355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Британские сказки. Домовой из Хилтона » Текст книги (страница 3)
Британские сказки. Домовой из Хилтона
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 01:09

Текст книги "Британские сказки. Домовой из Хилтона"


Автор книги: Автор Неизвестен


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

Крошка-Малышка

Жил-был мальчишка по имени Крошка-Малышка. И была у него корова по имени Рогатая-Бодатая.

Вот однажды утром Крошка-Малышка пошел доить Рогатую-Бодатую и говорит ей:

 
Стой, коровка, мой дружок,
Стой, моя Рогатая,
Подарю тебе рожок,
Ты моя Бодатая.
 

Он, конечно, имел в виду «пирожок», сами понимаете. Но корова не хотела пирожка и не стояла смирно.

– Фу-ты ну-ты! – рассердился Крошка-Малышка и говорит ей опять:

 
Стой, коровка, моя Рогатая.
Дай молочка, моя Бодатая.
Будь умная, послушная,
Дам тебе пампушку я.
 

Но корова не захотела стоять смирно.

 
Что было делать Крошке-бедняжке
С такой Рогатой, с такой Бодатой?
 

Пошел Крошка-Малышка домой к маме. – Мама, мама! Не хочет Рогатая-Бодатая стоять смирно, не может Крошка-Малышка подоить ее!

– Фу-ты ну-ты! – говорит мама. – Сломай хворостину, побей непослушную скотину.

Пошел Крошка-Малышка к дереву за хворостиной и говорит ей:

 
Дай мне хворостину,
А я тебе дам холстину!
 

Но дерево не хотело холстины и не дало мальчику хворостины.

Пошел Крошка-Малышка опять домой к маме.

– Мама, мама! Не дает дерево хворостины, не хочет Рогатая-Бодатая стоять смирно, не может Крошка-Малышка ее подоить!

– Фу-ты ну-ты! – говорит мама. – Пойди к мяснику, пусть зарежет корову.

Пошел Крошка-Малышка к мяснику и говорит ему:

 
Наша Бодатая-Рогатая молочка нам не дает,
Пусть мясник нашу Рогатую-Бодатую убьет!
 

Но мясник не захотел убивать корову без серебряного пенни. И Крошка-Малышка опять пошел домой к маме.

– Мама, мама! Не хочет мясник убивать корову без серебряного пенни, не дает дерево хворостины, не хочет Рогатая-Бодатая стоять смирно, не может Крошка-Малышка ее подоить.

– Ай, ай, ай, – говорит мама. – Пойди к нашей Рогатой, к нашей Бодатой и скажи ей, что маленькая девочка с голубыми глазками горько-горько плачет по чашке молока.

Вот пошел Крошка-Малышка опять к Рогатой-Бодатой и сказал ей, что маленькая девочка с голубыми глазками горько-горько плачет по чашке молока.

И корова тут же стала смирно и позволила мальчику себя подоить.

И маленькая девочка с голубыми глазками перестала плакать.

И все обошлось как нельзя лучше.

Что не к худшему, то всегда к лучшему.


Серебряная дудочка Маккримонса

Эйн Ог Маккримонс сидел на холме возле своего дома в Берререге, что на западе острова Скай. Сидел, сидел да так тяжко вздохнул, что трава полегла у его ног. Уже назначили день, когда в замке Данвеган состоится состязание волынщиков, где выберут лучшего из лучших, чтобы объявить его наследным волынщиком Маклеода из рода Маклеод.

Эйн тоже играл на волынке, да только не очень хорошо, и даже мечтать не мог, чтобы участвовать в состязании. Потому-то он и вздохнул. Его вздох услышала фея и пожалела Эйна Ог Маккримонса.

Она подлетела к нему и спросила, отчего он так печален. А когда он рассказал отчего, она молвила:

– Я слышала, как ты играешь, и нахожу, что совсем недурно. К тому же ты красив и нравишься мне. Я хочу тебе помочь.

Эйн прекрасно знал, что феям ничего не стоит превратить прозрачную воду источника в лучшее вино, или выткать из паутины пушистый шотландский плед, или заставить простую тростниковую дудочку исполнить нежную колыбельную.

