Текст книги "Она вам не подходит (СИ)"
Автор книги: Natalie Roug
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)
Мужчина извиняется перед Хадсон и покидает палату, чтобы через пару минут оказаться в авто и вдавить газ. Он связывается со Скотланд-Ярдом и просит три машины патрульных, две скорых и вертолет с прожекторами (чтобы не мелочиться). А после он звонит Майкрофту.
Наконец-то этот кретин снимает трубку.
– Ты получил мое сообщение? – спрашивает инспектор, пропуская вступление с приветствиями. – Называй адрес. Как только я разберусь с Шерлоком, я приеду.
– Не стоит, Грег, – слышится в динамиках приглушенно. – Задуманное тобой не имеет никакого практического смысла. Моим предложением будет перенести нашу встречу на завтра. Сегодня я немного не в форме, – звук прерывается, будто мужчина прижимает руку к лицу.
– Что случилось? – Лестрейд настораживается, когда собеседник молчит. – Майкрофт…
– Ровным счетом ничего, если исключить тот факт, что эта психопатка заперла меня в своей камере, – выдает Холмс напряженно. – Как я сказал, я не в форме. Поговорим завтра, Грег. Пока.
Вызов заканчивается, и Грегори на секунду отрывается от дороги, чтобы посмотреть на погасший экран мобильника. Еще никогда он не слышал голос Майкрофта таким отстраненным. Будто мужчина старательно подавлял свои чувства… Инспектор обещает себе разобраться с этим, а пока он едва не пропускает поворот. Он проезжает лесополосу и легко находит своих знакомых посреди поля: вокруг сгоревшего поместья уже кружит вертолет и мигают машины оцепления.
– Инспектор! – приветствуют его патрульные, когда мужчина выходит к ним.
Он быстро раздает команды и идет к закутанному в полотенце Джону и Шерлоку. Ватсон промок до нитки и стучит зубами, а вот детектив рядом с ним держит спину прямо. Он стоит близко и явно преисполнен гордости за то, что спас бедолагу, хотя Лестрейд готов спорить, что именно по его вине доктор и пострадал. Они обмениваются друг с другом парой фраз, а потом Грег идет дальше, обернувшись лишь на оклик младшего Холмса:
– Позаботьтесь о Майкрофте, инспектор! Он не столь силен, как считает.
Просьба Шерлока вызывает у мужчины недоумение, но он не тянет с ответом. Конечно. Он только раз оборачивается, а потом отходит к другим полицейским, чтобы дать команду увозить заключенную. Он горит на работе, но все равно находит минуту, чтобы вновь посмотреть в сторону друзей. Почему-то его преследует подозрение, что Шерлок знает. Впрочем, Холмсу сейчас не до него: они о чем-то разговаривают с Джоном, и через мгновение доктор его обнимает. Какое-то время детектив медлит, а потом принимает объятия. Он вздыхает, и почему-то со стороны кажется разбитым. Ватсон не перестает утешающе гладить его по спине.
У Лестрейда щемит в груди. Он не должен быть сейчас здесь, если Майкрофт сидит где-то в таком же состоянии. Он должен быть рядом, но он не Господь Бог, чтобы знать, где живет главное лицо страны. А спросить об этом Шерлока он не рискнет.
Однако у него есть один человек на примете. Она работает в Интерполе, и ему ужасно совестно звонить ей после того, как он бросил ее в театре. Но выбора у него нет.
– Алло, Стелла? Привет. Слушай, ты случайно не знаешь адреса проживания Майкрофта Холмса?..
Комментарий к
Я надеялась, что умещу в одной главе харт/комфорт, но нет.
Тогда все мимими в следующей части! :3
========== Часть 9 ==========
У Майкрофта гудит голова. Событий за день так много, что домой он возвращается полностью выжатым. Он отпускает водителя, помощницу и охрану. Наедине с собственной усталостью мужчина проходит вглубь дома, оставив свой зонтик в прихожей. Ему приветливо мигают датчики движения. Свет загорается, но мужчина тушит его хлопком. Глаза режет от яркости, хочется побыть в темноте и спокойствии.
И как если бы ему было мало событий дня, на кухне его встречает пустой холодильник.
Мужчина хмурится, разглядывая пустые полки с самым кислым выражением лица. Почему-то ему кажется, что такое с ним уже было.
