355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Народные сказки » Братья Лю (Китайские народные сказки) » Текст книги (страница 2)
Братья Лю (Китайские народные сказки)
  • Текст добавлен: 14 января 2020, 11:00

Текст книги "Братья Лю (Китайские народные сказки)"


Автор книги: Народные сказки


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)


ТИГР И ЛИСА

Перевод Л. Черновой

Однажды в камышах лиса натолкнулась на голодного тигра. Тигр зарычал – лиса обмерла со страха. Подумала: «Пришёл мой последний час, если не обману полосатого». Но что делать? Тигр вот-вот прыгнет! Тогда лиса сделала вид, что трясётся не от страха, а от смеха: «Ха-ха-ха!»

Удивлённый тигр сел, ничего не понимая, и спросил:

– Ты над чем смеёшься?

– Над тобой, несчастный! – ответила лиса, заливаясь притворным смехом.

– Что? Надо мной? – зарычал тигр.

– Конечно! – сказала лиса. – Ты, бедный, думаешь, что сейчас съешь меня, а я не могу удержаться от смеха. Ха-ха-ха!.. Ведь тебя уже никто не боится! Зато меня боятся все, даже человек!

Тигр задумался: «А вдруг правда? Тогда лису трогать опасно!» Но всё ещё сомневался.

– Я вижу, ты не веришь, – сказала лиса. – Иди за мной. Если люди меня не испугаются, тогда можешь съесть меня вместе с хвостом.

Тигр согласился, и они отправились. Стали подходить к дороге, по которой возвращались из города крестьяне.

– Не отставай! – крикнула лиса и побежала вперёд.

Тигр огромными скачками – за нею. Люди увидели – страшный тигр несётся к дороге! Закричали, побросали всё и пустились бежать.

Тогда лиса высунулась из высокой травы, где её совсем не было видно, и закричала тигру:

– Ну что, видел? Один кончик моего хвоста обратил их в бегство! А на тебя никто и не посмотрел!

Глупый тигр опустил от стыда морду и уныло поплёлся обратно в свои камыши.

Теперь уж лиса смеялась по-настоящему!





ТЫКВА И КАБАЧОК

Запись и перевод Лин Кюн-и

Крестьянин посадил в огороде тыкву-горлянку и кабачок. Тыква-горлянка и кабачок взошли и стали быстро расти.

В огороде росло высокое дерево. Под деревом крестьянин поставил палочки, чтобы тыква и кабачок вились по ним. Кабачок тотчас же уцепился своими усиками за палочку и стал обвивать её. А тыква отвернулась от палочки. Она захотела подняться выше кабачка и обвила высокое дерево.

Кабачок увидел, как высоко поднялась тыква, и предупредил её:

– Дорогая сестрёнка, зачем ты так высоко забралась на дерево? При сильном ветре там очень опасно. Когда у тебя будут плоды, им придётся висеть в воздухе без всякой защиты. Ветры будут качать их, дождь мочить, и ты не будешь знать покоя. Я посоветовал бы тебе не лезть на высокое дерево, а виться лучше со мной рядышком. Подумай хорошенько!

– Зря ты беспокоишься за меня, братишка. Дерево высокое и крепкое. Я заберусь по нему до самой его вершины, и оттуда мне будет виден весь белый свет. И все будут восхищаться мною, хвалить меня и завидовать мне. К тому же здесь больше солнца, свежий, прохладный ветерок. Не то, что у тебя там – сыро и темно!

Долго они переговаривались, но так и остались каждый при своём мнении. Тыква продолжала подниматься по дереву всё выше и выше; она распустила свои широкие листья, зацвела, и вскоре появились у неё плоды. Крупные, тяжёлые, они повисли на дереве и были хорошо видны издалека.

Кабачок тоже разросся, и у него появились плоды; их никто не замечал и не тревожил.

Однажды тыква обратилась к кабачку:

– Дорогой братишка, посмотри, как у меня здесь весело. Я вижу прохожих на дороге и лодки в реке. А когда дует ветерок, он качает меня, как в лодке. Все любуются моей красотой. Здесь так хорошо, так приятно, как нигде! Поднимайся и ты ко мне – будем вместе веселиться.

А кабачок ответил тыкве:

– Дорогая сестрёнка, не сердись на меня, но я не хочу идти к тебе. Я не люблю зависеть от кого-нибудь. Хотя я и не занимаю такого высокого положения, как ты, но крепко держусь на своих ногах. Мне здесь не страшны ни ветер, ни буря, ни дождь.

