Текст книги "Арабские народные сказки"
Автор книги: Автор Неизвестен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)
– Ты поезжай к своим родителям, а я поеду к своим, – сказал Мухаммед.
Он приехал домой и постучал в дверь. Мать отворила ему, обрадовалась, и они пробеседовали до утра. А утром он сказал ей:
– Матушка! Я дам тебе ягненка; продай его, но ни за что не продавай веревку, которая б/дет на нем.
Мать взяла ягненка и пошла на базар. К ней обратился хозяин кофейни, торговец лекарствами.
– Женщина, ты продаешь ягненка?
– Покупай его, но только веревку я не продам, – ответила она.
– Хорошо. Продашь его за три серебряных монеты?
– Ладно, да пошлет Аллах тебе удачу, – ответила женщина.
Торговец лекарствами, довольный, взял ягненка.
– Отведу-ка я его в подарок царю, – сказал он.
И люди, которые сидели в кофейне, одобрили слова торговца:
– Правильно, это подарок, достойный царя.
Торговец лекарствами принес тарелку с водой напоить ягненка. Ягненок поставил в тарелку передние ноги. Торговец ударил его. Ягненок поднял задние ноги, погрузился в воду – и исчез. Торговец всплеснул руками:
– Ах! Ягненок утонул в тарелке!
Люди подумали, что торговец сошел с ума:
– Нужно его отправить в сумасшедший дом!
А магрибинец между тем отправился туда, где оставил Умного Мухаммеда. Но он не нашел ни его, ни девушки и сказал:
– Клянусь Аллахом! Будь он хоть на седьмой земле, я приведу его.
И магрибинец отправился в город, где жил Умный Мухаммед. Там он услышал людские толки о ягненке, утонувшем в тарелке. "Не иначе как это проделки Умного Мухаммеда, – подумал магрибинец. – Нужно остаться здесь и подкараулить его".
А хитроумный Мухаммед на другой день позвал свою мать и сказал ей:
– Я дам тебе верблюда, продай его на базаре, но ни за что не продавай вместе с ним и повода, даже если бы тебе дали за него четыре тысячи золотых монет.
Мать обернулась и увидела перед собой верблюда. Она взяла его за повод, привела на базар и поручила перекупщику. А магрибинец стоял в это время на базаре и все видел.
Когда верблюд был передан, магрибинец обратился к перекупщику:
– Мне нужен этот повод. Купи для меня верблюда, если пожелает Аллах, за двадцать тысяч золотых монет. Я возьму только повод, а верблюда отдам тебе.
Перекупщик отправился к матери Умного Мухаммеда:
– Продашь верблюда за четыре тысячи золотых монет?
– Да откроет Аллах врата прибыли, – возразила она.
– А за пять тысяч продашь его? – спросил перекупщик.
– Хорошо, да пошлет Аллах тебе удачу. Но знай, что повод с верблюдом я продать не могу.
– На что тебе этот кусок веревки? – спросил перекупщик. – Возьми за него еще тысячу золотых монет и продай.
Мать Умного Мухаммеда обрадовалась, что может получить такое богатство, и согласилась.
Магрибинец взял верблюда, отдал его перекупщику, а повод выдернул и положил к себе в сумку. Он поскакал в степь, радуясь, что Умный Мухаммед теперь у него в руках.
Но Умный Мухаммед обернулся вороном и взлетел ввысь. Тогда магрибинец превратился в коршуна и помчался за ним. Так летали они два дня и две ночи. Магрибинец стал нагонять Умного Мухаммеда. Но тот увидел внизу какой-то сад, спустился и обернулся гранатом на высоком дереве.
А сад этот принадлежал султану, отцу той девушки, которую освободил Мухаммед. Магрибинец отправился к султану:
– Я прошу у тебя один гранат. Болен близкий мне человек, и он просит гранатовых плодов. А мне сказали, что их нет нигде, кроме как в твоем саду.
– Разве сейчас время для гранатовых плодов? – спросил султан.
Магрибинец ответил:
– О султан! Если не найдешь в твоем саду хоть одного граната, пусть падет моя голова.
Тогда султан позвал главного садовника и спросил:
– Правда ли, что у тебя есть гранаты?
– О господин! Разве сейчас время для гранатовых плодов? – изумился садовник.
– Пропала твоя голова, – сказал султан магрибинцу.
Но тот возразил:
– Прикажи садовнику обойти сад и поискать на деревьях.
По приказанию султана садовник отправился в сад. На одном из деревьев он увидел большой гранат, срезал его, принес и отдал султану.
Тот посмотрел на красивый плод и усомнился, стоит ли отдавать его. Он позвал визиря:
– Мне не хотелось бы отдавать этот гранат магрибинцу.
– А если бы в саду не нашлось граната, разве ты не отрубил бы голову магрибинцу? – спросил визирь.
– Да, отрубил бы, – отвечал султан.
– Значит, гранат принадлежит ему по праву, – сказал визирь.
И султан отдал гранат магрибинцу.
Но не успел магрибинец взять его, как гранат раскололся и все зерна рассыпались в разные стороны. Магрибинец тотчас обернулся петухом и стал клевать зерна одно за другим. Султан и визирь глядели на все это с изумлением.
А Умный Мухаммед спрятался в зернышко, которое закатилось под ножку трона. Магрибинец продолжал клевать зерна, пока не склевал их все. Наконец он увидел и последнее зерно, в котором была жизнь Мухаммеда, и уже вытянул шею, чтобы схватить его, но зерно вдруг превратилось в кинжал. Кинжал ударил петуха в грудь и рассек ее пополам.
Тут Умный Мухаммед принял свой прежний облик и предстал перед султаном.
– Расскажи, что тут произошло? – спросил султан.
И Умный Мухаммед поведал ему всю историю от начала до конца и сказал:
– Это я развязал волосы твоей дочери и освободил ее.
Султан позвал свою дочь.
– Дочь моя, знаешь ли ты этого человека? – спросил он.
Девушка ответила:
– Да, это Умный Мухаммед, который развязал мои волосы.
– Если он твой спаситель, ты должна выйти за него замуж, – решил султан.
Он приказал составить брачный договор, и все веселились целых сорок дней.
А Умный Мухаммед и дочь султана стали жить счастливо и растить сыновей и дочерей.
Как лиса перехитрила льва
Однажды вечером лиса, почувствовав голод, вышла из своей норы и стала бродить по лесу в поисках какой-нибудь пищи. Она ходила до тех пор, пока не устала, но ничего съедобного так и не нашла.
Лиса вспомнила, что у нее ни крошки во рту не было со вчерашнего дня, и сердце ее преисполнилось гневом ко льву, который лишил ее вкусной пищи. Вчера она пробралась в деревню, что неподалеку от леса, украла там утку и могла бы убежать с ней, но вдруг услышала рев льва. Пришлось ей бросить утку и спасаться бегством.
Да, если бы не лев, она вкусно пообедала бы. Ярость ослепила ее. Она шла, не различая пути, и вдруг увидела перед собой льва. Лиса задрожала, страх охватил ее, но она овладела собой и сказала:
– Лев, беги скорее, спасайся: скоро начнется буря!
– Я очень тяжелый,– ответил лев,– мне буря не страшна.
– Что же ты станешь делать? Ветер будет очень сильный.
– Я лягу на землю.
– Это не помешает буре унести тебя.
– Я стану держаться за ствол дерева.
– Ветер будет дуть несколько дней. Ты не сможешь держаться за ствол дерева так долго.
Тогда лев, не на шутку испугавшись, закричал:
– Если так, скажи, что мне делать!
– Давай я привяжу тебя к дереву, и самый сильный ветер будет не страшен тебе,– предложила коварная лиса.
– Прекрасная мысль, – согласился лев. Привязав льва к дереву, лиса уселась на камешек неподалеку.
– Что же ты сама не ищешь убежища, чтобы спастись от бури? – спросил ее лев.
– Потому что никакой бури не будет,– спокойно ответила лиса.
Лев страшно разгневался и громко заревел. Тотчас же собрались разные звери.
Увидев льва, привязанного к дереву, и лису, спокойно сидящую рядом, они удивились и спросили, что это значит.
– Это я привязала его,– объяснила лиса,– в отместку за то, что он вчера лишил меня ужина. Это должно послужить уроком всем вам. Пусть сильный поостережется нападать на слабого.
И она начала гордо и важно прохаживаться, а все звери смотрели на нее со страхом и почтением.
Кошка и мышь
Рассказывают, что в древние времена кошка и мышь были закадычными друзьями. Они беззаботно жили на одном из островов. Там было много птиц, которыми питалась кошка, а мышь кормилась орехами и плодами каштанов. Однажды мышь сказала кошке:
– Мне надоело торчать на этом острове. Как ты думаешь, не переселиться ли нам на берег?
– А как мы переплывем море? – спросила кошка.
– Это нетрудно,– ответила мышь.– Сделаем лодку из дерева.
Она притащила большой кусок дерева, пустила в ход свои зубы и выгрызла углубление, в котором они с кошкой могли поместиться. Затем друзья сели в эту маленькую лодочку и пустились в плавание.
В пути они вдруг почувствовали голод. Но еды у них не было. Каждая сидела, сжавшись в комочек, в своем углу и пыталась уснуть. Наконец кошка задремала. А мышь продолжала бодрствовать. Чтобы утолить голод, она стала грызть дно лодки. Всякий раз, когда кошка раскрывала глаза, мышь притворялась спящей. Так она грызла дно до тех пор, пока не продырявила его. Вода начала просачиваться внутрь, и лодка стала медленно погружаться.
Скоро друзья оказались в воде. А так как кошка очень не любила воду, она разгневалась на свою приятельницу и закричала:
– Я тебя съем!
– Потерпи, пока выберешься из воды, не то она увлечет тебя в свою пучину. Успеешь еще съесть меня,– ответила мышь.
Когда они выбрались на берег, кошка сказала:
– Вот теперь-то уж я тебя съем.
– Подожди, я обсохну: ты не сможешь переварить мое мясо, пока я такая мокрая.
Тут мышь воспользовалась оплошностью кошки и скрылась в маленькую норку.
Напрасно пыталась кошка пролезть вслед за ней.
– Я буду ждать, пока ты не выйдешь, обманщица! – крикнула она мыши.
– Долго же придется тебе ждать,– ответила та.– Я никогда отсюда не выйду.
Кошка уселась у входа в нору, поджидая, когда оттуда покажется мышь, а мышь в это время принялась копать землю. Она проделала под землей длинный ход, вышла с другого его конца и была такова.
С тех пор кошка разучилась спать глубоким сном. По ночам она прислушивается, как скребется мышь, и часами стережет ее у входа. А мышь никогда не вылезает из норы, если заметит кошку, сидящую в засаде.
Кто сильнее
Птица ткач поймала червя.
– Отпусти меня, – взмолился он.
– Нет, я съем тебя, потому что я сильнее, – ответила птица.
Спустя некоторое время ее схватил ястреб и отнес в свое гнездо на вершине дерева.
– Смилуйся, освободи меня, – стала просить птица.
– Нет, я съем тебя, потому что я сильнее, – ответил ястреб.
Он убил ее и начал есть. Но тут появился гриф. Схватив ястреба, он воскликнул:
– Хвала всевышнему, я нашел еду!
– Прошу тебя, сжалься надо мной, – взмолился ястреб.
– Ты хочешь, чтобы я оставил тебе жизнь и лег спать голодным? Нет, я съем тебя, потому что я сильнее, – сказал гриф и убил его.
А в это время к дереву подкрался охотник, и его стрела поразила грифа.
– Теперь ты умер и стал тем же, что и те, кого ты превосходил силой, – сказал охотник.
Ленивый мастер
У одного человека к большой его радости родился сын. И он решил купить младенцу колыбель. Он отправился к плотнику, дал ему риал и сказал:
– Сделай для моего сына колыбель. Плотник ответил:
– Хорошо, приходи в будущую пятницу и бери ее. Дело было в четверг, значит, заказчику нужно было явиться через восемь дней. В пятницу он пришел к мастеру:
– Давай колыбель.
– Еще не готова,– ответил тот.
Так плотник тянул и медлил, пока ребенок не стал ходить, потом вырос большим, потом женился, и родился у него сын. Молодой отец сказал старику:
– Хочу купить сыну колыбель.
– Пойди к такому-то плотнику,– ответил тот,– вот уже двадцать лет прошло, как я заказал ему колыбель. Получи ее.
Сын отправился к плотнику:
– Давай колыбель, которую заказал тебе мой отец и за которую ты получил риал.
– Возьми свой риал,– ответил плотник,-не хочу я спешить с этим делом.
Нищий и счастье
Однажды вечером нищий возвращался к себе домой. Проклиная свою судьбу, он горько жаловался:
– Счастье... Где оно, Счастье? Будь проклято это Счастье!
Судьба захотела, чтобы Счастье откликнулось и пришло послушать его жалобы и стенания. И вот, едва лишь нищий произнес эти слова, Счастье схватило его за руку и сказало:
– Иди ко мне. Не бойся. Я – твое Счастье.
Счастье подняло его в воздух и унесло далеко-далеко; потом оно опустило его у входа в пещеру и промолвило:
– Там, внутри пещеры, скрыты все сокровища мира. Спустись и возьми себе, что захочешь. Но не бери слишком много. Пусть твоя ноша будет легкой, чтобы ты смог дотащить ее до дому. Дорога предстоит длинная и трудная, и ты пойдешь один, без попутчика. Если уронишь ношу на землю, навсегда потеряешь ее. Будь благоразумным и не жадничай.
Так сказало Счастье и скрылось. Нищий спустился в пещеру, и у него разбежались глаза от множества сокровищ и драгоценных камней. Он начал хватать самые красивые и наполнять ими свой мешок. Через час он вышел из пещеры, неся на плечах тяжелую ношу.
Сделав несколько шагов со своим мешком, нищий задохнулся от усталости; обильный пот выступил на его лице, покрыл все тело. Он почувствовал, что силы его иссякли и он не может дальше тащить свой груз.
“А что если я опущу мешок на землю и покачу его? – подумал он. – Не может быть, чтобы я не докатил его домой целым”.
Так он и сделал. Торжествуя и предвкушая радость от обладания богатством, покатил нищий набитый мешок. Но почти у самого дома он разогнул спину – и мешок вдруг исчез. Руки бедняка сжимали воздух. Он огляделся вокруг, стал кричать и плакать, проклиная свою несчастную долю.
И в тот же миг снова появилось Счастье. Гневно посмотрело оно на него и сказало:
– Ты преступник перед своим счастьем и самим собой. Тебя ничто не удовлетворяет, тебе не хватает никакого богатства. Тебе было дано много, и ты должен был взять столько, сколько мог унести. Но ты пожадничал и взвалил на себя непосильную ношу. Теперь ты потерял все. Пусть это послужит тебе уроком, научит довольствоваться небольшим.
Проницательность бедуина
Один араб потерял в пустыне своего товарища с верблюдом. Целый день искал он его и не мог найти, а вечером повстречал бедуина. Араб обрадовался и начал расспрашивать о своем пропавшем товарище и его верблюде.
– Товарищ твой толстый и хромой? – спросил бедуин.
– Да. Где он? – воскликнул араб,
– Я не знаю, где он. Но, скажи мне, в руках у него была палка? А верблюд его был одноглазый и вез финики, да?
Человек обрадовался еще больше и закричал поспешно:
– Да, да! Это мой товарищ и его верблюд. Но меня одолела усталость. Как я буду искать их в такую жару?! Когда ты видел их? Куда они пошли?
Бедуин ответил:
– Я не видел их и вообще со вчерашнего дня никого, кроме тебя, не встречал.
– Ты что, смеешься надо мной?! -гневно прервал его араб.– Как ты хочешь обмануть меня, если только что подробно описал моего товарища и его верблюда?
– Да, я не видел его,– спокойно повторил бедуин.– И все же я знаю, что он долго отдыхал под этой пальмой, а потом отправился по направлению к Сирии. И все это было три часа тому назад.
– Откуда же ты знаешь все это, если ты не видел его?! – воскликнул араб.
– Я не видел его,– ответил бедуин.– Но я узнал о нем по его следам.
Он взял араба за руку, подвел его к отпечаткам следов на песке и сказал:
– Посмотри на эти следы. Это – следы ступни человека, это – след верблюжьего копыта, а это – отпечаток палки. Посмотри на следы человека. Видишь, отпечаток левой ноги глубже и больше, чем правой? Не говорит ли это о том, что человек, проходивший здесь,– хромой? Теперь сравни его следы и мои – он оставил более глубокие отпечатки, чем оставляю я. Разве это не значит, что он более тучный, чем я?
Араб удивился и сказал:
– Все это очень хорошо. Но скажи, как ты узнал, что у верблюда один глаз? Ведь глазом-то он не касался песка.
– Это верно,– засмеялся бедуин.– Глаз его не касался земли. И все-таки он оставил на ней свой след. Разве ты не видишь, что верблюд щипал траву только с правой стороны? И разве это не говорит о том, что у верблюда один глаз и поэтому он видит только одну сторону дороги?
Еще больше изумился араб и спросил:
– А какой след оставили финики?
Бедуин прошел вперед шагов двадцать и сказал:
– Посмотри на этих муравьев, которые собрались здесь. Разве ты не видишь, что их привлек сок фиников?
Араб долго молчал, потом спросил наконец:
– А время? Как ты мог определить время?
Бедуин указал на пальму и сказал:
– Посмотри сюда. Неужели ты не видишь, что твой товарищ отдыхал здесь со своим верблюдом?
– Но как же ты догадался, что это было три часа тому назад?
Бедуин снова рассмеялся и объяснил:
– Посмотри на тень от пальмы. Ведь не думаешь же ты, что человек откажется от прохлады и сядет отдыхать на солнце? Конечно, твой товарищ отдыхал в тени. Я кочевник и знаю, что нужно около трех часов, чтобы тень от места его привала переместилась на то место, где она сейчас.
Сам себя перехитрил
Однажды стекольщик сказал сумасшедшему:
– Все сумасшедшие бьют стекла, а ты почему-то ленишься и сидишь без дела. Иди и ты бить стекла. Ты мне этим очень поможешь: у меня будет больше работы.
Сумасшедший послушался. Он побежал к дому стекольщика и, весело приплясывая, до тех пор швырял камни, пока в окнах не осталось ни одного стекла.
Когда стекольщик вернулся домой и увидел это, он набросился на сумасшедшего с кулаками.
– Почему ты на меня сердишься? – спросил сумасшедший.– Ведь ты же сам сказал мне: "Иди и бей стекла".
– Но я же велел тебе бить стекла в других домах, чтобы у меня было больше работы! – в отчаянии воскликнул стекольщик.
– Если бы я разбил стекла не в твоем доме,– возразил сумасшедший,– то хозяева могли бы пригласить другого стекольщика. А уж тут-то я спокоен: ты никого не будешь звать и сделаешь эту работу сам.
Синдбад-мореход
1. Синдбад-мореход (первое путешествие)
Давно-давно жил в городе Багдаде купец, которого звали Синдбад. У него было много товаров и денег, и его корабли плавали по всем морям. Капитаны кораблей, возвращаясь из путешествий, рассказывали Синдбаду удивительные истории о своих приключениях и о далеких странах, где они побывали.
Синдбад слушал их рассказы, и ему все больше и больше хотелось своими глазами увидеть чудеса и диковины чужих стран.
И вот он решил поехать в далекое путешествие.
Он накупил много товаров, выбрал самый быстрый и крепкий корабль и пустился в путь. С ним поехали и другие купцы со своими товарами.
Долго плыл их корабль из моря в море и от суши к суше, и, приставая к земле, они продавали и выменивали свои товары.
И вот однажды, когда они уже много дней и ночей не видели земли, матрос на мачте закричал:
– Берег! Берег!
Капитан направил корабль к берегу и бросил якорь у большого зеленого острова. Там росли чудесные, невиданные цветы, а на ветвях тенистых деревьев пели пестрые птицы.
Путешественники сошли на землю, чтобы отдохнуть от качки. Одни из них развели костер и стали варить пищу, другие стирали белье в деревянных корытах, а некоторые гуляли по острову. Синдбад тоже пошел погулять и незаметно для себя удалился от берега. Вдруг земля зашевелилась у него под ногами, и он услышал громкий крик капитана:
– Спасайтесь! Бегите на корабль! Это не остров, а огромная рыба!
И в самом деле, это была рыба. Ее занесло песком, на ней выросли деревья, и она стала похожа на остров. Но когда путешественники развели огонь, рыбе стало жарко, и она зашевелилась.
– Скорей! Скорей!– кричал капитан.– Сейчас она нырнет на дно!
Купцы побросали свои котлы и корыта и в ужасе бросились к кораблю. Но только те, что были у самого берега, успели добежать. Рыба-остров опустилась в глубь моря, и все, кто опоздал, пошли ко дну. Ревущие волны сомкнулись над ними.
Синдбад также не успел добежать до корабля. Волны обрушились на него, но он хорошо плавал и вынырнул на поверхность моря. Мимо него плыло большое корыто, в котором купцы только что стирали белье. Синдбад сел верхом на корыто и попробовал грести ногами. Но волны швыряли корыто направо и налево, и Синдбад не мог им управлять.
Капитан корабля приказал поднять паруса и поплыл прочь от этого места, даже не взглянув на утопавшего.
Синдбад долго смотрел вслед кораблю, а когда корабль скрылся вдали, он заплакал от горя и отчаяния. Теперь ему неоткуда было ждать спасения.
Волны били корыто и бросали его из стороны в сторону весь день и всю ночь. А утром Синдбад вдруг увидел, что его прибило к высокому берегу. Синдбад схватился за ветки дерева, которые свешивались над водой, и, собрав последние силы, вскарабкался на берег. Как только Синдбад почувствовал себя на твердой земле, он упал на траву и лежал как мертвый весь день и всю ночь.
Утром он решил поискать какую-нибудь пищу. Он дошел до большой зеленой лужайки, покрытой пестрыми цветами, и вдруг увидел перед собой коня, прекраснее которого нет на свете. Ноги коня были спутаны, и он щипал траву на лужайке.
Синдбад остановился, любуясь этим конем, и спустя немного времени увидел вдали человека, который бежал, размахивая руками, и что-то кричал. Он подбежал к Синдбаду и спросил его:
– Кто ты такой? Откуда ты и как ты попал в нашу страну?
– О господин,– ответил Синдбад,– я чужеземец. Я плыл на корабле по морю, и мой корабль утонул, а мне удалось схватиться за корыто, в котором стирают белье. Волны до тех пор носили меня по морю, пока не принесли к вашим берегам. Скажи мне, чей это конь, такой красивый, и почему он пасется здесь один?
– Знай,– отвечал человек,– что я конюх царя аль-Михрджана. Нас много, и каждый из нас ходит только за одним конем. Вечером мы приводим их пастись на этот луг, а утром уводим обратно в конюшню. Наш царь очень любит чужеземцев. Пойдем к нему – он встретит тебя приветливо и окажет тебе милость.
– Благодарю тебя, господин, за твою доброту,– сказал Синдбад.
Конюх надел на коня серебряную уздечку, снял путы и повел его в город. Синдбад шел следом за конюхом.
Скоро они пришли во дворец, и Синдбада ввели в зал, где сидел на высоком троне царь аль-Михрджан. Царь ласково обошелся с Синдбадом и стал его расспрашивать, и Синдбад рассказал ему обо всем, что с ним случилось. Аль-Михрджан оказал ему милость и назначил его начальником гавани.
С утра до вечера стоял Синдбад на пристани и записывал корабли, которые приходили в гавань. Он долго прожил в стране царя аль-Михрджана, и всякий раз, когда к пристани подходил корабль, Синдбад спрашивал купцов и матросов, в какой стороне город Багдад. Но никто из них ничего не слышал о Багдаде, и Синдбад почти перестал надеяться, что увидит родной город.
А царь аль-Михрджан очень полюбил Синдбада и сделал его своим приближенным. Он часто разговаривал с ним о его стране и, когда объезжал свои владения, всегда брал Синдбада с собой.
Много чудес и диковинок пришлось увидеть Синдбаду в земле царя аль-Михрджана, но он не забыл своей родины и только о том и думал, как бы вернуться в Багдад.
Однажды Синдбад стоял, как всегда, на берегу моря, грустный и печальный. В это время подошел к пристани большой корабль, на котором было много купцов и матросов. Все жители города выбежали на берег встречать корабль. Матросы стали выгружать товары, а Синдбад стоял и записывал. Под вечер Синдбад спросил капитана:
– Много ли еще осталось товаров на твоем корабле?
– В трюме лежит еще несколько тюков,– ответил капитан,– но их владелец утонул. Мы хотим продать эти товары, а деньги за них отвезти его родным в Багдад.
– Как зовут владельца этих товаров?– спросил Синдбад.
– Его зовут Синдбад,– отвечал капитан. Услышав это, Синдбад громко вскрикнул и сказал:
– Я Синдбад! Я сошел с твоего корабля, когда он пристал к острову-рыбе, а ты уехал и покинул меня, когда я тонул в море. Эти товары – мои товары.
– Ты хочешь меня обмануть!– вскричал капитан.– Я сказал тебе, что у меня на корабле есть товары, владелец которых утонул, и ты желаешь взять их себе! Мы видели, как Синдбад утонул, и с ним утонуло много купцов. Как же ты говоришь, что товары твои? Нет у тебя ни чести, ни совести!
– Выслушай меня, и ты узнаешь, что я говорю правду,– сказал Синдбад.– Разве ты не помнишь, как я нанимал твой корабль в Басре, а свел меня с тобой писец по имени Сулейман Вислоухий?
И он рассказал капитану обо всем, что случилось на его корабле с того дня, как все они отплыли из Басры. И тогда капитан, и купцы узнали Синдбада и обрадовались, что он спасся. Они отдали Синдбаду его товары, и Синдбад продал их с большой прибылью. Он простился с царем аль-Михрджаном, погрузил на корабль другие товары, которых нет в Багдаде, и поплыл на своем корабле в Басру.
Много дней и ночей плыл его корабль и наконец бросил якорь в гавани Басры, а оттуда Синдбад отправился в Город Мира, как называли в то время арабы Багдад.
В Багдаде Синдбад роздал часть своих товаров друзьям и приятелям, а остальные продал.
Он перенес в пути столько бед и несчастий, что решил никогда больше не выезжать из Багдада.
Так окончилось первое путешествие Синдбада-Морехода.
2. Синдбад-мореход (второе путешествие)
Но скоро Синдбаду наскучило сидеть на одном месте, и захотелось ему опять поплавать по морям. Снова накупил он товаров, отправился в Басру и выбрал большой, крепкий корабль. Два дня складывали матросы в трюм товары, а на третий день капитан приказал поднять якорь, и корабль тронулся в путь, подгоняемый попутным ветром.
Много островов, городов и стран повидал Синдбад в это путешествие, и наконец его корабль пристал к неведомому прекрасному острову, где текли прозрачные ручьи и росли густые деревья, увешанные тяжелыми плодами.
Синдбад и его спутники, купцы из Багдада, вышли на берег погулять и разбрелись по острову. Синдбад выбрал тенистое место и присел отдохнуть под густой яблоней. Скоро ему захотелось есть. Он вынул из дорожного мешка жареного цыпленка и несколько лепешек, которые захватил с корабля, и закусил, а потом лег на траву и сейчас же заснул.
Когда он проснулся, солнце стояло уже низко. Синдбад вскочил на ноги и побежал к морю, но корабля уже не было. Он уплыл, и все, кто был на нем – и капитан, и купцы, и матросы,– забыли о Синдбаде.
Бедный Синдбад остался один на острове. Он горько заплакал и сказал сам себе:
– Если в первое путешествие я спасся и встретил людей, которые привезли меня обратно в Багдад, то теперь никто меня не найдет на этом безлюдном острове.
До самой ночи стоял Синдбад на берегу, смотрел, не плывет ли вдали корабль, а когда стемнело, он лег на землю и крепко заснул.
Утром, с восходом солнца, Синдбад проснулся и пошел в глубь острова, чтобы поискать пищи и свежей воды. Время от времени он взбирался на деревья и осматривался вокруг, но не видел ничего, кроме леса, земли и воды.
Ему становилось тоскливо и страшно. Неужели придется всю жизнь прожить на этом пустынном острове? Но потом, стараясь подбодрить себя, он говорил:
– Что толку сидеть и горевать! Никто меня не спасет, если я не спасу себя сам. Пойду дальше и, может быть, дойду до места, где живут люди.
Прошло несколько дней. И вот однажды Синдбад влез на дерево и увидел вдали большой белый купол, который ослепительно сверкал на солнце. Синдбад очень обрадовался и подумал: «Это, наверно, крыша дворца, в котором живет царь этого острова. Я пойду к нему, и он поможет мне добраться до Багдада».
Синдбад быстро спустился с дерева и пошел вперед, не сводя глаз с белого купола. Подойдя на близкое расстояние, он увидел, что это не дворец, а белый шар – такой огромный, что верхушки его не было видно.
Синдбад обошел его кругом, но не увидел ни окон, ни дверей. Он попробовал влезть на верхушку шара, но стенки были такие скользкие и гладкие, что Синдбаду не за что было ухватиться.
«Вот чудо – подумал Синдбад.– Что это за шар?»
Вдруг все вокруг потемнело. Синдбад взглянул вверх и увидел, что над ним летит огромная птица и крылья ее, словно тучи, заслоняют солнце. Синдбад сначала испугался, но потом вспомнил, что капитан его корабля рассказывал, будто на дальних островах живет птица Рухх, которая кормит своих птенцов слонами. Синдбад сразу понял, что белый шар – это яйцо птицы Рухх. Он притаился и стал ждать, что будет дальше. Птица Рухх, покружившись в воздухе, опустилась на яйцо, покрыла его своими крыльями и заснула. Синдбада она и не заметила.
А Синдбад лежал неподвижно возле яйца и думал: «Я нашел способ выбраться отсюда. Лишь бы только птица не проснулась».
Он подождал немного и, увидев, что птица крепко спит, быстро снял с головы тюрбан, размотал его и привязал к ноге птицы Рухх. Она и не шевельнулась – ведь в сравнении с нею Синдбад был не больше муравья. Привязавшись, Синдбад улегся на ноге птицы и сказал себе:
«Завтра она улетит со мною и, может быть, перенесет меня в страну, где есть люди и города. Но если даже я упаду и разобьюсь, все-таки лучше умереть сразу, чем ждать смерти на этом необитаемом острове».
Рано утром перед самым рассветом птица Рухх проснулась, с шумом расправила крылья, громко и протяжно вскрикнула и взвилась в воздух. Синдбад от страха зажмурил глаза и крепко ухватился за ногу птицы. Она поднялась до самых облаков и долго летела над водами и землями, а Синдбад висел, привязанный к ее ноге, и боялся посмотреть вниз. Наконец птица Рухх стала опускаться и, сев на землю, сложила крылья. Тогда Синдбад быстро и осторожно развязал тюрбан, дрожа от страха, что Рухх заметит его и убьет. Но птица так и не увидела Синдбада. Она вдруг схватила когтями с земли что-то длинное и толстое и улетела. Синдбад посмотрел ей вслед и увидел, что Рухх уносит в когтях огромную змею, длиннее и толще самой большой пальмы.
Синдбад отдохнул немного и осмотрелся – и оказалось, что птица Рухх принесла его в глубокую и широкую долину. Вокруг стеной стояли огромные горы, такие высокие, что вершины их упирались в облака, и не было выхода из этой долины.
– Я избавился от одной беды и попал в другую, еще худшую,– сказал Синдбад, тяжело вздыхая.– На острове были хоть плоды и пресная вода, а здесь нет ни воды, ни деревьев.
Не зная, что ему делать, он печально бродил по долине, опустив голову. Тем временем над горами взошло солнце и осветило долину. И вдруг вся она ярко засверкала. Каждый камень на земле блестел и переливался синими, красными, желтыми огнями. Синдбад поднял один камень и увидел, что это драгоценный алмаз, самый твердый камень на свете, которым сверлят металлы и режут стекло. Долина была полна алмазов, и земля в ней была алмазная.
И вдруг отовсюду послышалось шипение. Огромные змеи выползали из-под камней, чтобы погреться на солнце. Каждая из этих змей была больше самого высокого дерева, и если бы в долину пришел слон, змеи, наверно, проглотили бы его целиком.
Синдбад задрожал от ужаса и хотел бежать, но бежать было некуда и негде было укрыться. Синдбад заметался во все стороны и вдруг заметил маленькую пещеру. Он забрался в нее ползком и очутился прямо перед огромной змеей, которая свернулась клубком и грозно шипела. Синдбад еще больше испугался. Он выполз из пещеры и прижался спиной к скале, стараясь не шевелиться. Он видел, что нет ему спасения.
И вдруг прямо перед ним упал большой кусок мяса. Синдбад поднял голову, но над ним ничего не было, кроме неба и скал. Скоро сверху упал другой кусок мяса, за ним третий. Тогда Синдбад понял, где он находится и что это за долина.