Оказавшись без еды, как главного средства против стресса, Майкрофт переключается на спиртное. Он выбирает себе что-нибудь покрепче и идет вместе с бутылкой в зал кинотеатра. Он гонит от себя мысли о произошедшем. Теперь он дома и включит любимый фильм, чтобы… Проектор не работает. Только сейчас Майкрофт вспоминает, что Шерлок сломал его, разыграв для него целый спектакль с клоунами. Значит, он еще и без фильма.
Сев в любимое кресло перед белым экраном, Холмс откупоривает бутылку и плещет ее содержимое в рюмку. Алкоголь – губительная вещь для ума, но именно это спасает его от краха. Майкрофт не считает минут, что проводит в зале, постепенно расточая собственные запасы. Здесь его никто не увидит, никто не найдет и не потревожит… Если это, конечно, не Шерлок. Или другой гений, вроде его сестрицы. От воспоминаний мужчина чувствует липкий страх и делает вывод, что выпил еще недостаточно. Это поправимо.
– К вам посетитель, мистер Холмс, – внезапно звучит по громкой связи из передатчика на стене. – Он говорит, что из полиции. Некто Грегори Лестрейд. Его пустить к вам?
Брови Майкрофта ползут вверх, выдавая на обычно бесстрастном лице искренне удивление. Кажется, он недооценил настойчивость инспектора. Мужчина глядит на свою рюмку.
– Скажите, что я занят и не могу принять его. Я свяжусь с ним завтра, – говорит он, подумав.
Передатчик замолкает на несколько секунд, а потом связь возобновляется.
– Он говорит, что… – охраннику явно неловко повторять, но его вынуждают – Майкрофт слышит чужую возню и шепот. – Он говорит, что у него есть пончики, сэр.
Что? Это самый нелепый подкуп, который только предлагали Правительству. Он возмущен и…
– Пропустите его, – сдается мужчина, не веря, что говорит это вслух.
Почему-то ему вспоминаются слова Шерлока: «Лишь самые ужасные обстоятельства способны толкнуть нас на крайние меры». Майкрофту с ним не поспорить. При любом другом раскладе Правительство ни за что не допустило бы присутствия посторонних в такой переломный для него момент. Но ему нужны эти чертовы пончики – и он идет открывать дверь.
– Вы очень предусмотрительны, инспектор, – он примеряет деловой тон, как маску, приоткрывая дверь с улыбкой и преграждая Грегори дорогу внутрь. – Можете оставить коробку и уйти, чтобы не тратить своего времени. Уже глубокая ночь, на дорогах темно.
– Спасибо за беспокойство. С вашего позволения, мистер Холмс, – не остается Лестрейд в долгу и протискивается под его рукой, пользуясь тем, что он не обладает ростом Майкрофта.
Его поведение оставляет Правительство в замешательстве. Он мог бы разозлиться, если бы обладал хоть какими-нибудь силами к сопротивлению. Но Холмс истощен, и когда Грег вручает ему пончики, вся Британия выражает ему свою признательность. Майкрофт забирает коробку и возвращается в кинотеатр, предлагая на усмотрение Грегори – остаться тому или уйти. У него нет настроения развлекать гостей, но и выгонять их ему больше не хочется. Может быть, он даже ждет, что инспектор последует за ним…
Когда Грег заходит в зал, Майкрофт отправляет в рот первый пончик, скрывая облегчение.
– Хотелось посмотреть кино? – предполагает Лестрейд, оглядываясь вокруг.
С его дешевой квартирой загородная резиденция Правительства не идет ни в какое сравнение. Вот, что Майкрофт называет комфортными условиями для жизни. Мужчина облизывает мизинец.
– Да, только проектор сломан. Полагаю, мой братец непосредственно приложил к этому руку.
– Я мог бы починить, – предлагает Грегори и скидывает пиджак на второе кресло.
– При всем уважении, инспектор, едва ли вы разбираетесь в подобной технике. Это раритет.
– Вы мне подскажите, а я уж разберусь.
Грегори закатывает рукава. По своей природе Правительство Британии не склонно вести параллели, но этот разговор чем-то напоминает их отношения. Майкрофт должен его направить… Он хмыкает. Виски и пончики рождают в его рту причудливый вкус, и он решает не ограничивать себя в вольности. Он соглашается – хуже его проектору все равно уже не будет – и берет руководство в починке на себя. Грегори пыхтит под градом его замечаний, пока Майкрофт получает удовлетворение, контролируя хоть что-нибудь в этой жизни.
От Холмса не укрывается складка между бровей Грега, его поджатые губы, иногда резкие движения – все в мужчине выдает то, что ему есть, что сказать Правительству, но он сдерживается. Майкрофт ценит его за тактичность. Присутствие инспектора избавляет его от необходимости отвлекать себя на что-то другое: когда Грег рядом, внимание Правительства уже принадлежит ему.
Холмс помнит это тело без одежды. Теперь он оглядывает его в рубашке, и на его глаза попадается кобура. Она пустая, пистолет у мужчины отняли еще на въезде, но когда в проекторе что-то щелкает, у Майкрофта непроизвольно дергается рука. Он втягивает голову в плечи, а потом цыкает, понимая, что пролил содержимое бокала на пол. Все бы обошлось, если бы не внимание Лестрейда. Он видел. Мужчина вставляет катушку ленты обратно и вытирает руки об себя. Проектор заработал. Теперь лицо Грега свидетельствует, что им предстоит разговор.
– Пойду принесу швабру, – первое, что возникает в голове у Холмса.
– Постой! Прекрати сбегать, Британское ты Правительство или нет? – восклицает Лестрейд.
Его слова останавливают Майкрофта на пороге. Он оборачивается: еще никто не ставил его авторитет под сомнение. Однако взгляд Грегори противоречит его словам – в нем отчаяние.
– Я приехал сюда не для того, чтобы оказать тебе услугу и быть свободным, – прорывает его. – Бога ради, Майкрофт, я переспал с тобой не для того, чтобы скрасить вечер! Я здесь, чтобы быть частью твоей жизни, со всеми ее печалями и радостями, разве ты не понимаешь? Мне нужно это. А тебе?
Холмс подозревал, что все этим закончится. Люди – очень предсказуемые существа, подверженные эмоциям, которые слишком часто затмевают их разум. Лишенный логического мышления, человек не способен поступать рационально. Британское Правительство не может быть иррациональным, все эти переживания, потребности – ниже его достоинства. Мужчина тянет шею, стараясь быть выше своих страхов, но сегодня у него это почему-то не получается. Сегодня Британское Правительство – просто человек. Он чувствует, как крошится его броня. Майкрофт скрывает вздох.
– Могу заверить, что наши цели совпадают, – уклончиво говорит он, по-прежнему стоя в дверях.
Угрюмый взгляд инспектора оживает. Мужчина останавливается в шаге от Холмса:
– Тогда не закрывайся от меня, – просит он. – Я устал быть один. Можешь творить, что угодно, но не смей оставлять меня в неведении! Я не железный, я и так уже седой.
Холмс распахивает глаза, испытывая исключительное для него чувство неловкости. Он всегда ценил в Грегори искренность, но сейчас тот превзошел самого себя. Майкрофт не такой смелый; его ум не заточен под такие фразы, хотя алкоголь неплохо развязывает язык. Правительство смотрит ошеломленно и пытается что-то придумать, как вдруг давится воздухом, потому что Грег обнимает его, не дожидаясь ответа. В его руках Майкрофту наконец-то становится тепло.
– Я запомню, Грег… – обещает он, сглатывая горечь. – Думаю, я ошибся в своих расчетах.
Он никогда не умел извиняться, но инспектор не требователен. Он остается рядом, и Майкрофт не знает, как его благодарить. Сегодня он едва не умер. Как только Грегори работает в таком режиме? Как держит пистолет, как стреляет… Майкрофта бьет дрожь. Сегодня он почти умер и только теперь чувствует себя снова живым. Осмелившись, Холмс вздыхает и позволяет себе рядом с этим человеком то, что запрещал даже наедине с самим собой – быть слабым. Он прикрывает глаза и возвращает объятие, зарываясь пальцами в волосы мужчины.
Они стоят, прижавшись, долго-долго, а потом Грег все-таки предлагает им сходить за шваброй. Майкрофт не отказывается и ведет его по коридору с улыбкой, больше не считая, что какая-либо дверь в этом доме должна быть перед ним закрыта.
Конец.
Комментарий к
Скомфорчено!! >:3 Теперь эпилооог~
========== Эпилог ==========
После полета на Шерринфорд они возвращаются в офис Правительства.
– Спасибо, что свозил нас, – говорит миссис Холмс, утирая слезы, а следом грозит пальцем, как бывало в детстве. – Но больше никаких тайн, Майк, ты меня понял?
– Да, мама, – сквозь кислую улыбку обещает старший Холмс.
Его брат усмехается с другого конца кабинета. Женщина снова всхлипывает и просит салфетки. Отец держит ее под локоть, а Ватсон, который уже прочно вписался в их семью, предлагает женщине присесть на диван в приемной. Лишь когда эта суетливая толпа уходит, Шерлок сокращает дистанцию и встает неподалеку от Британского Правительства в дверях.
– Ну и что же тебя сподвигло показать им Эвер? – спрашивает детектив. – Только не говори, что совесть, это уже не смешная шутка.
Старший Холмс саркастично вскидывает бровь. Идея очной ставки действительно не его, но чья – Правительство не спешит разглашать. Майкрофт скрещивает руки на груди. Из коридора слышно, как сморкается мама, а Ватсон предлагает ей посмотреть фотографии своей дочки на телефоне.
– Кстати, а почему ты не пригласил с нами Грега? – вдруг интересуется Шерлок, еще не утратив желание задавать провокационные вопросы. – Ему было бы полезно посмотреть.
– Если ты забыл, он уже видел Эвер, – парирует Майкрофт. – Он арестовал ее две недели назад.
– Вообще-то я говорил о семейном альбоме. Мама взяла его с собой. Полагаю, Грегу было бы полезно взглянуть на то, каким ты станешь, если он продолжит кормить тебя пончиками.
От его замечания у Майкрофта дергается на лице нерв. Он уязвленно смотрит на младшего брата. Его осведомленность об их отношениях с инспектором не приводит Правительство в восторг. Его злит это, однако он не может не спросить:
– Как ты догадался? – он прищуривается. – Когда?
– Леди Брэкнелл. Еще в школьном театре ты любил переодеваться в женщин, – Шерлок хмыкает, явно довольный собой. – Что касается инспектора – это был лишь вопрос времени, учитывая его тяжелый развод. Я сложил два плюс два, все элементарно, – он дергает плечом.
Майкрофт морщится: теперь он даже рад тому, что не взял с собой… Он не успевает додумать мысль, так как в коридоре неожиданно показывается Грег, о котором он только что вспоминал. Старший Холмс специально не звал его сюда, чтобы избежать сцен. Так как же…
– Это я позвал его, – озвучивает Шерлок и улыбается. – Можешь не благодарить.
Холмс-младший оставляет брата в дверях и уходит к родителям, чтобы обратить их внимание на застывшего инспектора. Тот уже догадался, что пришел в неподходящий момент. Майкрофт трет лоб, мужественно снося очередную выходку Шерлока. Ватсон выглядит изумленным.
– Добрый день, мы родители Шерлока и Майкрофта. А вы… – предлагает миссис Холмс.
Инспектор заметно бледнеет, у него бегают глаза.
– Грегори Лестрейд. Друг Холмса, обоих, – представляется он с запинкой. – Простите, что помешал. Мне позвонили и сказали, что тут случилось нечто, «требующее моего срочного внимания».
Цитируя, Грег в упор смотрит на Шерлока. Детектив отвечает на его взгляд с чем-то похожим на: «А разве это не так?» и «Какой же вы трус, инспектор». Лестрейд нервно поправляет пиджак и смотрит на Майкрофта с просьбой о помощи. Правительство не остается безучастным и подходит к ним.
– Да, мама, это Грег, мы друзья. А теперь, раз уж вы познакомились, может быть, нам стоит…
– Майк! У тебя наконец-то появился друг! Я так рада!
Женщина забывает об их разногласиях и обнимает Правительство прежде, чем тот успевает отгородиться. Мужчина чувствует себя очень неловко. Грегори смотрит на него круглыми глазами. Холмс до сих пор не признался матери в том, что курит. В том, что ему нравятся мужчины, он не признается еще дольше – до гроба. К счастью, инспектор с ним солидарен.
Этот кошмар продолжается, и родители засыпают Грега вопросами. Однако Шерлоку перепадает в том числе: отвлекшись от темы собственной дочери и выяснив то, что у Ватсона с Лестрейдом тоже есть дети, родители накидываются на детектива с вопросами о внуках. Младший Холмс в панике глядит на Майкрофта, но тот качает головой с приторной улыбкой: пятнадцать лет назад это был его крест, теперь пусть братец разбирается с этим сам.
– К слову, – неожиданно обращается к мужчине Ватсон, пользуясь тем, что они стоят в стороне. – Он написал ей. Вы же знаете, да? – он смотрит искоса и многозначительно дергает головой.
– Да, я знаю. Но я не думаю, что она ему подходит, – отзывается старший Холмс так же прагматично, как когда-то его брат в разговоре с Лестрейдом.
– Но почему? – спрашивает доктор с тем же удивлением.
– Когда-нибудь вы поймете, – роняет Майкрофт. – Но, уверяю, ответ у вас перед носом, доктор.
Больше мужчина ничего не объясняет, оставляя Джона в задумчивости. Ватсон доказал, что был не так глуп, как упрям. Он уже знал ответ, и теперь ему оставалось лишь смириться с ним. А пока что Майкрофт отходит и прихватывает Лестрейда за локоть, чтобы увести подальше от всех в свой кабинет.
– Вам подадут машину, мама, – сообщает он через плечо, когда в разговоре наступает пауза. – Отправляйтесь домой без меня. Я приеду позже, когда мы разберемся со всеми срочными делами.
– Да, конечно, милый, – соглашается миссис Холмс. – Но это не значит, что наш разговор закончен, Шерлок, – вновь грозит она младшему сыну. – Брал бы пример со своего друга Джона!..
Брат кидает на Майкрофта пристальный взгляд, но ходу его дедукции мешают нападки родителей и Ватсон, который вдруг пристраивается рядом. Что происходит дальше и какими взглядами они обмениваются, Правительство уже не видит. Дверь в его кабинет закрывается, спасая их с инспектором от внешнего мира. Холмс проворачивает замок надежно, до щелчка.
– Это было внезапно, – выдыхает Лестрейд и лезет в карман брюк. – Тут можно курить?
– Да, и мне, пожалуйста, тоже одну, – просит Майкрофт.
Инспектор делится сигаретами, следом подставляя руку с зажигалкой. Правительство склоняет голову к огоньку. Это не его любимая марка, но сойдет. Он не чувствует вкуса, зато отмечает усмешку в чужих и таких близких сейчас глазах. Они встречаются взглядами. Случись такое пару недель назад, им обоим было бы неуютно, а теперь поза кажется естественной.
– У тебя славные родители, – улыбается Лестрейд, отмирая первым и затягиваясь. – Но я поверить не могу, что Шерлок так провел меня! А я ведь поверил… чуть вертолет не вызвал!
Еще около минуты они забавляют друг друга, перечисляя другие случаи, когда Шерлок потрепал им нервы, а потом сигареты кончаются. Они оставляют окурки возле фигуры льва на полке.
– Ладно, если здесь нет ничего важного, я пойду. Мне еще нужно готовить отчеты, – Грег ерошит волосы и поднимает глаза на Холмса. – Ты когда вернешься? Тебя вообще ждать?
– Не уверен, что у меня получится сегодня. Я перенес много дел из-за визита родственников.
– Понял. Тогда напиши вечером, – соглашается Грег и слегка привстает, чтобы поцеловать Правительство перед уходом. – До связи.
Этот жест тоже стал привычным, только Грегори освоился с ним быстрее, чем Холмс. Иногда Британское Правительство слишком волновало то, что кто-то нарушал его границу. Вот и теперь его взволновала эта секундная близость. Губы тянет обратно к мелькнувшему на них теплу.
– Подожди, – он хватает его за руку. – У меня есть в запасе еще полчаса.
Лестрейд оборачивается изумленно, но у Майкрофта уже готов план. Британское Правительство тянет его от двери назад к центру комнаты. Вокруг пахнет дымом, душно. Холмс обходит Грега и толкает дальше, к столу, параллельно ослабляя свободной рукой свой галстук. Лестрейд сглатывает, глядя на него завороженно. Он пятится и упирается в край стола, провожая взглядом пиджак Холмса, который тот кидает в сторону, на стул. Расстегнув нижнюю пуговицу своей жилетки, Правительство пристраивается между ног мужчины.
– Мне сесть или лучше повернуться? – спрашивает Грег, с трудом соображая.
– Как тебе будет удобно, – все так же мягко отзывается Майкрофт.
И опускается перед инспектором на колени.
– Твою мать, – срывается сверху, когда Холмс сжимает ширинку и тянет молнию вниз.
Шерлок ошибался: его могла мучить совесть, например, за то, что он проведет этот вечер с бумагами, а не… Грегори сдавленно стонет, когда руки Холмса достают его член из-под резинки трусов. Он еще не возбужден, но дергается от предвкушения, и Майкрофт оправдывает его ожидания, прослеживая губами всю длину до головки. Облизнувшись, он стреляет глазами вверх, чтобы заметить, как Грегори смотрит на него: мужчина не контролирует свое лицо и там написано острое, пьяное и почти сумасшедшее желание. Он не простоит так долго – Майкрофт видит это и привстает, чтобы пропустить инспектора и усадить его в свое рабочее кресло.
Грегори не придает значения, что занимает место, где простые смертные прежде не бывали. Он дышит часто и сипло и слегка приподнимается, когда Холмс стягивает его штаны ниже. Склонившись, Майкрофт возвращается к прерванному занятию. Инспектор дрожит и впивается пальцами в подлокотники кресла. Он наверняка хочет, но удерживает себя от того, чтобы прихватить Правительство за волосы и испортить его прическу. Майкрофт мычит и ускоряет движения рта. Он умеет делать минет, но не смог бы делать его так хорошо, если бы это был не Грег – с ним все иначе. У мужчины много слабых мест. Они были вместе не так много, но Холмс запомнил: плечи, пупок, бедра – это лишь основное, исключая очевидные эрогенные зоны.
Закрыв рот рукой, Лестрейд закатывает глаза. Он близок к разрядке: его пальцы сжимаются, а спина становится каменной. Он больше не гнется, он дергается и мелко подбрасывает бедра, проталкиваясь глубже в горло Майкрофта, запрещая себе, но все равно делая это. Холмс знает, что лишает инспектора выдержки точно так же, как он – его. Подняв руки с колен Грега, Правительство скользит ими выше, чтобы подхватить его голые бока, а затем проползти под ними и сжать ягодицы, сильно и жестко, вырывая из инспектора финальный стон. Тот кончает и опадает, задыхаясь, будто пробежал марафон. Майкрофт чувствует во рту горечь, но даже это не заставляет его резко отпрянуть. Он выпускает член аккуратно и целует пульсирующую головку.
Лестрейд смотрит обессиленно, а у Холмса пощипывает затекшие коленки. Он не следил за временем, но, вероятнее всего, в запасе у них остается еще около десяти минут. Правительство Британии поднимается, опираясь на край стола, и вытягивается в полный рост.
– Мне тоже..? – уточняет Грег, глядя теперь на него снизу вверх. – Если что, я могу…
– Нет необходимости, – усмехается Холмс. – Я потерплю до другого раза. Считай это компенсацией.
Фыркнув, Грегори застегивает штаны, а затем встает и обнимает Правительство за талию, чтобы вознаградить поцелуем в шею. Губы Майкрофта трогает неуловимая улыбка.
– Черт, я буду скучать, – бормочет Лестрейд признание, вскинув голову. – Теперь еще сильнее.
– И я. До связи, – переняв его привычку, Правительство наклоняется, чтобы чмокнуть Грега в губы.
Мужчины прощаются, и инспектор первым покидает кабинет, помучившись с замком. Между тем Майкрофт подбирает пиджак и подходит к зеркалу, чтобы вернуть себе опрятный вид. Перед отъездом ему также следует навестить уборную и прополоскать рот. В брюках тесно, но мужчина уговаривает себя переждать это, не поддаваясь искушению.
Он не сказал Грегу, но в его кабинете повсюду установлены камеры. Майкрофт тонко улыбается и покидает кабинет вторым, не забыв взять с собой неотъемлемый зонт. Он уже ждет того момента, когда вернется из отчего дома к работе и оценит записи. Но все по порядку.
Дверь в кабинет Британского Правительства закрывается за его спиной почти неслышно.








