Текст книги "Арабские народные сказки"
Автор книги: Автор Неизвестен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц)
Итак, Маруф был приведен во дворец. Ему поднесли драгоценный камень, и король промолвил: "Прими от нас это в дар, добрый Маруф, и скажи, почему ты не возвращаешь купцам их деньги?"
– Потому, что мой караван еще не прибыл, ваше величество, – ответил Маруф, – а этот драгоценный камень лучше оставьте себе. Он ничего не стоит в сравнении с теми бесценными сокровищами, которые везет мой караван.
При этих словах алчные надежды похитили ум короля, и он отпустил Маруфа. Купцам король велел передать, чтобы они успокоились и терпеливо ожидали прибытия каравана. То, что король услыхал от Маруфа, не давало ему покоя, и он окончательно решил отдать ему в жены свою дочь. Правда, главный визирь, как мог, отговаривал своего повелителя, доказывая ему, что Маруф явный лжец, но король, вспомнив, что визирь уже несколько лет сам домогается руки принцессы, увидел во всех его предостережениях только проявление ревности и потому не обращал на них никакого внимания.
Маруф, когда ему сообщили, что король желает сделать его своим зятем, сказал визирю: "Передай его величеству, что до тех пор, пока не придет мой караван с бесценными сокровищами, я не смогу достойным образом устроить жизнь принцессы и поэтому прошу его позволения отложить свадьбу".
Монарх был в восторге от такого ответа, несомненно свидетельствующего о скромности и честности Маруфа. Он тут же раскрыл перед ним свою сокровищницу и предложил взять из нее все, что ему понадобится для того, чтобы достойно одарить принцессу и вести с нею жизнь, подобающую королевскому зятю.
В самом скором времени Маруф с принцессой отпраздновали свадьбу, богаче которой не видел свет. Жемчуга и золото пригоршнями рассыпались среди присутствующих; даже те, кто не попал на пир, но только слышал о нем, получили щедрые подарки. Это чудесное празднество длилось сорок дней и ночей, и его великолепие и пышность не поддаются описанию.
Когда Маруф, наконец, остался наедине со своей женой, он сказал ей: "Я уже так много взял у твоего отца, что меня мучает стыд". Ибо ему было совестно, и он хотел как-то оправдаться. Но она ему ответила: "Не беспокойся и не обременяй своего сердца; когда прибудет твой караван, все уладится".
Между тем визирь продолжал предостерегать короля и высказывать ему свои подозрения о Маруфе, так что, поддавшись, наконец, его уговорам, правитель попросил свою дочь вызвать как-нибудь Маруфа на откровенность и выведать всю правду о нем.
И вот однажды ночью, лежа с Маруфом в постели, принцесса ласками склонила его сердце к себе и попросила его открыть ей тайную причину столь долгого отсутствия каравана. Маруф как раз в этот день уверял своего друга Али, что он на самом деле владелец каравана бесценных сокровищ, но ей он решил сознаться.
– Нет у меня никакого каравана, – сказал он, – но хотя визирь прав, у него нет иных побуждений, кроме зависти. Твой отец тоже только из-за своей алчности сделал меня своим зятем. Но почему ты дала свое согласие на брак?
– Ты мой муж, и я никогда не опозорю тебя, – ответила принцесса. Возьми 50 тысяч золотых и поскорее уходи из нашей страны. Как только ты окажешься в безопасности, дай мне знать, и я тут же последую за тобой. А теперь не медля поспеши в путь и ни о чем не беспокойся, я сама все улажу.
Одевшись в одежду слуги, Маруф под покровом ночи вывел из конюшни своего коня и отправился в путь.
А принцесса Думия, когда король и визирь на следующее утро позвали ее к себе, сказала им так:
– Любимый батюшка и ты, драгоценный визирь, едва только я приступила с вопросами к своему мужу, как вдруг произошло весьма странное событие...
– Какое событие?! – воскликнули разом король и визирь.
– Десять мамлюков в великолепнейших одеждах подошли к окнам нашего дворца и, вызвав Маруфа, передали ему послание от начальника его каравана. В этом послании начальник сообщил, что многочисленная банда атаковала караван и 50 стражников из пяти сотен погибли в этой схватке, бедуинам же удалось отбить двести верблюдов с ценными товарами.
– И что ответил Маруф?
– Он только сказал, что 200 вьюков и 50 жизней для него сущий пустяк. И с этими словами он вскочил на коня и поскакал с мамлюками навстречу каравану, чтобы поскорее привести его сюда.
Таким образом принцесса думала выиграть время.
Маруф, между тем, несся что есть мочи на своем скакуне куда глаза глядят.
Спустя какое-то время он увидел в стороне от дороги крестьянина, который перепахивал свой клочок земли. Маруф осадил коня и приветствовал его. Крестьянин ответил на приветствие и по доброте душевной тут же сказал: "О великий слуга королевского величества, будь сегодня моим гостем. Я сейчас принесу немного еды, раздели ее со мной". С этими словами он поспешно удалился, а Маруф, весьма тронутый его добротой, решил продолжить работу крестьянина, пока он не вернется, в благодарность за его гостеприимство. Не успел он провести и одной борозды, как плуг наткнулся на камень. Маруф оттащил его в сторону и увидел ступени, ведущие в подземелье. Спустившись по ним вниз, он, к своему изумлению, очутился в огромном зале, полном сокровищ.
Случайно его взгляд упал на прозрачную хрустальную шкатулку, в которой лежало кольцо. Он достал кольцо и потер: в тот же миг перед ним возникло странное существо, громовым голосом воскливнувшее: "Я здесь, мой господин!"
Дух, явившийся на зов кольца, звался Отцом Счастья. Он был одним из могущественных повелителей джиннов. А сокровища принадлежали древнему королю Шаддаду, сыну Айда.
И вот теперь Отец Счастья стал слугой Маруфа.
По приказу Маруфа все сокровища были подняты наверх и погружены на верблюдов и мулов, сотворенных волшебным могуществом джинна. Таким же чудесным образом были сотворены, но только уже другими джиннами, которые служили Отцу Счастья, дорогие ткани всех сортов, и караван был готов пуститься в путь.
К этому времени вернулся крестьянин, принесший ячменную похлебку с бобами. Увидев Маруфа среди такого богатства, он вообразил, что перед ним сам король, и повалился ему в ноги. Маруф щедро одарил его золотом и пообещал еще большую награду в будущем.
Итак, караван двинулся в путь. Джинны, принявшие обличье стражников, рабов и животных, были посланы вперед. А Маруф, желая почтить гостеприимство крестьянина, поел его бобов с ячменной похлебкой и поскакал вслед за караваном.
Когда процессия достигла королевского дворца, король несказанно обрадовался и стал упрекать визиря за то, что тот смел подозревать Маруфа в обмане. Принцесса же, услыхав о прибытии каравана с несметными сокровищами, не знала теперь, что и думать. В конце концов она решила, что Маруф испытывал ее верность. Али, друг Маруфа, полагал, что все это устроила принцесса, чтобы спасти жизнь и честь своего супруга.
Все купцы, дававшие Маруфу деньги в долг и удивлявшиеся его щедрости, были еще больше изумлены обилию золота, драгоценных камней и других подарков, которыми он стал осыпать бедных и нуждающихся.
Только визирь никак не мог успокоиться.
– Ни один купец никогда еще не бросал так своих денег на ветер, – твердил он королю. И визирь решил во что бы то ни стало разузнать правду.
Однажды он пригласил Маруфа в сад и, услаждая его слух музыкой, стал угощать тонкими винами, то и дело подливая ему, пока тот совершенно не опьянел.
Поддавшись винным чарам, Маруф рассказал визирю всю свою историю, ничего не утаив. Визирь без труда снял с его пальца волшебное кольцо и, вызвав джинна, приказал ему отнести Маруфа в отдаленную пустыню и бросить его там. Джинн с готовностью схватил башмачника, ругая его за то, что он выболтал столь драгоценную тайну, и отнес его в Хидраутскую пустыню. Затем визирь приказал забросить туда же и короля, своего господина; сам же он теперь стал правителем и даже пытался обесчестить принцессу.
Но принцесса, когда он посетил ее, хитростью овладела кольцом и потерла его. Тут же перед ней появился джинн, готовый выполнять ее приказания. Она велела заковать визиря в цепи и доставить обратно во дворец Маруфа и ее отца. Как только это было выполнено джинном, вероломного визиря предали казни, и Маруф стал первым визирем.
Теперь они зажили в счастье и согласии. После смерти короля Маруф унаследовал его трон. К этому времени принцесса родила ему сына. Кольцо теперь хранилось у нее. Но вскоре она тяжело заболела и, умирая, передала Маруфу кольцо, наказав ему бережно хранить его и заботиться об их сыне.
Прошло немного времени, и вот однажды, когда король Маруф спал в своей опочивальне, он почувствовал сквозь сон, как кто-то тянет его за руку. Проснувшись и открыв глаза, Маруф увидел перед собой безобразную женщину, в которой узнал свою первую жену Фатиму.
Фатима рассказала ему свою историю: после его исчезновения она стала нищей и вынуждена была тяжелым трудом зарабатывать себе на жизнь. Фатима терпела бесконечные унижения и страдания. Однажды ночью она лежала в своей постели и плакала от отчаяния, не смыкая глаз, как вдруг к ней явился джинн, который рассказал ей обо всем, что произошло с ее мужем Маруфом после того, как он убежал от нее. Фатима стала просить джинна доставить ее в Ихтияр к Маруфу, и тогда, подхватив ее, он взвился в воздух и с изумительной быстротой перенес ее прямо к постели Маруфа.
Теперь Фатима горько раскаивалась в своем прежнем поведении и умоляла Маруфа снова взять ее в жены. Он согласился, но предупредил ее, что теперь он король и обладатель волшебного кольца, которому служит великий джинн, Отец Счастья. Она смиренно поблагодарила его.
Итак, Фатима стала королевой и поселилась во дворце Маруфа, но она невзлюбила маленького принца, сына Маруфа.
Маруф имел обыкновение на ночь снимать с пальца кольцо. Фатима же, узнав об этом, однажды ночью прокралась в его спальню, выкрала кольцо и только собралась его потереть, чтобы вызвать джинна, как маленький принц, наблюдавший за ней, выхватил свой короткий меч и поразил ведьму насмерть.
Так коварная Фатима нашла свою смерть на пороге величайшего могущества.
А Маруф разыскал того доброго пахаря, который невольно помог его спасению, и сделал его своим первым визирем. Затем он женился на его дочери и ничто более не омрачало их счастья и покоя.
Бедуин и араб
Один человек отправился в странствие по торговым делам. Но счастье не сопутствовало ему, и он решил вернуться домой. В дороге он вынул сумку с пищей и остановился поесть. Мимо проходил голодный бедуин. Он пoклонился арабу и сказал:
–Я из твоей страны, а иду в Ирак.
Тот спросил:
– Нет ли у тебя известий о моей семье?
– Есть,-ответил бедуин.
– Как здоровье моего сына?
– Он в добром здравии, слава Аллаху.
– А его матери?
– Ее здоровье так хорошо, что лучшего и желать не приходится.
– А как мой дом?
– О, он великолепен, как тебе известно.
– А как ты нашел моего верблюда?
– Очень упитанный верблюд.
– А как собака?
– Как всегда, стережет дом.
Выслушав все это, купец повеселел и. продолжал свою трапезу, не предложив ничего бедуину, принесшему радостные вести.
Вдруг вдалеке показался дикий козел и тотчас же снова скрылся в песках.
Бедуин решил прибегнуть к хитрости, чтобы заставить араба дать ему что-нибудь поесть, и заметил:
– Благополучие проходит быстро и исчезает навсегда, как этот козел. То, что я рассказал тебе о твоей семье, о твоем доме и имуществе,– все это правда. Но так было вчера. А сегодня... Этот козел не убежал бы, если бы твоя собака была жива.
– А разве она издохла? – заволновался араб.
– Да, она объелась мясом твоего верблюда,– ответил бедуин.
– Что ты говоришь! Разве верблюда тоже нет?
–Да. Его закололи на похоронах твоей жены.
– Моя жена умерла?
– Покончила с собой от тоски по твоему сыну.
– Как, и сын мой умер? Будь ты проклят!
– Увы, крыша твоего дома упала и придавила его.
Тут араб уже не выдержал, закричал, бросился к верблюду, вскочил на него и умчался, позабыв о своей сумке с остатками еды.
Бедуин взял сумку, съел все, что в ней было, и сказал:
– Вот радости-то будет у араба, когда он приедет домой...
Волк, лиса и собака
Однажды лиса забралась в курятник, наелась там вволю и быстро убежала, пока хозяйка ничего не заметила.
Но тут лиса почувствовала сильную жажду; она стала искать, где бы напиться, но нигде не могла найти ни капли воды. Едва не умирая от жажды, бродила она повсюду, пока наконец не наткнулась на колодец. Без раздумий лиса прыгнула в привязанное к нему ведро, надеясь найти в нем хоть немного воды. Но ведро под тяжестью ее тела стало падать на дно колодца, поднимая другое ведро наверх.
В ту пору мимо проходил волк. Он увидел на дне колодца лису и спросил ее:
– Как это тебя угораздило свалиться туда, сестрица?
– Я увидела туг много рыбы, братец, и спустилась половить. Если не веришь, иди сюда и ты увидишь это собственными глазами. О братец, какая это сытная и нежная пища!
– Что случилось, сестрица? Первый раз ты приглашаешь меня покушать. Такого еще никогда не бывало. Коварная лиса возразила:
– Если ты сомневаешься в том, что я говорю правду, друг мой, посмотри на дно ведра и ты увидишь большую рыбину.
Волк поверил лисе и прыгнул в ведро. Оно стало быстро спускаться, а другое ведро, с лисицей, начало подниматься наверх. Когда ведра поравнялись, волк увидел, что лиса поднимается наверх, и спросил изумленно:
– Куда же ты?
– Такова уж наша жизнь, она как лестница: один поднимается, другой опускается,– коварно ответила лиса.
В тот самый момент, когда волк опустился на дно колодца, лиса благополучно выпрыгнула из своего ведра на землю. Довольная своей хитростью, она совсем уж было собралась убежать, как вдруг увидела собаку, преградившую ей путь.
– Куда это ты? – спросила собака.– Что ты здесь делала?
– Я отомстила за тебя волку,– ответила лиса и принялась хвастливо рассказывать, как она провела волка.
– Ты поступила хорошо,– сказала собака,– волк заслуживает смерти. Но знаешь, я не люблю обман и ненавижу обманщиков, ты должна получить по заслугам.
Тут собака бросилась на лису, схватила ее за горло и задушила.
Волшебная коробочка
Давным-давно в одном городе на базарной площади каждый день появлялся слепой нищий и кричал заунывным голосом:
– Пусть каждый подаст мне милостыню и ударит по лицу! Прошу каждого дать мне милостыню и пощечину! Сейчас я расскажу историю, как жадность к богатству ослепила мои глаза и я перестал видеть белый свет...
И слепой рассказал такую историю:
– Меня зовут Абдулла, и родом я из Багдада. После смерти отца получил я немалое наследство, но был неразумен, ленив и быстро промотал все свое добро. Жена уговорила меня купить на последние деньги пару верблюдов. Стал я перевозить грузы и так жить. Понемножку копил деньги, стал богатеть, и через несколько лет в моем караване было уже восемьдесят верблюдов. Я перевозил товары из Багдада в Барсу и в другие большие города.
Однажды возвращался я с караваном домой в Багдад и на полпути остановился отдохнуть. Спутал я верблюдов и пустил их пастись, а сам присел под деревом ужинать. Вдруг откуда-то появился карлик. Он подошел ко мне, и мы поздоровались. Карлик присел рядом со мной и спросил, откуда я и куда держу путь. Я ему ответил и поделился с ним ужином. Так мы сидели под деревом и разговаривали.
Вдруг карлик сказал:
"Я знаю в горах место, где спрятан огромный клад. Если нагрузить всех твоих верблюдов золотом и всякими драгоценностями, и то не заметишь убыли: там нет числа сокровищам".
Услышал я эти слова карлика и страстно захотел овладеть сокровищами. И я стал просить карлика:
"Покажи мне это место, и я дам тебе одного верблюда. Нагружай его драгоценностями и вези куда хочешь".
"Ты дешево хочешь получить такое несметное богатство, – ответил карлик. – Вот если отдашь мне половину своих верблюдов, тогда я отведу тебя и покажу сокровища".
"Если отдам ему сорок верблюдов, а остальные сорок нагружу золотом для себя, и то будет очень хорошо, – подумал я. – Шутка ли, без труда получить такое огромное богатство!" И я пообещал отдать карлику сорок верблюдов.
Вот мы собрали своих восемьдесят верблюдов в один караван и тронулись в путь. Скоро мы достигли горы и вступили в глубокое, мрачное ущелье. Такое оно было узкое, что верблюды с трудом могли пробираться там, да и то гуськом. Карлик шел впереди. Вдруг он остановился и сказал:
"Вот мы и пришли. Усади своих верблюдов на землю и приготовь их для погрузки".
Я сделал так, как велел карлик. Тогда он прошел еще немного вперед и остановился у высокой скалы. Потом собрал охапку хвороста и поджег его. Когда костер разгорелся, карлик бросил в огонь какой-то порошок и тихо произнес несколько слов. Вдруг земля под ним задрожала, как при землетрясении, раздался страшный треск, и в скале подле того места, где горел костер, появилась глубокая трещина.
"Иди за мной", – сказал карлик.
Мы вошли в трещину и очутились в огромной пещере. Что увидели там мои глаза! Кучи золотых монет, сундуки драгоценных металлов... Клянусь своей жизнью, сокровищам не было конца!
Я стал как безумный хватать драгоценности и золотые монеты и набивать свои карманы. Но карлик велел мне скорее выносить сундуки и мешки и грузить на верблюдов.
Когда мы нагрузили всех верблюдов, карлик достал из одного сундука какую-то маленькую серебряную коробочку, осмотрел ее и бережно положил себе в карман. Потом он взял меня за руку и вывел из пещеры. Только мы вышли, карлик произнес опять заклинание. Земля дрогнула, трещина сомкнулась – и перед нами была только высокая скала.
Верблюды с трудом поднялись – так тяжела была кладь. Скоро мы выбрались из ущелья и вышли на дорогу.
"Прощай и будь счастлив. Теперь ты самый богатый человек", – сказал карлик.
Он отсчитал сорок верблюдов и пошел в сторону Басры. А я повернул остальных сорок верблюдов в родной Багдад.
Шагнул я было вперед и остановился. Жадность когтями сжала мое сердце: "Я отдал карлику сорок моих верблюдов да еще сокровища. Зачем я это сделал? Я ограбил сам себя, несчастный! На что карлику такое богатство. Может быть, я сам когда-нибудь нашел бы это ущелье и этот клад, и тогда все сокровища достались бы мне одному".
И мне так стало жаль своих верблюдов и сокровищ, что я не выдержал и побежал догонять карлика.
"О великий карлик! – сказал я ему. – Ты одинокий странник, зачем тебе столько верблюдов? Ты не справишься с ними. Лучше отдай мне десять обратно, хватит тебе и тридцати. Я всю жизнь буду помнить твое добро".
Карлик молча отсчитал мне десять верблюдов, а остальных погнал дальше своей дорогой.
Теперь у меня было пятьдесят верблюдов, нагруженных золотом и драгоценностями, и я был счастлив. Но не успел пройти и пятнадцати шагов, как жадность снова стала терзать меня: "Почему я не попросил у него сразу двадцать или тридцать верблюдов! Может быть, он и уступил бы мне их. Зачем ему эти богатства?"
И я снова пустился бежать за карликом, догнал его и сказал:
"Ведь ты не забыл, что эти верблюды – мои? Я знаю все их повадки и умею управлять ими. А тебе будет трудно справиться с ними. Лучше отдай мне еще двадцать из них. Хватит тебе и десяти верблюдов".
Карлик ничего не сказал и отдал мне еще двадцать верблюдов, а остальные десять повел с собой.
Но жадность овладевала мной все больше и больше. Я стал просить его отдать мне и остальных десять верблюдов.
Карлик не сказал ни слова и отдал последних верблюдов.
Теперь я собрал всех своих верблюдов, поставил по порядку и, совсем счастливый, собрался идти в Багдад. Вдруг я вспомнил про ту серебряную коробочку, которую карлик положил в карман, и подумал: "Карлик без спора отдал мне сорок верблюдов с драгоценностями, не взять ли у него и эту коробочку? На что она ему? А мне пригодится – ведь она тоже денег стоит".
Но не тут-то было! Карлик коробочку не отдал. Сколько я ни просил его, он говорил "нет", и все тут. Мне все больше и больше хотелось получить эту коробочку, а карлик уже не слушал меня, молча повернулся и пошел своей дорогой.
Тут я подумал: "Глупец я! Неспроста карлик отдал сорок верблюдов с драгоценностями; он взял себе самое дорогое – эту коробочку. Должно быть, в ней скрыты все сокровища мира!"
У меня от жадности помутился разум. Я бросился за карликом, схватил его и пригрозил:
"Отдавай коробочку, карлик, не то возьму ее силой!"
Карлик увидел, что я могу убить его, подал мне серебряную коробочку и хотел уйти. Но я не отпустил его и спросил:
"Скажи, что же скрыто в этой коробочке? Чем она дорога?"
"В этой коробочке заключено драгоценное вещество. Если уметь им пользоваться, то будешь видеть все клады", – ответил карлик.
Тогда я стал просить карлика показать мне, как нужно пользоваться тем веществом. Карлик долго молчал, а я требовал и грозил. Наконец он открыл коробочку, погрузил в нее два своих пальца, быстро вынул их, что-то прошептал и провел ими по моему правому веку.
И вдруг горы вокруг как бы раскрылись передо мною, и я увидел, где лежит золото, где серебро, где алмазы и разные драгоценности. Теперь я мог собрать все богатства мира, но и этого было мало.
"Намажь мне и левое веко", – приказал я карлику.
"Нельзя, – сказал карлик, – ты ослепнешь навсегда, если еще раз помажешь глаз этим веществом".
Но я не поверил карлику – я подумал, что он обманывает меня, хочет скрыть от меня что-то очень важное.
"Если ты не сделаешь этого, я убью тебя!" – закричал я в ярости.
"Хорошо, я исполню твою просьбу. Но за то, что случится после этого, ты будешь расплачиваться сам", – ответил карлик и прикоснулся волшебным веществом к моему левому глазу.
Только он сделал это, как вдруг все вокруг погрузилось в непроглядную тьму. Я ослеп.
Когда я понял это, я бросился к ногам старца, рыдал и умолял его: "Возьми себе всех верблюдов, все сокровища и эту коробочку с чудодейственным веществом, только прости меня и верни мне зрение!"
"Жалкий человек! – сказал старец. – Ты не послушал меня, а теперь уже никто не может помочь тебе. Всю жизнь ты будешь оплакивать тот день, когда жадность ослепила тебя".
После этого карлик забрал всех верблюдов с драгоценностями и ушел.
Я долго кричал, рыдал и умолял карлика вывести меня на главную дорогу, где бы я мог пристать к какому-нибудь проходившему каравану, но карлик не слышал меня.
Долго скитался я, голодный, оборванный, в горах, пока не выбрался на большую дорогу. Потом мне удалось примкнуть к проходившему каравану, и я, слепой нищий, с тех пор брожу по свету и прошу милостыню.
И я дал клятву себе вместе с милостыней просить и пощечину в наказание за мою жадность.
Заяц, который победил кита и слона
Однажды вечером заяц отправился на берег моря. Он стал обнюхивать водоросли и с удовольствием поедать нежные зеленые листья. Вдруг он увидел неподалеку слона и кита, которые вели какую-то серьезную беседу. Заяц спрятался за большим камнем и прислушался к их разговору.
– Брат мой, слон,– важно говорил кит,– ты самый большой и самый сильный из всех зверей на суше, а я больше и сильнее всех в море. Почему бы нам не объединиться и не стать владыками над всеми обитателями суши и моря? Тогда никто не смог бы ни напасть на нас, ни противиться нашей воле.
Слону очень понравились слова кита. Он представил себя могущественным владыкой, которого все боятся, желания которого все выполняют.
– Это замечательная мысль,– сказал он.– Пусть так и будет.
Слон и кит удалились, а заяц остался один и принялся размышлять: "Эти двое хотят силой захватить власть над всеми животными. Так не бывать же этому. Я докажу, что они совсем не так сильны, как воображают, и что мы, зайцы, никогда не подчинимся им".
Глубоко задумавшись, заяц пошел обратно в лес. Он придумал, как нарушить союз двух великанов и сохранить всем животным свободу. Собрав своих друзей, заяц рассказал им о том, что услышал, и попросил у них помощи. Пусть они достанут ему крепкую длинную веревку, и тогда все увидят, что он сделает.
Зайцы сплели веревку, положившись во всем на своего товарища и предоставив ему поступать как он хочет.
Тот отправился к киту и сказал скромно и вежливо:
– О владыка, самый сильный и могущественный среди обитателей моря! Не соблаговолишь ли ты помочь слабому?
– Говори, маленький и слабый,– с достоинством произнес кит.
– Моя корова завязла в глине, и я не могу вытащить ее – ведь я маленький и слабый. Не позволишь ли ты привязать веревку к твоему сильному хвосту?
Кит подумал немножко и ответил:
– Хорошо. Привяжи.
Заяц привязал конец веревки к хвосту кита и сказал:
– Теперь, мой господин, я пойду и привяжу другой конец к шее коровы. Когда ты услышишь мой сигнал – тяни что есть силы.
Затем заяц побежал к слону и остановился перед ним, почтительно склонив голову. Он и слону рассказал историю о корове и спросил с надеждой:
– Может быть, ты соблаговолишь помочь слабому, который стоит перед тобой, и спасешь его корову? Ведь, кроме нее, у меня ничего нет.
– Что я должен сделать для этого, о слабый и маленький? – спросил слон.
– Позволь мне привязать конец веревки к твоему сильному хоботу,– попросил заяц.– Тебе достаточно дернуть разок, чтобы вытащить корову из трясины.
Слон согласился и приготовился тянуть веревку по первому знаку.
Заяц побежал, собрал своих товарищей, поднялся на высокий холм, находившийся на равном расстоянии между слоном и китом, и затрубил в рог.
И тут он и его товарищи увидели необыкновенную картину: слон стал тащить в одну сторону, а кит – в другую. Веревка натянулась, и ни один из них не мог сдвинуться с места.
Оба силача забеспокоились.
– Какая тяжелая эта корова,– проворчал слон.– Можно подумать, что я вырываю с корнем дерево.
Он привалился спиной к стволу большой пальмы и, издав громогласный рев, потянул еще сильнее. А кит, почувствовав это, подумал: "Не иначе, как проклятая корова хочет опуститься под землю. Но ей не уйти от меня".
Он погрузился глубже в воду и резко дернул веревку.
Так каждый из них упорно тянул в свою сторону, а зайцы весело смеялись, наблюдая, как великаны задыхаются от гнева и бешенства.
Но вот слон несколько раз обмотал веревку вокруг хобота, сильно рванул ее и вытянул кита из воды. Тогда кит поднатужился и опять погрузился в морские глубины.
Так повторялось много раз, и с каждым разом усилия обоих становились все упорнее.
Наконец они оказались на берегу и столкнулись друг с другом. Каждый с удивлением смотрел на другого, не веря своим глазам.
– Так это ты тянул меня? – проревел слон. А кит закричал возмущенно:
– Ты думаешь, что ты сильнее меня? Ну, так я докажу, что найдутся и посильнее тебя.
И, разгневанные, они снова с яростью начали тянуть веревку. Но это продолжалось недолго. Зайцы услышали вдруг страшный треск – веревка разорвалась на две части. Кит плюхнулся в море, как большой камень, свалившийся с высоты, а слон покатился, словно мячик, отброшенный ногой. Так они и расстались, преисполненные злобы и ненависти друг к другу, чувствуя стыд и неловкость. С тех пор они никогда больше не встречались.
А зайцы получили большое удовольствие, оказавшись свидетелями этого необыкновенного зрелища – позорного поражения двух великанов, которые собирались господствовать над всеми животными.
Злой волшебник
Жил-был царь. Хотя он и был женат, детей у него не было. Однажды вызвал он магрибинца, и тот сказал:
– Если я дам тебе средство, чтобы у твоей жены рождались дети, ты отдашь мне своего первенца?
Царь ответил:
– Хорошо.
Тогда магрибинец дал ему две конфеты – одну зеленую, другую красную – и сказал:
– Ты съешь зеленую, а жена твоя пусть съест красную.
Царь отдал красную конфету жене. Она съела ее, забеременела и родила мальчика, которого назвали Умным Мухаммедом. Он был смышленым, способным к наукам и к тому же имел красивый голос.
Потом царица родила второго сына, неловкого и неумного; его назвали Умным Али; а потом родился и третий: тот был и вовсе глупым.
Через десять лет к царю пришел магрибинец и сказал:
– Отдай мне обещанного сына.
Царь отправился к жене:
– Пришел магрибинец за нашим первенцем.
– Ни за что не отдам его, – сказала мать. – Лучше пусть заберет Али.
– Хорошо, – ответил царь.
Он позвал Али и передал его магрибинцу. Тот взял мальчика и отправился с ним в путь. Шли они горной дорогой до полудня; тут магрибинец спросил Али:
– Не голоден ли ты и не хочешь ли пить?
– Мы идем уже полдня. Как же тут не проголодаться и не захотеть пить?
– ответил мальчик.
Магрибинец взял его за руку, отвел назад к царю и сказал:
– Нет, это не первенец!
Тогда царь позвал всех троих сыновей. Магрибинец протянул руку и указал на Умного Мухаммеда.
Прошли они путь в половину дня, и магрибинец сказал Мухаммеду:
– Не голоден ли ты и не хочешь ли пить?
– Если ты хочешь есть и пить, то хочу и я, – ответил тот.
– Да, ты мой сын! – воскликнул магрибинец.
Он топнул ногой и спустился вместе с Умным Мухаммедом под землю.
Этот магрибинец был злым волшебником. Спустившись под землю, он привел мальчика во дворец, стоявший среди сада, принес ему какую-то книгу и сказал:
– Читай!
Умный Мухаммед взял книгу, но не мог понять в ней ни слова. А магрибинец сказал ему:
– Если ты не выучишь эту книгу наизусть за тридцать дней, я отрублю тебе голову.
Затем он оставил его и ушел. Двадцать девять дней сидел над книгой Умный Мухаммед и не мог разобрать ни слова. Тогда он подумал: "Завтра я умру; пойду прогуляюсь перед смертью по саду".
Он вышел в сад и увидел там девушку, привязанную за волосы к дереву.
– Кто тебя привязал? – спросил он.
– Волшебник-магрибинец, – ответила девушка.
– А за что?
– За то, что я выучила наизусть книгу колдовства.
Тогда Умный Мухаммед отвязал девушку и сказал:
– Мне он тоже дал книгу, чтобы я выучил ее за тридцать дней; но я не выучил, и вот завтра я умру.
– Я помогу тебе, – сказала девушка, – но, когда магрибинец придет к тебе, скажи, что ты ничего не смог выучить.
И она стала учить его по книге колдовства, а потом сказала:
– Теперь снова привяжи меня за волосы.
Умный Мухаммед привязал ее, и они расстались. К концу следующего дня магрибинец пришел к Умному Мухаммеду и спросил:
– Ты выучил книгу?
– Я не понял в ней ни слова, – ответил юноша.
Тогда магрибинец вытащил свой нож, отрезал Мухаммеду правую руку и сказал:
– Даю тебе отсрочку еще на тридцать дней; если не выучишь книгу наизусть, я отрублю тебе голову.
– Хорошо, – ответил Мухаммед.
Когда магрибинец ушел. Умный Мухаммед прочитал три слова из книги колдовства, и рука его приросла к своему месту. Он снова отправился к девушке, отвязал ее, и они стали прогуливаться по саду. И тут они вдруг нашли три потерянных листка из книги колдовства, которые магрибинец вот уже сорок лет тщетно разыскивал. Умный Мухаммед прочитал их, и они с девушкой сумели подняться на поверхность земли. Мухаммед привел двух коней, на одного из них он сел сам, а на другого села девушка.