Словом, Эйн понял, что настала решающая минута в его жизни.

Он с чувством поблагодарил фею; оставалось только ждать, что дальше будет. Фея протянула ему серебряную дудочку с круглыми дырками для пальцев.

– Вот, возьми, – сказала она Эйну. – Вставь ее в свою волынку, и, стоит тебе прикоснуться к ней пальцами, она послушно исполнит сладчайшую музыку. И твоим сыновьям она будет повиноваться, как тебе, и сыновьям твоих сыновей, и их сыновьям, и так всем продолжателям рода Маккримонсов. Только помни: к этой серебряной дудочке вы должны относиться бережно и с любовью, потому что она не простая, а волшебная. Если случится, что кто-нибудь из Маккримонсов обидит или оскорбит ее чем-нибудь, ваш род навсегда потеряет свой музыкальный дар. Эйн Ог взял волшебную дудочку и поспешил в Данвеган.

Там уже собрались все знаменитые волынщики горной Шотландии. Они один за другим исполняли на своих волынках те же мелодии, что играли их отцы и деды. И каждый новый волынщик, казалось, играет еще с большим мастерством, чем предыдущий.

Когда подошла очередь Эйна Ога, он вставил волшебную дудочку в свою волынку и заиграл.

Все слушали затаив дыхание. Никогда еще им не приходилось слушать такого волынщика.

И волынка была волшебная, и музыка лилась волшебная.

Сомнений не оставалось – вот кто достоин быть наследным волынщиком Маклеода из рода Маклеод.

Так все решили, и все так и вышло.

Судьи все, как один, заявили, что еще никогда не случалось им слушать такого волшебного музыканта.

С того дня Маккримонсы с острова Скай, поколение за поколением, оставались знаменитыми волынщиками и композиторами. Они основали в родном Борререге школу волынщиков, в которую стекались ученики со всех концов Шотландии и Ирландии.

Курс обучения в этой школе был не маленький: семь лет, чтобы стать просто волынщиком. Прослыть же хорошим волынщиком мог только тот, у кого в роду уже сменилось семь поколений волынщиков.

Прошли века, а Маккримонсы так и оставались волынщиками у Маклеодов, пока не настал день, который оказался роковым в их славной истории.

Глава рода Маклеод возвращался с соседнего острова Расей домой. Место волынщика было на носу его галеры, и занимал его один из Маккримонсов.

День выдался ветреный, и на море была сильная качка. Легкое судно так и швыряло вверх и вниз, вверх и вниз на вспененных волнах.

– Сыграй нам, Маккримонс, чтобы поднять наш дух, – попросил Маклеод.

Маккримонс прикоснулся пальцами к серебряной дудочке. Однако сильная качка мешала ему играть, пальцы то и дело соскальзывали, когда галеру бросало туда и сюда. Буря разыгралась нешуточная. Накатившая волна обдала Маккримонса с ног до головы, брызги затуманили ему глаза, и он невольно взял несколько фальшивых нот.

Ещё ни один волынщик из рода Маккримонсов не брал фальшивых нот на волшебной волынке.

И вот этот несчастный бросил в сердцах свою волынку, позабыв совсем о наказе доброй феи, подарившей серебряную дудочку Эйн Огу, хотя отец не раз рассказывал ему эту историю.

– Ах эта жалкая дудка! – воскликнул он в злую минуту. – Разве можно выжать из нее хоть одну правильную ноту!

Не успел он сказать это, как уже пожалел о своих словах. Про себя-то он знал, что они несправедливы.

Да было поздно.

Серебряная дудочка выскользнула из его рук и упала за борт в бушующее зеленое море.

Волшебные чары распались.

Ни сам Маккримонс, ни его сын, ни сын его сына не могли уже больше так хорошо играть на волынке. И слава знаменитой школы Маккримонсов вскоре угасла, а сама школа пришла в упадок.


Два скрипача из Стратспи

Эластер и Джон – так звали двух скрипачей, живших в Стратспи. Бедняки из бедняков были эти двое. До того не везло им в последнее время, что решили они податься в Инвернесс. И уж конечно, в путь они отправились пешком, а не в золоченой карете. А по дороге заходили в деревни и там играли: иногда за несколько пенсов, а случалось, лишь за ужин или за ночлег.