Вот настала осенняя пора, подули сильные ветры, полили дожди. Плоды тыквы качались на ветру и еле удерживались на дереве. Она испугалась и закричала:

– Дорогой братишка кабачок, спаси меня, пожалуйста! Ветер и дождь измучили меня, я совсем обессилела и сейчас упаду!

А кабачок ответил ей:

– Я давно советовал тебе, чтобы ты не надеялась на чужие силы, и предупреждал, чем кончится твоя затея.

Пока они говорили, вдруг налетел сильный вихрь, сорвал тыквы, бросил их о землю, и они разбились вдребезги.





ЦЗУН – ДЛИННЫЙ ДЕНЬ

Обработка для детей Н. Xодза

На всю провинцию славился своим богатством жадный помещик Цзун. С каждым днём росли его доходы, но богатому всегда мало. И часто по ночам сон убегал от жадного Цзуна. Ворочаясь на своей перине, помещик думал все ночи о том, как ему разбогатеть ещё больше.

Однажды, когда Цзун под утро заснул, ему приснился сон: будто бы он нашёл способ удлинить сутки на целых шесть часов.

Проснулся Цзун и стал молить небесного правителя о продлении суток. И заранее радовался: ведь тогда батраки будут на него работать на шесть часов в день больше, чем до сих пор.

Услышали крестьяне мольбу своего помещика, загрустили. Ещё бы! Они и так работали на полях Цзуна не менее двадцати часов. И Цзун не позволял им разогнуть спины. Когда кто-нибудь из батраков хотел отдохнуть, Цзун кричал:

– Работай, ленивец! Отдохнёшь, когда придёт время!

Вот почему так испугались крестьяне, узнав о мольбе Цзуна. Они боялись, что бог услышит просьбу помещика и исполнит её. Известно ведь, что боги живут всегда в дружбе с богачами.

И вот как-то вечером к усадьбе Цзуна подошёл монах. Когда Цзуну доложили о его приходе, помещик поспешил ему навстречу. Он приказал накормить гостя и удобно устроить его на ночлег. Цзун заботился о пришельце, потому что слышал об умении монахов совершать чудеса.

И утром, едва монах проснулся, к нему вошёл Цзун и сказал:

– Много дней и ночей молю я бога о чуде. Не можешь ли ты, достойный человек, помочь мне?

И он рассказал монаху о своём желании.

На это монах ответил:

– Боги услышали твою молитву. Теперь всё зависит от тебя. В сутках будет столько часов, сколько ты сможешь проработать без отдыха на поле.

Обрадовался Цзун:

«Если голодные батраки могут работать на меня каждый день по двадцати часов, то уж один-то раз я смогу потрудиться на себя тридцать часов. И тогда в сутках будет тридцать часов, и я стану богаче всех на свете».

Так думал жадный помещик.

Солнце ещё не взошло, а Цзун был уже на поле, где росли земляные орехи, и стал их выкапывать. Следом за ним шёл монах. Первый час Цзун работал бодро и весело. На втором часу начал уставать и решил хоть минутку отдохнуть. Но монах прикрикнул:

– Работай, ленивец! Отдохнёшь, когда придёт время!

И богач, тяжело дыша, продолжал работу. Когда взошло солнце, с помещика уже лил десятый пот.

Он даже не видел, что все его батраки бросили работу и ждали, чем кончится затея помещика. И то ведь верно – не каждому посчастливится в жизни увидеть, как трудится богач.

Вытер Цзун рукавом со лба пот, хотел спросить монаха, сколько часов он проработал, да от усталости слова сказать не может.

А монах покрикивает:

– Трудись, ленивец! Смотри на тень: ты не проработал и трёх часов.

Взмахнул помещик ещё раз-другой заступом – и начали подкашиваться у него ноги. Должно быть, вся сила в землю ушла. Упал от усталости Цзун на землю, но и тут жадность взяла верх. Не стало у него силы держать заступ, так он руками начал разгребать землю. Ободрал Цзун руки до крови, не выдержал и спрашивает чуть слышно:

– Сколько я проработал?

А монах отвечает:

– Через четыре часа полдень будет.

При этих словах помещик лишился сознания.

Положили Цзуна на носилки и отнесли в усадьбу. Ну понятно, что в этот день никто уж на его полях не работал. А монах куда-то исчез. Многие батраки говорили, что никакого монаха и не было. А просто один из крестьян переоделся в платье монаха, да и проучил жадного Цзуна.

И после того случая, когда помещик проходил по улице, все насмешливо говорили ему вслед:

– Вон идёт Цзун – Длинный День!





ТИГР И ОСЁЛ

Перевод Ф. Мендельсона

Рассказывают, что в незапамятные времена один купец, возвращаясь из дальних странствий, купил осла самого толстого и самого глупого. Погрузил его в лодку и привёз на родину. Здесь выпустил на волю – пастись.

Вскоре осла увидел тигр. Подумал, погадал и решил: «Этот большой, жирный зверь – наверно, дракон. Очень уж длинные у него уши!» Спрягался в лесу и стал потихоньку поглядывать. Вдруг осёл поднял голову и закричал. Рёв раздался страшный. Тигр перепугался, отбежал подальше: думал, что осёл его съест. Долго сидел в кустах, дрожал от страха. Потом выглянул: осёл ходит по лугу, травку щиплет. Тигр приободрился, подполз ближе. Ничего не случилось! Тогда он вышел на поляну и мяукнул тихонько. Осёл рассвирепел: захлопал ушами, заорал.

«Э-э, да ты, видно, глуп, если сердишься из-за пустяка!» – подумал тигр и мяукнул ещё раз.

В страшном гневе осёл начал лягаться.

– Ах, – воскликнул тигр, – не много же в тебе толку! Одна глупость да упрямство. – Прыгнул на осла и загрыз его.

И до сих пор ослы сердятся попусту, а когда начнёшь их урезонивать – лягаются. По этой примете ослов и узнают.





ЗАХОЧЕШЬ – ГОРУ СВОРОТИШЬ!

Запись и перевод Лин Кюн-и

Одна бедная вдова работала день и ночь – она очень хотела, чтобы её единственный сын учился в школе и стал учёным человеком. Мальчик, пока был мал, учился очень охотно. Он любил читать книги и читал их внимательно. Мать радовалась, что её сын трудолюбивый, прилежный и умный.

Но вот мальчик подрос и стал зазнаваться. «Я уже всё знаю, и учиться больше не надо», – решил он. Стал лениться, перестал ходить в школу, а вместо школы уходил куда-нибудь гулять. А от матери скрывал, что бросил школу.

Однажды, гуляя, он увидел у дороги огромный камень. На камне сидела старая-старая женщина и изо всех сил точила о камень толстую железную палку. Мальчику показалось это смешным, и он спросил старуху:

– Зачем вы точите эту палку о камень?

– А я хочу из этой палки выточить тонкую иголку, – ответила старуха.

– Из такой большой палки вы хотите сделать иголку? – с удивлением воскликнул мальчик и засмеялся. Разве вы сможете это сделать? Ведь вы уже старая, и вашей жизни не хватит для этого.

– Хоть моя палка и велика, но моя твёрдая воля ещё больше, – сказала старуха. – Я сегодня точу эту палку, завтра опять буду точить, и настанет день, когда я всё же выточу из неё иглу. Ведь недаром говорит: «Захочешь – гору своротишь!» А вот ты, я знаю, лентяй, не хочешь учиться, хочешь обойтись своим маленьким умом. Да ещё обманываешь свою мать. А она, бедная, без отдыха трудится, только для того, чтобы ты мог учиться. И не стыдно тебе бездельничать!

Мальчик покраснел от стыда. Он поклонился старухе, поблагодарил её за наставление, вернулся в школу и стал ещё прилежней учиться.

Когда мальчик вырос, он стал известным учёным.





ЛИСА И КУРЯТИНА

Перевод В. Сорокина

Однажды лиса стащила у крестьянина курицу. Принесла её к себе в нору, ощипала, но есть сразу не захотела. «Уже вечер, – подумала лиса, – за день я очень устала. Лучше устрою завтра настоящий пир, а пока высплюсь как следует». Она положила курицу себе под голову вместо подушки и улеглась.

Ворочалась, ворочалась, а заснуть никак не может! Тогда снова поднялась, пощупала курицу и сказала:

– Эта подушка чересчур мягка – никак не заснёшь! Пожалуй, лучше объесть самые жирные места, тогда она будет потвёрже.

Так и сделала: съела почти всё мясо с боков и немного со спины и опять улеглась. Но и на этот раз заснуть не удалось: показалось, что подушка стала жёсткой. Тогда лиса вновь поднялась и сказала:

– Сейчас я исправлю свою ошибку: с жирных мест буду есть поменьше, а с тощих – побольше.

Она съела всё мясо, которое оставалось на боках и спине, и опять закрыла глаза.

Но и в третий раз сон не приходил. Тогда лиса подумала: «Ведь раньше у меня и подушки не было, а я спала всегда как убитая до самого восхода солнца!»

Тогда она съела крылышки и ножки и, сытая, улеглась прямо на куриные кости. Сразу же заснула и проспала до самого утра. И только утром догадалась: не подушка ей спать мешала, а курятина!





ГУН ЕЧАН

Запись и перевод Лин Кюн-и

Один бедный студент был такой учёный, что знал даже птичий язык. Звали его Гун Ечан.

Как-то раз, сидя дома за книгой, Гун Ечан вдруг услышал за окном пение птички. Студент выглянул в окно и увидел на дереве хорошенькую птичку.

– Гун Ечан, Гун Ечан, на южной горе лежит белый баран! Принеси его домой, мясо возьми себе, а кишки отдай мне, – пропела птичка несколько раз.

Гун Ечан решил проверить, правду ли поёт птичка. Он взял верёвку, отправился на южную гору, добрался до самой вершины. И верно, там лежал убитый белый баран.

Гун Ечан перевязал барана верёвкой, взвалил на спину и принёс домой. Баран был такой крупный и жирный, что Гун Ечан много дней ел досыта.

А кишки-то он выбросил! На радостях совсем забыл отдать их птичке.

Прошло несколько дней. Гун Ечан сидел и читал свои книги и вдруг опять запела птичка:

– Гун Ечан, Гун Ечан, на южной горе лежит белый баран! Гун Ечан, Гун Ечан, на южной горе лежит белый баран!

Гун Ечан обрадовался, схватил верёвку и быстро побежал к горе. Ещё издали он заметил на вершине горы толпу людей, окруживших что-то. Он крикнул им:

– Не трогайте, не трогайте! Это моё, это я убил!

Люди, услышав его крик, побежали к нему навстречу, схватили его и связали ему руки верёвкой.

Гун Ечан не мог ничего понять.

– За что вы меня связали? – спросил он.

– Ты же сказал, что ты убил его. Сейчас мы отправим тебя к судье, – ответили люди и подвели его к тому месту, где он нашёл белого барана. Теперь там лежал убитый человек.

Гун Ечана привели к судье и стали судить.

Тогда он рассказал всё о птичке: как она к нему прилетала, что она ему пела, как он нашёл белого барана.

– Ты рассказываешь, что птичка просила тебя отдать ей кишки от барана? – спросил судья. – Сделал ты это?

И тут только Гун Ечан вспомнил, что он не исполнил просьбы птички, и понял, что всё, что сейчас с ним случилось, – это месть птички за его неблагодарность.

Судья велел посадить Гун Ечана в тюрьму, потому что не поверил тому, что он рассказал. Но всё же решил проверить, правда ли, что студент понимает птичий язык.

На другой день судья достал птенцов из гнезда ласточки, которое лепилось под кровлей его дома, и спрятал их в ящик. Ласточка-мать беспокойно кружилась над домом и жалобно щебетала. Тогда судья велел привести Гун Ечана и спросил его:

– Ты говорил, что понимаешь язык птиц. Скажи мне, о чём щебечет эта ласточка?

Гун Ечан послушал и проговорил:

– «Господин судья, господин судья, между нами не было ни обиды, ни вражды, почему же вы взяли моих детей и спрятали их в ящик?»

Тогда судья сказал Гун Ечану:

– Вот теперь я верю всему, что ты говорил на суде. Иди домой, но помни: надо быть благодарным всем, кто делает тебе добро, даже и маленькой птичке.





ПЛАТОК НИЩЕГО

Обработка для детей Н. Xодза

Много-много лет назад жил в Китае один богач. Давно уже известно, что все богачи жадные и злые, но этот богач был такой жадный, такой злой, что хуже его в Китае никого и не было. Жена у этого богача была такая же злая и жадная. И если к воротам их дома подходил нищий, они спускали навстречу ему цепного пса.

И вот эти люди купили себе рабыню. Они искали, конечно, самую дешёвую рабыню, а самой дешёвой оказалась самая некрасивая девушка. Злые богачи прозвали свою служанку обезьяной.

В доме то и дело слышалось:

– Обезьяна, убери!

– Обезьяна, принеси!

– Обезьяна, сбегай!

– Обезьяна, подай!

А если девушка была недостаточно проворной, хозяева колотили её палками и морили голодом.

Однажды, когда богачи ушли в гости, к их дому подошёл бедняк. Он воздел к небу руки и простонал:

– Я умираю от голода. Спасите меня!

Служанка услышала стон и впустила нищего в дом.

У неё давно уже был собран маленький мешочек риса. Она протянула мешочек бедняку и сказала:

– Я собирала этот рис по зёрнышкам в соломе, которой топлю печь. Но если хозяин узнает, что я подала тебе милостыню, он изобьёт нас обоих. Прошу тебя, уходи скорее.

Нищий быстро спрятал рис в суму и, прощаясь с доброй рабыней, протянул ей небольшой розовый платок.

– Обтирай этим платком на рассвете своё лицо, – сказал он и вышел из фанзы.

Но в это время вернулись из гостей богачи. Увидев нищего, хозяин стал кричать на служанку:

– Как смеешь ты приваживать к нашему дому попрошаек, грязная обезьяна! Я изобью и тебя и этого оборванца!

И богач обернулся, чтобы схватить бедняка, но нищий куда-то исчез. Никто не заметил, когда он успел убежать. Ещё сильнее озлился богатый скряга. Он схватил плеть, которой наказывал цепных псов, и стал стегать рабыню. Напрасно умоляла девушка о пощаде. Богач безжалостно сё избил.

Только на рассвете пришла в себя несчастная девушка. Она вспомнила про платок, что дал ей бедняк, и обтёрла им лицо.

Три дня подряд обтирала она розовым платком своё уродливое лицо.

А на четвёртый день, когда рабыня подошла утром к зеркалу, она невольно вскрикнула: из зеркала на неё смотрела настоящая красавица. Розовый платок бедняка совершил чудо: уродливая девушка превратилась в необыкновенную красавицу.

Когда хозяин и его жена увидели свою рабыню, они долго не могли прийти в себя от злобы и зависти.

– Открой нам свой секрет – и ты получишь свободу, – сказал хитрый богач.

Ах, как забилось сердце рабыни! За свободу она готова была отдать всё. Что может быть желаннее свободы! И она покорно протянула своим мучителям розовый платок, рассказав, как надо им пользоваться.

Этого только и хотели богачи. Они отослали рабыню на кухню, а чтобы она не убежала, спустили с цепи свирепых псов.

На рассвете богач и его жена обтёрли свои лица розовым платком и крепко заснули. Они открыли глаза, когда солнце стояло уже высоко, и, взглянув друг на друга, с рёвом бросились к зеркалу. В зеркале отразились две уродливые волосатые обезьяны.

– Нас обманула рабыня! – завопил богач. – Бежим на кухню: я разорву её на части! Я брошу её на растерзание псам!

И обе обезьяны понеслись на кухню. Но как только собаки увидели обезьян, они с громким лаем и рычаньем набросились на них. В страхе обезьяны выпрыгнули в окно и перескочили через забор своего дома. Тогда все собаки, что бегали по улице, с лаем погнались за этими обезьянами. Богачи в ужасе неслись вперёд, ничего перед собой не видя. Уже давно замолк собачий лай, а они всё бежали и бежали, спасаясь от страшной смерти.

Наконец они оказались в дремучем лесу, среди стаи других обезьян. Здесь им и пришлось остаться до конца своих дней.

Вы, конечно, спросите: что же случилось с рабыней?

Всё обошлось как нельзя лучше. Девушка вышла замуж за доброго, трудолюбивого крестьянина и счастливо жила с ним до глубокой старости.





ЖЕНИТЬБА БОГА РЕКИ ХУАНХЭ

Запись и перевод Лин Кюн-и

С древних времён река Хуанхэ приносила китайскому народу большие беды. Каждый год она разливалась и уносила в своих водах благополучие населения. Вместо того чтобы строить дамбы и плотины, темные, обманутые люди совершали различные религиозные обряды для укрощения гнева бога реки Хуанхэ. В народе существует много легенд и сказок об этом. Вот одна из них.

Давным-давно жил в государстве Вэй мудрый и справедливый человек, по имени Си Мэнь-бао. Его назначили правителем области Е, которая была расположена вдоль берега реки Хуанхэ.

Не обрадовал правителя вид его новых владений. Куда ни бросит взгляд – всюду нищета и голод.

«Я хочу знать, – сказал он себе, – почему мой народ такой несчастный и бедный». И, одевшись простым крестьянином, Си Мэнь-бао тайно пошёл по селениям.

Что же узнал он? А вот что.

У правителя области были помощники: сборщик налогов и начальник стражи. Эти помощники только и делали, что обирали и разоряли крестьян. Вместе с шаманками, которые учили народ верить богам и приносить им жертвы, они придумали каждый год отдавать самую красивую девушку в жёны богу реки Хуанхэ, чтобы умилостивить его.

Для свадебного обряда бога реки Хуанхэ они собирали с жителей много денег и делили их между собой.

Каждый год шаманка ходила по селениям и высматривала для бога реки Хуанхэ самую красивую девушку.

– Если бог реки Хуанхэ не получит красивой невесты, он рассердится, пошлёт свои воды на посевы и жилища крестьян и уничтожит их, – говорила она.

Все богачи давали шаманке богатые подарки, чтобы она не выбирала в невесты их дочерей. Поэтому каждый год на дно реки Хуанхэ бросали красивую девушку из бедной крестьянской семьи. В день свадьбы несчастную невесту наряжали, сажали на маленький плот, украшенный флажками и разноцветными фонариками. Под звуки музыки плот пускали вниз по реке. Плот плыл до тех пор, пока воды Хуанхэ не скрывали его в своей пучине: это значило, что бог реки Хуанхэ принял свою невесту.

И вот, когда наступил день новой свадьбы бога реки Хуанхэ, провожать невесту пришёл сам Си Мэнь-бао. Он увидел маленький плот, на котором сидела девушка, с головой укрытая красным платком.


– Дайте мне посмотреть, достаточно ли красива невеста бога Хуанхэ, – сказал Си Мэнь-бао.

Он приподнял платок, взглянул в заплаканное лицо девушки и отступил назад:

– Как, вы хотите обмануть бога Хуанхэ? Разве ему нужна такая некрасивая невеста? Да она ещё и плачет! – с гневом сказал он своим помощникам и строго приказал девушке: – Уходи сейчас же отсюда, ты недостойна быть женой бога реки Хуанхэ!

Девушка быстро поднялась и исчезла в толпе обрадованных провожатых.

Тогда Си Мэнь-бао обратился к шаманке и громко сказал:

– Мы не сможем сейчас найти девушку, достойную бога реки Хуанхэ, и поэтому придётся тебе самой пойти к нему. Скажи богу, что как только мы выберем другую невесту, то сейчас же пришлём её к нему.

Услышав приказание правителя, шаманка задрожала, язык перестал её слушаться.

– Мне т-туда, в реку? – спросила она. – Ведь я утону!

– Невеста не боялась, утонуть, а ты боишься! – гневно ответил ей Си Мэнь-бао. – Ну, быстрее, быстрее и сейчас же обратно!

И он приказал своим солдатам посадить шаманку на плот и столкнуть его в реку.

Долго ждали возвращения шаманки, но она так и не вернулась.

– Почему же шаманка не возвращается? Может быть, она заблудилась? Тогда пошлём за ней её помощницу. – Си Мэнь-бао приказал солдатам столкнуть в реку помощницу шаманки.

Но не вернулась и она.

Си Мэнь-бао напустил на себя ещё большую суровость и закричал:

– Ах, негодные! Вместо того чтобы выполнить моё поручение, они нарочно сердят бога Хуанхэ! Придётся тебе, сборщик налогов, передать богу моё поручение. Ну-ну, быстрее, не заставляй его гневаться ещё больше!

Бледный и дрожащий сборщик налогов не двигался с места. Пришлось солдатам силой столкнуть его в волны Хуанхэ. А затем Си Мэнь-бао приказал отправить туда же и начальника стражи.

После этого Си Мэнь-бао рассказал народу правду об этих обманщиках, отобрал у злодеев награбленное богатство и роздал его беднякам.

С тех пор перестали отдавать девушек в жертву богу реки Хуанхэ.




    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю