славный пример своего благодетеля подать другим наставление. Дела мои созывают меня теперь ко двору; Государь не слыхал о тебе еще ничего, ибо никто не осмеливался объявить ему о тебе без моего ведома, опасаясь подвергнуть себя за то справедливому моему гневу. Завтра же представлю я тебя сам Его Величеству».
По сем оставил он меня, и велел мне идти в мою комнату, в которую надлежало проходить чрез его спальню, куда никому без точного его позволения под смертною казнью входить запрещалось, да и ко двору его никто не смел подойти ближе 20 сажен, так что и самые знатные останавливались у передних ворот его дома, пока ему об них доложат.
На другой день, пришед он ко мне из комнату, сказал: «Ну, Пробузомо! я намерен представить тебя сего дня Его Величеству. Хотя ты совсем неизвестного в нашей стране рода и потому почитаешься за чудовище, чтоб и с нами случилось, когда бы мы попали в вашу землю; однако из твоих поступок приметил я в тебе немало разума, чрез что и приобрел ты мою к себе благосклонность. Теперь хочу подать тебе некоторые наставления, каким образом должен ты себя вести; и ежели похочешь совету моему следовать, то, невзирая на внешний твой вид, могу сделать, что ты принят будешь в число наших уроженцев, а после, может быть, и получишь какой знатный чин, чем приведен ты будешь в состояние препроводить остаток твоей жизни в покое.
А как тебе безызвестно, – продолжал он, – что такое двор, то теперь подам тебе об оном некоторое описание. Знай, что не все Государи пекутся о делах государственных, но большую часть времени провождают во увеселениях, а вместо их управляют государством их любимцы. Ты, конечно, уже приметил, что раболепный наш народ только одним мною уважает, и повелениям моим с такою преданностью повинуется, каковой, может быть, в вашей стране между зверями одинакого рода не видно. При всем том, ненавидят меня многие, да и я, напротив того, их презираю. Сие кажется тебе странным; но когда узнаешь сокровенные причины моих намерений, в чем я и не сомневаюсь, то престанешь тому удивляться. Со всем тем расскажу тебе о некоторых делах обстоятельнее, дабы тем лучше мог ты споспешествовать моей пользе.
Знай, что оказываемое мне великое почтение не моей особе, но высокому моему чину и знатности отдается. Всем известно, что я не токмо государством управляю, но все государственное сокровище в моем ведении имею, и могу располагать оным по своему произволению. Итак, не любовь, но корысть тому причиною, что мне во всем беспрекословно повинуются; и сие почтение было бы оказываемо и самому последнему из моих служителей, если бы он на моем месте находился.
Ненавидят меня для многих причин. Иные от зависти воображают себе, будто они моим возвышением оскорбляются, думая, что большим достоинством и разумом обладают. Иные не любят меня за то, что я на неправедные их желания не соглашаюсь; и они в рассуждении неистовой своей жизни ничем не могут быть довольны. Другие, будучи весьма склонны и способны к восстановлению беспокойств и несогласий, побуждают к крайне осторожному с ними обхождению; и правду сказать, они для меня всех опаснее. Многие ненавидят меня из любви к отечеству, и мне сопротивляются; но я их не очень опасаюсь, потому что сторона их еще и поныне весьма слаба.
Начав говорит о том, скажу тебе, чтобы мне весьма трудно было держаться столь долго, и быть той меры, до которой я теперь достиг, если бы пышность некоторых и дурачество других не подавали мне к тому средств. Для человека моего состояния весьма полезно, когда многие из знатнейших невеликим разумом обладают. Я на своем веку видал их много, и они часто дожидались выхода моего понапрасну; ибо нередко приказывал им отказывать. Однако, несмотря на то, в публичных собраниях принуждены были в мою угодность подтверждать, что девять более пятнадцати, и черное называть белым; словом, делать множество таковых нелепостей; все же сие чинили они только для того, что в хвост им обещал вставить пестрое перо. И когда сие обещание исполнялось, то они и остального своего рассудка совсем лишались. Но сие-то самое и согласовалось с моими намерениями; и другие, ожидая от меня такового же награждения, старались оказывать мне все возможное почтение.
Я рассказал тебе, сколь покорны были сии люди, хотя меня и ненавидели; но не объявил тебе причин, побудивших меня соединиться и иметь обхождение с ними. Скажу тебе только, что мне без них не можно быть никоим образом. Ты легко можешь то усмотреть, когда правление наше исследуешь. Знай, что высшая власть состоит в руках не у нескольких из них, но у многих. Сии могут отставлять старые законы и предписывать новые; они имеют право над имением и жизнью всякого, и на них нигде суда найти не можно.