– Надеюсь, в Инвернессе нам больше повезет, – сказал Эластер, когда они были уже близко к цели.

– Во всяком случае, хуже не будет, – сказал Джон, глядя с грустью на свои лохмотья и на большой палец ноги, выглядывавший из башмака.

Но к сожалению, в Инвернессе их не ждала удача. Когда они добрались наконец до города, наступила зима, и земля спряталась под высокими сугробами снега. Скрипачи достали из футляров свои скрипки и заиграли веселую джигу. Но на улице не было ни души, и некому было их слушать. Добрые жители Инвернесса попрятались по домам и грелись у своих очагов.

– Мы зря стараемся, – вздохнул Джон. – Скрипки в сторону, и поищем-ка лучше, где бы укрыться от этого злющего ветра.

В это время из темноты пустынной улицы вынырнул какой-то старик.

– Добрый вечер, джентльмены, – скрипучим голосом произнес он. – А вы, никак, музыканты?

– Они самые, – ответил Эластер. – Да только в такую ночь вся наша музыка на ветер.

– И в карманах ветер, и в желудке ветер, – подхватил Джон. – Одно слово: горе мы скрипачи.

– Если согласитесь играть для меня, я наполню и ваши желудки, и ваши карманы, – сказал старик.

Не успел он закончить, как Джон и Эластер вскинули скрипки под подбородки и…

О такой удачной встрече они и не мечтали!

– Нет-нет, – остановил их старик, кладя руку Эластеру на плечо. – Не здесь. Пойдемте за мной.

– Странный старик, – успел шепнуть на ухо своему приятелю Джон.

– Э-э, за ним так за ним, – ответил Эластер.

И старик двинулся в путь, а скрипачи за ним. Так они добрались до Тонауричского холма. Поднявшись до середины холма, старик остановился перед большим домом. С улицы казалось, что в доме ни души. Света не было, стояла мертвая тишина. Старик поднялся по ступеням к массивной двери, и, хотя он не успел постучать, дверь перед ним бесшумно растворилась. Скрипачи замерли на месте и в изумлении поглядели друг на друга. Джону стало не по себе, и он готов был бежать без оглядки, если бы Эластер не напомнил ему, что здесь их ждет тепло и хороший ужин.

Раздосадованный задержкой, старик обернулся к двум друзьям и сердито сказал, чтобы они поспешили, если не надумали нарушить уговор. И только скрипачи переступили порог странного дома, как дверь за ними бесшумно затворилась. Тут они наконец увидели свет и услышали шум, крики и смех. Старик провел их еще через одну дверь, и они очутились в роскошном бальном зале невиданной красоты.

В углу стоял длинный стол, заставленный диковинными яствами. От одного их вида у Джона и Эластера слюнки потекли.

За столом сидели прекрасные дамы и кавалеры, разодетые в шелк и атлас, все в кружевах и в украшениях.

– Присаживайтесь к столу и ешьте не стесняясь, – пригласил друзей гостеприимный старик.

Но скрипачи не нуждались в особом приглашении. Давненько им не доводилось так поесть и столько выпить! И когда они уже наелись и напились вдосталь, Джон вдруг заметил, что старик куда-то исчез. Он сказал об этом своему другу, на что тот ответил:

– По правде говоря, как он выходил из зала, я не видел, но в этом странном доме меня ничто не может удивить. Вставай, Джон, бери-ка свою скрипку, и давай сыграем в благодарность за такой прекрасный ужин.

Скрипачи заиграли, а нарядные кавалеры и дамы пошли танцевать. И чем быстрей мелькали в воздухе смычки, тем быстрей кружились танцоры. Никто и не думал об усталости. Эластеру и Джону показалось, что они играют всего полчаса, когда вдруг в зале опять появился тот старик, так же неожиданно, как исчез.

– Довольно играть! – приказа он. – Скоро рассвет. И вам пора в путь.

С этими словами он вручил скрипачам по мешку с золотом.

– Но мы играли совсем недолго и даже не устали, за что же нам столько денег? – спросил честный Джон.

– Берите и ступайте, – коротко ответил старик.

Молодые люди послушно взяли деньги и ушли, очень довольные своей удачей.

Первым странную перемену в окружающем заметил Эластер, когда они были уже близко от города.

– Откуда здесь эти новые дома? – подивился он. – Ручаюсь, вчера вечером на этом месте был пустырь.

– Вечером было темно, – ответил Джон, – ты мог их не заметить. К тому же эти дома мне вовсе не кажутся такими уж новыми.

– А этот мост ты вчера видел? – спросил Эластер.

– Точно не помню, – ответил неуверенно Джон.

– Если б он был вчера, мы бы по нему прошли, ведь верно?

Джона начало разбирать сомнение. Всё теперь казалось ему не таким, как вчера. Он решил обратиться к прохожему и выяснить, там ли они находятся, где предполагают. Но первый, кого они встретили, оказался очень странно одетый господин и, когда Джон спросил его про мост и дома, он со смехом ответил, что они стоят на этом месте уже давным-давно. Прощаясь с ними, он опять рассмеялся, заметив:

– Ну и чудная вы парочка! С костюмированного бала, что ли, вы идете в этом смешном старомодном платье?

Конечно, новым их платье назвать было нельзя, но что в этом смешного? И Джон с Эластером подумали, что невежливо смеяться над их платьем, когда сам прохожий одет так нелепо. Однако, оказавшись на улицах города, они заметили, что все мужчины, женщины и дети одеты так же нелепо и странно. И в магазинах была выставлена странная, незнакомая одежда. И даже разговаривали все с каким-то странным, незнакомым акцентом. А самих скрипачей поднимали на смех, когда они обращались к кому-нибудь с вопросами. И все почему-то удивленно таращили на них глаза.

– Давай лучше вернемся в Стратспи, – предложил Эластер.

– Что ж, здесь нас больше ничего не держит, – согласился Джон. – Да и люди здесь мне не очень нравятся. Они обращаются с нами как с какими-то шутами.

И друзья повернули назад, в Стратспи. На этот раз они уж путешествовали верхом – денег у них было вволю, они могли заплатить и за постой, и за обед с вином.

А на скрипке они играли теперь только для собственного удовольствия.

Но, добравшись до родного города, они едва узнали его. Здесь тоже все переменилось: и улицы, и дома, и мосты, и люди – решительно все.

Они зашли к фермеру за молоком, а оказалось, у того уже новая жена. Во всяком случае, ни они ее не узнали, ни она их. И дети, игравшие перед школой, не поздоровались с ними и не подбежали к ним, как делали это обычно.

Да и сама школа изменилась, будто стала больше и крышу ей перекрасили.

Тогда они поспешили к своему лучшего другу Джеймсу, местному кузнецу, чтобы рассказать ему, какая им выпала удача, а заодно и спросить, с чего это вдруг все так переменилось в их родном Стратспи и как поживают их общие друзья. Однако и кузнец оказался совсем незнакомым человеком, какого прежде они и не видели, а про их друзей он и слыхом не слыхал.

Не на шутку встревоженные молодые люди направились к церкви, надеясь там повидать кого-нибудь из знакомых и у них разузнать, что же такое стряслось. Но церковь тоже оказалась уже не той маленькой скромной церквушкой, какую они помнили, а стала больше, богаче, только кладбище рядом с ней не изменилось.

Они отворили калитку и пошли по дорожке между могилами. Вдруг Эластер схватил Джона за рукав.

– Ничего странного, что мы не застали кузнеца Джеймса дома! – воскликнул он. – Вот его могила.

Не веря глазам своим, Джон внимательно прочел надпись на могильной плите.

– Но это же невероятно! – сказал он. – Когда три недели назад мы покидали Стратспи, Джеймсу было всего двадцать лет с небольшим, точно как нам, а здесь написано, что он умер девяносто трех лет от роду.

Друзья-скрипачи окинули взглядом другие могилы. Все их знакомые оказались уже похороненными здесь.

– Теперь я все понял! – воскликнул Эластер. – Тогда, в Инвернессе, мы играли для прекрасных фей и их веселых кавалеров, а тот старик, наверное, был сам их король! – И добавил с грустью: – Эх, долго же мы там играли. Слишком долго…

Да, вот так и бывает: кажется, провел в стране эльфов всего полчаса, а вернулся в родные места и никого не узнаешь: кто состарился, а кого уже и на свете нет.

Как на крыльях летит время в этой веселой, вечно юной волшебной стране.


Джек – истребитель людоедов

В давнопрошедшие времена, когда в Англии было еще множество фей и колдунов, в Корнваллисе жил страшный великан-людоед по имени Корморан. Его жилище находилось в глубине большой пещеры, на вершине одной горы. Корморан наводил ужас на все окрестные города и села. Он был в три раза выше обыкновенного человека, а чтобы обойти вокруг него, потребовалось бы не менее десяти минут. На голове у него была целая копна рыжих волос, которые космами спускались на его выпученные глаза, а когда он ходил, земля дрожала так, словно происходило землетрясение. Но хуже всего было то, что великан Корморан всегда был голоден и пожирал все, что ему попадалось на глаза. Иногда он нападал на стадо быков, убивал сразу дюжину голов и взваливал их себе на плечи. Если же ему попадались бараны, он убивал их тоже целыми дюжинами и засовывал их себе за пояс, а поросят он набирал себе в руку и тащил их домой, словно пучок морковки. И никогда-то он не мог насытиться, всегда он высматривал, нет ли чем поживиться. Жители Корнваллиса были в отчаянии. Однако никто не осмеливался напасть на него. Напротив, завидев его издали, люди разбегались в разные стороны.

Был только один человек, который не боялся страшного великана. Это был сын одного крестьянина. Звали его Джеком, и жил он со своим отцом у той самой горы, в которой было жилище великана. Джек был очень сметливый и находчивый парень и никогда ни перед чем не становился в тупик. Его все больше и больше возмущал Корморан, причинявший ужасные бедствия. Наконец Джек решил пойти на великана.

– Если никто другой не решается прекратить бесчинства этого чудовища, то я положу этому конец, – сказал однажды Джек. – Давно пора наказать его должным образом!

Он взял охотничий рог, заступ и мотыгу и отправился на гору. Это было вечером, и сумерки уже сгущались. Всю ночь работал Джек. К утру, наконец, невдалеке от пещеры великана была вырыта глубокая яма. Джек прикрыл яму большими стеблями соломы, а поверх этого насыпал земли и прикрыл дерном, так что нельзя было подумать, что в этом месте есть яма. Когда все было готово, он стал изо всех сил трубить в охотничий рог. Людоед проснулся, вышел из своей пещеры и крикнул недовольным голосом:

– Кто осмелился прервать мой утренний сон? Погоди, – прибавил он, увидев Джека, – вот я тебе покажу, что значит беспокоить меня! Я надену тебя на вертел и зажарю себе к завтраку.

Говоря это, людоед направился к Джеку, но не успел он сделать и нескольких шагов, как провалился в яму.

– Хо-хо! – расхохотался Джек. – Так ты хочешь зажарить меня к завтраку?

И он подбежал к яме, из которой тщетно хотел выкарабкаться людоед, и ударил его мотыгой по голове с такой силой, что тот испустил дух.

Жители Корнваллиса, узнав, что Корморан убит, были очень довольны, и радости их не было конца. Они были так благодарны Джеку и так гордились им, что прозвали его «Джеком – истребителем людоедов». Они подарили Джеку пояс, на котором было вышито золотыми буквами:

 
Вот людоедов истребитель
И Корморана победитель.
 

Слух о подвиге Джека распространился далеко кругом. Дошел он также и до людоедов, и они поклялись отомстить Джеку. Но особую злобу к Джеку питал брат Корморана, который жил в замке посреди дремучего леса.

Однажды Джеку пришлось идти далеко в другое графство, и путь его лежал как раз через этот лес, но Джек не подозревал, что в лесу живет людоед-великан. День был очень жаркий. Джек прилег отдохнуть под деревом и вскоре заснул. Блундербор (так звали людоеда) проходил в эту пору по лесу. Он был такой высокий, что не заметил под деревом Джека, но на земле что-то блеснуло. Людоед наклонился и увидел крепко спавшего юношу, на поясе которого блестели золотые буквы. Людоед прочел надпись:

 
Вот людоедов истребитель
И Корморана победитель.
 

– А, попался, голубчик! – воскликнул Блундербор. – Так это ты убил моего брата! Вот постой, я проучу тебя!

Он взял Джека двумя пальцами, отнёс его в свой замок и запер в комнате над воротами. Уходя от своего пленника, он злорадно сказал, что идёт пригласить другого людоеда к себе на вкусный ужин.

Бедный Джек очень испугался и стал осматриваться по сторонам, придумывая, как бы ему спастись. Вдруг он заметил в углу два куска толстой веревки. Он сделал на них две мертвые петли, перебросил веревку через балку на потолке, крепко ухватился за противоположные концы, уселся на окне и стал ждать. Вскоре появились людоеды. В ту минуту, когда они входили в ворота, Джек накинул обе петли на их шеи. Людоеды повисли в них и задохлись.

– А теперь посмотрим, нет ли чего-нибудь хорошего в замке этого чудовища, – сказал Джек самому себе.

Он вынул из-за кушака Блундербора ключи и вошел во внутренние покои. Едва он отворил дверь, как услыхал плач и стон. Оказалось, что в одной из комнат были заключены три прекрасные девушки, связанные друг с другом их же собственными длинными золотистыми волосами. Они горько плакали, так как ожидали, что людоед зарежет их к ужину.

– Красавицы, – сказал Джек, – вашему горю настал конец. Блундербор убит, и я пришел дать вам свободу.

Он развязал пленницам волосы, передал им связку с ключами от замка, а сам отправился дальше в путь.

Джеку оставалось уже немного до цели его путешествия. Но он сбился с пути, а между тем наступила ночь. Он стал подумывать о том, где бы ему переночевать, и вдруг в одной узкой долине заметил дом. Он подошел к этому дому и постучал в дверь. Но каковы были его изумление и испуг, когда ему отворил дверь страшный великан о двух головах! Впрочем, великан оказался очень добродушным. Он охотно согласился дать Джеку ночлег и отвел его в отдельную комнату. Джек вскоре крепко заснул, но вдруг среди ночи его разбудил голос хозяина, который весело распевал в соседней комнате следующую песенку:

 
«Спи спокойно, гость желанный,
Баюшки-баю,
Вот дубинка… Утром рано
Я тебя убью!»
 

– Вот как! – сказал Джек, стряхивая с себя сонливость. – Ну, это мы еще посмотрим!

Он встал с постели, вынул из очага большое полено, положил его вместо себя на кровать и прикрыл одеялом, а сам спрятался в углу.

Едва начало светать, как дверь тихо отворилась и вошел великан. Он подкрадывался так осторожно, что ни одна половица не скрипнула. Великан подошел к кровати, размахнулся своей дубинкой и изо всех сил ударил ею по полену, прикрытому одеялом. Потом он ударил еще два раза и вышел из комнаты с довольной улыбкой, думая, что покончил наконец с истребителем людоедов.

Утром Джек, спокойно улыбаясь, вышел к завтраку, и великан, оказавшийся тоже людоедом, вытаращил глаза от изумления, не зная, что и думать.

– Как вы почивали? – спросил он наконец своего гостя. – Ничто не потревожило вашего сна?

– Благодарю вас, – ответил Джек. – Я спал очень хорошо, если не считать, что по моей кровати пробежала крыса и три раза ударила меня хвостиком. Но я сейчас же снова заснул.

Так как Джек ожидал, что людоед заставит его съесть очень сытный завтрак, то он спрятал под своей курткой мехи, и, когда подали кашу и другие блюда, Джек, к великому изумлению великана, ел с ним взапуски и уничтожал все, что ему предлагал его хозяин. Конечно, он почти все очень ловко спускал в мехи, в рот же он брал очень мало, чтобы только ввести в заблуждение великана.

– Хотел бы я знать, – сказал в конце завтрака Джек, – можете ли вы распарывать себе живот, как делаю это я?

С этими словами Джек взял острый нож и распорол мехи, из которых вылезли вся каша и другая пища, которыми его только что угощал великан.

– Ну, раз ты это можешь, то почему бы мне не сделать? – сказал людоед, не желая отставать от Джека.

И он распорол себе живот, после чего сейчас же и умер.

Конечно, Джек был очень рад, что ему удалась его хитрость, так как и этот людоед приносил людям много вреда. Кроме того, он обладал многими волшебными предметами. Джек обошел весь его дом и нашел четыре сокровища, которые и взял с собой: плащ-невидимку, меч, который одним ударом перерубал все, что угодно, пару башмаков-скороходов и шапку, при помощи которой можно было узнать все тайны. Овладев всеми этими предметами, Джек продолжал свой путь.

Теперь он должен был идти через горы. Через некоторое время он дошел до громадной пещеры, перед которой сидел отвратительный людоед. Такого Джек еще никогда не видел. Он был больше всех других, у него были всклокоченные волосы, а рот у него был такой большой, что ему нипочем было бы проглотить Джека целиком. К счастью, людоед крепко спал. Рядом с ним лежала его дубинка, вся утыканная гвоздями. Джек накинул на себя плащ-невидимку и, подойдя вплотную к великану, ударил его по голове мечом плашмя. Великан вскочил и в недоумении стал осматриваться по сторонам, грозно размахивая своей дубинкой. Конечно, он никого не увидел, так как Джек был в плаще-невидимке. Джек замахнулся своим мечом и одним ударом отрубил великану голову, которая с грохотом покатилась по земле.

– Прекрасно! – сказал Джек. – А теперь посмотрим, что у этого чудовища в пещере.

Долго он ничего не находил, но наконец он подошел к железной двери, из-за которой раздавались плач и стон. Когда Джек отворил дверь, то нашел там много молодых девушек и юношей, которые с трепетом ожидали очереди быть зарезанными на завтрак или на обед для людоеда. Когда они увидели Джека, то спросили его, не присоединяется ли он к ним для того, чтобы так же дожидаться очереди быть съеденным. Но Джек засмеялся и сказал:

– Я пришел освободить вас. Людоед убит, и вам нечего больше бояться!

Все пленники выбежали из пещеры и при виде солнца хлопали в ладоши и прыгали от радости. Потом все отправились в великолепный замок людоеда, находившийся тут же поблизости. Там он принимал своих гостей. В замке нашлось изобилие всяких напитков и яств, и пленники утолили свой голод. Но вдруг, когда веселье было в самом разгаре, послышался какой-то шум и вскоре прибежал один из пленников, бледный и дрожащий, с известием, что идет людоед Тундерделль, чтобы отомстить за смерть своего брата.

– Пусть идет! – крикнул Джек, хватаясь за рукоятку своего меча. – А вы все, – прибавил он, обращаясь к спасенным им пленникам, – посмотрите, какая участь постигает этих отвратительных чудовищ.

Замок людоеда был окружен рвами, наполненными водой, и войти в него можно было только по одному подъемному мосту. Джек велел слугам незаметно подпилить доски моста, так чтобы они не могли выдержать ни малейшей тяжести. Когда это было сделано, он надел на себя плащ-невидимку, башмаки-скороходы, взял в руки заколдованный меч и пошел навстречу великану Тундерделлю. Между тем великан приближался с таким шумом, что земля дрожала. Когда он подошел к Джеку, которого не мог видеть, но которого почуял, он крикнул громовым голосом:

– Где ты, называющий себя истребителем людоедов? Настал твой последний час, я разорву тебя в клочья и выпью твою кровь до последней капли!

– Ха-ха! – засмеялся Джек. – Это мы еще посмотрим!

С этими словами он снял с себя плащ-невидимку, так что людоед увидел его.

– Что же, лови меня, если хочешь, – продолжал Джек.

Великан испустил страшный рев и бросился вдогонку за ним. Но у Джека на ногах были сапоги-скороходы, и он в одно мгновение очутился по другую сторону подъемного моста. Тогда Тундерделль вбежал на мост, но не успел он добежать и до середины, как с треском провалился через него и упал в ров, наполненный водой. Там он с минуту барахтался, фыркал, словно кит, и все-таки утонул.

Спасенные пленники осыпали Джека благодарностями и просили остаться с ними, но Джек сказал, что ему надо идти дальше.

Вскоре он оставил горы позади себя и пошел по мирной долине. У подножия одной горы он увидел маленький уютный домик и постучал в дверь.

– Войдите, – сказал ласковый голос.

Джек вошел в небольшую комнату. На очаге горел огонь, а возле него сидел старик с длинной седой бородой. Старик сейчас же обратил внимание на вышитую надпись на поясе Джека, и лицо его просияло от радости.

– Неужели вы действительно Джек – истребитель людоедов? – спросил он. – В таком случае вдвойне рад вас видеть, потому что нет вам равного по отваге.

Старик рассказал Джеку, что на вершине Черной горы находится заколдованный замок. В нем живут жестокий людоед и злой колдун, которые ловят молодых девушек и молодых людей и превращают в отвратительных чудовищ.

– Ужасная участь постигла также и молодую дочь герцога, – продолжал старик. – Ничего не подозревая, она сидела спокойно в своем саду, озаренном солнцем, и плела венок из маргариток, как вдруг черная тень заслонила солнце и мягкий летний ветерок превратился в страшный ураган. Потом на землю спустились два дракона, впряженные в бронзовую колесницу, в которой сидели людоед и злой колдун. Не успела молодая девушка позвать на помощь, как людоед и колдун схватили ее и улетели с нею в замок. Но эта милая девушка была так прекрасна и невинна, что чары колдуна оказались бессильными, и он мог только превратить ее в белую голубку. В образе белой голубки она и летает теперь по темному лесу, который окружает замок людоеда.

В то время, как Джек слушал этот рассказ, его глаза метали молнии, и он несколько раз судорожно хватался за рукоять своего меча.

– Я не успокоюсь до тех пор, пока не убью этого чудовища! – воскликнул он.

– Но как ты попадешь в замок? – сказал старик задумчиво. – Вход стерегут два грифона, и много погибло уже молодых людей, которые пытались спасти несчастную дочь герцога. Но если бы тебе удалось благополучно миновать грифонов, то дальше уже будет легко добраться до чудовищ. Я слышал, что по другую сторону стены есть камень, на котором написано, как надо поступить, чтобы уничтожить могущество чудовищ.

Не слушая больше старика, Джек накинул на себя плащ-невидимку, надел на ноги башмаки-скороходы и быстро взошел на Черную гору. Там он увидел мрачные стены замка и ворота, которые охраняли два огненных грифона. Но грифоны не могли видеть Джека, и он незаметно прошел мимо них и вошел во двор. Во дворе он увидел колонну, на ней висела серебряная труба. На колонне была следующая надпись: «Кто отважится затрубить в эту трубу, победит великана и навсегда уничтожит злые чары колдуна».

Джек сейчас же взял серебряную трубу в обе руки и затрубил изо всех сил, так что замок задрожал до самого основания. На двор выбежали людоед и колдун. Они дрожали от страха и рвали на себе волосы, потому что знали, что их могуществу настал конец. Не успел людоед схватить свою дубинку, как Джек бросился на него и одним ударом меча отрубил ему голову. Увидев это, колдун вскочил в свою колесницу, запряженную огненными драконами, и улетел.

Злые чары были нарушены, все пленники были освобождены и приняли свой прежний облик. В саду расцвели цветы, а под цветущими деревьями Джек увидел такую прекрасную девушку, какой он раньше никогда еще не видел. Известие о новом подвиге Джека облетело всю страну, и король подарил ему заколдованный замок людоеда. Потом Джек женился на прекрасной дочери герцога и поселился в замке на Черной горе. Со всех сторон к нему стекались люди, чтобы поблагодарить своего спасителя, Джека – истребителя людоедов.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю