Текст книги "Сочинения в трех томах. Том 2"
Автор книги: Морис Леблан
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 32 (всего у книги 48 страниц)
2
Ни на мгновение после истории с «Кембриджем» Виктор не сомневался: княжна придет на свидание, назначенное ей в последнюю минуту, или же они больше никогда не встретятся. Он не допускал, что после роли, сыгранной им при таких исключительных обстоятельствах, после того, как их объединила общая опасность, она не захочет больше видеть его. Кроме всего прочего, она запомнила его как человека слова, прямого, энергичного, полезного и преданного, и он не сомневался, что она захочет увидеть его еще раз.
Виктор ожидал.
Сквер жил своей обычной жизнью. Дети играли в песке. Старые дамы занимались вязанием или просто дремали, сидя в тени деревьев. На соседней скамейке какой-то господин читал газету…
В ожидании протекло пять минут, пятнадцать, двадцать…
В половине четвертого Виктор забеспокоился. В самом деле, придет ли она? Не разорвалась ли нить, которая связывала его с ней? Не уехала ли она из Парижа, даже из Франции? В таком случае, как ее снова найти и как без нее добраться до Люпена?
Его беспокойство рассеялось, когда он, случайно повернув голову в сторону, обратил внимание, что господин, углубившийся в газету, скрыто наблюдает за ним. Виктор сделал вид, что ничего не заметил, подождал еще пять минут, встал и не спеша направился к выходу.
Чья-то рука легла ему на плечо. Он обернулся. Человек с газетой догнал его.
– Господин Маркос Ависто, не так ли? – любезно спросил он.
– Он самый… А вы само собой, господин Арсен Люпен?
– Да, вы правы, Арсен Люпен под именем Антуана де Бриссака. Разрешите представиться вам в качестве друга княжны Александры.
Виктор сразу признал его. Это был именно тот мужчина, которого он заметил в отеле «Кембридж» в компании с англичанином Бемишем. Виктора сразу же поразила одна особенность в выражении лица его нового знакомого: какая-то непередаваемая суровость и в то же время искренность взгляда глубоких серых глаз.
Впрочем, эту суровость смягчала улыбка и, еще больше, явное желание нравиться. Моложавая выправка, спортивный вид, энергичная походка. На вид – лет под сорок… Фигуру облегала прекрасно сшитая пара…
– Я вас заметил в свое время в «Кембридже», – сказал Виктор.
– А, – улыбнулся де Бриссак, – у вас та же способность не забывать никогда однажды виденное лицо? Действительно, я несколько раз показывался в холле, пока, после ранения на поле боя, не закрылся в своем убежище у Бемиша.
– Кстати, как ваша рана?
– Сейчас почти зажила, но была болезненной и очень мне мешала. Когда вы пришли предупредить Бемиша, за что я вам сердечно благодарен, я был уже почти на ногах.
– И достаточно в силе, во всяком случае, чтобы доконать англичанина?
– Будь он проклят! Он вздумал отказывать мне в пропуске, который вы ему дали. Но я его стукнул, видимо сильнее, чем собирался.
– Он не проболтается?
– Нет. Он слишком рассчитывает на меня в будущем.
Так, разговаривая, они не спеша шли по улице Риволи. Оказывается, там стоял автомобиль де Бриссака. Когда наступила минута прощания, де Бриссак, глядя прямо в глаза Виктору, серьезно проговорил:
– Довольно слов. Вы согласны?
– С чем?
– Относительно того, чем мы интересуемся.
– Решено.
– Ваш адрес?
– Нет постоянного после «Кембриджа».
– А сегодня?
– Отель «Де Монд».
– Проедем туда. Возьмите свои вещи, и я предложу вам свое гостеприимство.
– Это так срочно?
– Да. Большое дело на ходу. Речь идет о десяти миллионах.
– А княжна?
– Она ожидает вас у меня.
Они сели в автомобиль.
В отеле «Де Монд» Виктор взял чемоданы, которые у него там постоянно хранились на случай подобных обстоятельств.
Выехав из Парижа, они направились в сторону Найи.
В конце улицы Руль стоял, окруженный садом, ничем не примечательный двухэтажный домик.
– Вот и моя хижина, – сообщил де Бриссак, останавливая машину. – У меня таких в Париже с дюжину. Есть где поместиться и не надо много прислуги. Вы будете спать в студии рядом с моей комнатой на втором этаже. Княжна занимает первый.
Студия, окна которой выходили на улицу, была прекрасно обставлена: удобные кресла, диван, со вкусом подобранная библиотека.
– Несколько философов, – пояснил любезный хозяин. – Книги мемуаров… И… все без исключения приключения Арсена Люпена. Это чтобы было чем развлечься перед сном.
– Я их знаю наизусть, – мягко заметил гость.
– Я тоже, – проговорил де Бриссак, смеясь. – Кстати, может быть, вы хотите получить ключ от дома? Вам, возможно, захочется выйти…
Взгляды их на мгновенье встретились.
– Меня вряд ли потянет выходить. Между двумя экспедициями мне нужно кое-что обдумать. Я люблю собраться с мыслями. Особенно, если знаю, в чем дело.
– Сегодня обед будет сервирован в будуаре княжны… из осторожности. Фасад моего дома доступен для слежки, и приходится считаться с возможностью налета полиции…
После того как хозяин покинул его, Виктор начал устраиваться. Он раскрыл чемодан, достал костюм и переоделся, предварительно отутюжив маленьким электрическим утюгом брюки. В восемь часов де Бриссак зашел за ним.
Княжна Александра приняла его очень приветливо, поблагодарила за то, что он сделал для нее и ее друзей, имея в виду события в «Кембридже», но затем сразу ушла в себя. Она почти не принимала участия в разговоре. Рассеянно слушала то, что говорилось другими.
Виктор рассказал про три экспедиции со своим участием, где его заслуги были весьма посредственны. Что касается Антуана де Бриссака, он был остроумен, весел и обладал своеобразной смесью иронии с тщеславием.
После обеда Александра сервировала кофе с ликерами и предложила мужчинам сигары, а сама расположилась на диване и больше не двигалась.
Виктор устроился в кресле.
Он был доволен. Все шло в соответствии с его предчувствиями, как будто события были подготовлены специально. Сначала сообщничество с Александрой дало ему возможность проникнуть в банду, проявить свои качества, дать доказательства своей преданности, а затем он начинает пожинать плоды… Вот он стал доверенным лицом и сообщником Арсена Люпена и оказался в самом логове зверя… В нем нуждались… Его сотрудничества, судя по всему, искали. Фатально складывающееся предприятие должно было закончиться так, как он хотел.
«Я держу его… Я держу его, – думал Виктор. – Только бы не совершить ошибки… Одна лишняя улыбка, неловкая интонация… и… с таким парнем, как этот, все пропало…»
– Ну как, вы довольны? – осведомился де Бриссак.
– Все как нельзя лучше.
– Прекрасно! Один предварительный вопрос. Вы, очевидно, догадываетесь, куда я хочу вас повести?
– Немного.
– То есть?
– Я думаю, мы решительно повернемся спиной к прошлому. Боны Национальной Обороны, преступление в Бикоке – со всем эти покончено. Не так ли?
– Да.
– А преступление на улице Вожирар?
– С этим тоже покончено…
– Но публика и правосудие не такого мнения…
– Зато я так думаю… У меня есть свое мнение по этому вопросу. Когда-нибудь позже я вам его выскажу… В данный момент у меня одна забота и одна цель…
– Какая?
– Дело о десяти миллионах, дело, о котором вы имели представление из письма, написанного в свое время княжне.
– Я так и думал, – подтвердил Виктор.
Антуан де Бриссак воскликнул:
– Тогда – в добрый час! Значит, вы проницательны, ничто от вас не ускользнуло, и скоро вы будете в курсе всего!
И, усевшись верхом на стул напротив Виктора, де Бриссак начал свои объяснения.
Глава 3
ДОСЬЕ АЛБ
1
– Я вам скажу сначала, что это дело о десяти миллионах, о котором газеты сообщали, даже не пытаясь выяснить, в чем суть, мне было предложено англичанином Бемишем. Да, Бемишем… Он в свое время был женат на юной гречанке из Афин, служившей машинисткой у одного богатого греческого негоцианта. Эта женщина погибла впоследствии в железнодорожной катастрофе. Она и рассказала Бемишу кое-что о своем бившем хозяине. Бемиш этим сильно заинтересовался.
Де Бриссак улыбнулся и продолжал:
– Сведения, действительно, заслуживали внимания. Богатый грек, опасаясь краха валюты в своей стране, реализовал все свое состояние, обратив его в иностранные свободно конвертируемые ценности, разделенные на две половины: с одной стороны, это были ценные бумаги и недвижимое имущество в Афинах, а с другой – собственность и огромные владения, расположенные в Эпире и особенно в Албании. Было составлено два досье. Одно, касавшееся первой половины богатства, которая была превращена в ценности, положенные в английский банк, было названо «лондонским». Другое, касавшееся продажи второй половины имущества, называлось «АЛБ» – вероятнее всего «Албания», так как там был источник этих богатств. По данным, которые сообщила машинистка, каждое досье имело примерно одну и ту же ценность – десять миллионов. Лондонское досье было многотомным, а досье АЛБ состояло из небольшого пакета, прошитого и запечатанного. Это досье грек или возил с собой, или держал в тайнике у себя дома.
В какой форме были ценности этого досье, оставалось тайной, так как Бемиш до него не добрался.
При помощи моей международной организации в этом направлении были произведены энергичные розыски. Я нашел тот лондонский банк и установил, что он выплачивает проценты по купонам, предъявленным неким господином из Парижа. Мне стоило больших трудов установить, что этот господин – немец, потом узнать его адрес и обнаружить, что «немец» и грек – это одно и то же лицо.
Несколько мгновений Антуан де Бриссак безмолвствовал. Виктор не задал ни одного вопроса. Александра, закрыв глаза, казалась спящей. Де Бриссак возобновил свой рассказ.
– Мои поиски продолжались с помощью одного надежного агентства. Я выяснил, что грек болен, очень слаб и никогда не выходит из дома, что его спальня находится на втором этаже под охраной двух наемных детективов, и что его обслуживают три женщины, живущие в этом же доме.
Он сделал красноречивый жест.
– Ценные указания! К ним я прибавил еще одно, более важное, достав копию документа относительно оборудования дома. Он касается системы электрических звонков на случай тревоги. Отсюда я узнал, что все ставни дома снабжены невидимой системой сигнализации, действовавшей при открытии их снаружи. Наличие такого документа убедило меня, что в доме что-то спрятано. Но что это могло быть, кроме досье АЛБ?
– Без сомнения, – подтвердил Виктор.
– Только где именно находится это досье? На втором этаже? Не думаю. Там проходит повседневная жизнь грека, там его персонал. Первый этаж пуст и закрыт. Но я узнал, что каждый день грек проводит за занятиями в комнате верхнего этажа. Там его бумаги, книги, сувениры, детские игрушки и прочие вещи, оставшиеся от двух любимых существ – дочери и внучки. Обе они умерли. По рассказу женщины – служанки я составил подробный план комнаты. – Де Бриссак развернул лист плана. – Вот здесь бюро, здесь телефон, здесь библиотека. Вот тут этажерка с сувенирами, вот тут камин. Итак, мой проект постепенно принимает свои формы. Я объясню.
Он изобразил карандашом какие-то линии на бумаге.
– Дом стоит немного в глубине по отношению к улице, от которой он отделен узким двориком или скорее аллеей сада с высокой решеткой. Слева и справа двор огражден стенами. Справа за стеной пустырь, загроможденный всяким хламом. Мне удалось туда проникнуть и я увидал, что окно, выходящее на эту стену, не имеет ставен. Я сразу начал мои приготовления. К настоящему времени они почти закончены.
– Ну?
– Ну и я рассчитываю на вас.
– Почему на меня?
– Потому что Бемиш в тюрьме, а вы, я вижу, способны на дело.
– Условия?
– Вам четвертая часть добычи.
– Половина, если я сумею найти досье АЛБ, – потребовал Виктор.
– Нет, не половину, но третью часть получите.
– Идет.
Они обменялись рукопожатием.
Антуан де Бриссак рассмеялся, заметив своему собеседнику:
– Два финансиста, заключая важную сделку, идут к нотариусу, тогда как два честных человека, как мы, например, довольствуются рукопожатием. Тем не менее я считаю, что ваша помощь мне обеспечена. И вы знаете, что я строго придерживаюсь принятых обязательств.
Виктор был человек сдержанный. Его не рассмешила шутка де Бриссака. Это не ускользнуло от внимания его собеседника. И Виктор в ответ на вопросительный взгляд пояснил:
– Ваши два финансиста подписывают соглашение после того, как хорошо войдут в курс дела.
– Ну?..
– Ну а я даже не знаю фамилии нашего соперника (так что ли его называть?), не знаю места, где он живет, средств, которыми мы располагаем, и дня, который вы выбрали для осуществления задуманной операции.
– И что это, по-вашему, означает?
– Что у вас осталось ко мне недоверие, которое меня удивляет.
Де Бриссак заколебался.
– Это условие, которое вы выдвигаете?
– Вовсе нет, – возразил Виктор. – Никакого условия я не ставлю.
– А я ставлю, – неожиданно сказала Александра, внезапно пробуждаясь от своей дремоты и подходя к мужчинам. – Я ставлю вам условие.
– Какое?
– Я не хочу, чтобы была пролита кровь.
2
Она обращалась к Виктору, и слова ее звучали страстно и повелительно.
– Вы сказали, что все эти истории Бикока и улицы Вожирар выяснены. Нет, они не выяснены, потому что вы считаете меня преступницей, и ничто не помешает вам в экспедиции, которую вы подготавливаете, сделать то же, что вы приписываете мне или Антуану де Бриссаку.
Виктор примирительно заметил:
– Я ничего не приписываю ни господину де Бриссаку, ни вам, мадам.
– Нет, приписываете!
– Что же?
– Вы считаете, что мы убили Элиз Массон, – де Бриссак или я, или, по крайней мере, один из наших сообщников.
– Нет.
– Тем не менее таково убеждение правосудия и газет, а это – общественное мнение.
– Но я придерживаюсь другого мнения.
– Тогда кто же мог это сделать? Подумайте! Видели женщину, которая выходила от Элиз Массон и которая должна быть мною, и в самом деле была я… В таком случае, кто же, как не я, – убийца? Никакое другое имя, кроме моего, произнесено не было.
– Потому что одно лицо, которое могло бы назвать это имя, не набралось смелости сделать это.
– Кто же это?
Виктор почувствовал, что наступил момент, когда он должен ответить ясно.
– Инспектор Виктор из светской бригады, – последовал его ответ.
– Что вы хотите этим сказать?
– То, что я хочу сказать, может показаться вам просто гипотезой, но мне кажется, что это точная правда. Я сделал подобный вывод из известных фактов и внимательного чтения газет. Вы знаете, что я думаю об инспекторе Викторе. Это полицейский высокого класса, но все же полицейский, подверженный, как и все его коллеги и, впрочем, как все люди, слабостям и упущениям. И вот утром, когда было совершено убийство Элиз Массон, как только он отправился с бароном д'Отреем к ней для первоначального допроса, он совершил ошибку, которую никто не заметил, но которая, без сомнения, дает ключ к загадке убийства. Спустившись на улицу и посадив барона в свой автомобиль, он попросил регулировщика посмотреть за ним, а сам отправился в соседнее кафе позвонить по телефону в префектуру. Он хотел, чтобы за входом наблюдали, и чтобы Элиз Массон не могла уйти раньше, чем у нее будет произведен тщательный обыск…
– Продолжайте, прошу вас! – сказала взволнованная княжна.
– Но нужный Виктору номер был занят, поэтому ему пришлось звонить неоднократно, на что ушло много времени. Не дождавшись Виктора, что мог предпринять барон? Естественно, за четверть часа он собрался с мыслями, обдумал положение и решил, что ему необходимо – что бы вы думали? – обязательно переговорить со своей любовницей. Кто ему в этом мог помешать? Виктор задерживался, регулировщик, который должен был бы наблюдать за бароном, был занят, да и практически он мог держать в поле зрения только машину, а не того, кто в ней находится, его силуэт он просто не мог различить.
– Но почему барон снова захотел увидеть свою любовницу? – спросил Антуан де Бриссак, тоже внимательно слушавший Виктора.
– Почему? Вспомните сцену, которая произошла в комнате Элиз Массон, сцену, рассказанную инспектором Виктором. Как только Элиз услышала, что Максим д'Отрей обвиняется не только в краже, но и в более тяжком преступлении, она показала себя чрезмерно возбужденной. Однако то, что Виктор принял за возбуждение, на самом деле было страхом. Пускай ее любовник украл боны, она это знала. Но когда она поняла, что барон является убийцей господина Ласко, то она почувствовала страх и отвращение к своему любовнику. Максим д'Отрей был уверен, что эта женщина разоблачит его, и поэтому он хотел переговорить с ней. У него был ключ от квартиры. Он попытался уговорить свою любовницу. Та ответила ему угрозами. Что ему оставалось делать? Хозяин бон Обороны, убивший уже для того, чтобы ими завладеть, отступит ли он в последний момент? И он в порыве ярости убивает женщину, которую обожал, но внезапное предательство которой было столь очевидным. А минутой позже он уже внизу, в автомобиле. Регулировщик, конечно, ничего не заметил. У инспектора Виктора не возникло никаких подозрений.
– Кроме подозрений относительно меня? – пробормотала княжна.
– Кроме подозрений относительно вас? Скажу и о вас. Часом позже, придя, чтобы переговорить с Элиз Массон о деле, вы нашли в дверях ключ, оставленный убийцей. Вы вошли. И перед вами распростертая женщина, задушенная собственным шейным платком.
Александра была потрясена.
– Это так… это так… – сказала она. – Платок был на ковре, у трупа… Я его подняла… Я обезумела от страха… Это так…
Антуан де Бриссак подтвердил:
– Да… Ошибиться невозможно… Дело так и было… Виновен д'Отрей…
Он похлопал Виктора по плечу.
– Действительно, вы сильный тип. Впервые встречаю человека, на которого могу опереться. Маркос Ависто, мы провернем вместе замечательное дело!
И он сразу же пустился в необходимые объяснения.
– Грека зовут Серифос… Он живет недалеко отсюда, около Булонского леса, бульвар Майо, 96. Экспедиция намечена на будущий вторник, днем или вечером, когда для меня будет изготовлена двенадцатиметровая подвесная лестница. Мы с вами поднимемся по ней. Затем, попав внутрь, откроем дверь трем моим людям. Они будут ждать снаружи.
– Но надо знать и сигнализационное устройство, чтобы предупредить тревожные звонки, когда станем открывать дверь.
– Да, но сигнализация строилась с учетом нападения извне. К тому же внутри дома сигнализационное устройство не скрыто и его легко вывести из строя. После этого мои люди свяжут телохранителей, застав их, скорее всего, спящими, а у нас с вами будет время спокойно перерыть все кабинеты, где, вероятно, спрятана наша добыча. Вот таков план. Как вы его находите? Идет?
– Идет!
Они пожали друг другу руки более крепко и с большим дружелюбием, чем в первый раз.
Несколько дней, которые предшествовали экспедиции, были замечательным периодом для Виктора. Он смаковал свой будущий триумф, что, впрочем, не мешало ему быть крайне осторожным. Он ни разу не вышел из дома. Он не отправил ни одного письма. Ни разу не позвонил по телефону. Таким образом он хотел внушить де Бриссаку наибольшее доверие и благодаря этому занял свое настоящее место. Компаньон – да, но не друг.
Но какую глубокую радость доставляло Виктору наблюдение за своим страшным соперником, изучение его метода, сама возможность видеть рядом человека, о котором столько говорили, совершенно не зная его. И какое глубокое удовлетворение испытывал он, войдя наконец, после стольких маневров, в активную жизнь де Бриссака и констатируя, что тот не чувствовал к нему и тени недоверия и посвящал его в детали своих планов.
Иногда Виктор беспокоился.
«Не играет ли он? Не попасть бы мне самому в западню, которую я ему готовлю. Можно ли допустить, что человек такого масштаба даст себя обмануть?»
Но нет. Де Бриссак ни о чем не подозревал. Виктор имел в этом отношении множество доказательств, и в том числе самое веское: поведение Александры, с которой он проводил большую часть дня.
Она утратила свою скованность, была веселой, сердечной и признательной ему за то, что он снял с нее бремя подозрений.
– Ну, теперь я знаю, что ответить, если меня об этом спросят.
– А кто вас станет допрашивать?
– Разве можно за что-нибудь ручаться?
– Можно. У вас есть друг, де Бриссак, который не позволит, чтобы вас кто-нибудь обидел.
Она промолчала. Виктор иногда даже спрашивал себя, в самом ли деле де Бриссак был ее любовником, настолько она временами была безразличной ко всему и рассеянной. Не рассматривала ли она его главным образом как товарища по опасному делу, более способного, чем кто-нибудь другой, доставить ей острые ощущения? Не престиж ли имени Люпена привлек ее к нему и около него удерживал?
Он даже не сдержал своего раздражения.
Александра без малейшего стеснения начала смеяться.
– Знаете ли вы, почему я расточаю все мои любезности на этого господина? Чтобы добиться у него разрешения сопровождать вас завтра. Так нет, он мне в этом отказывает! Женщина, видите ли, только обуза… Все может сорваться в ее присутствии… Есть опасности, которых надо избегать… И, наконец, еще куча отговорок.
Ее страстный взгляд умолял Виктора.
– Убедите его, дорогой друг! Я так хочу идти туда… Именно потому, что я люблю опасность… Даже не опасность, а страх. Да, страх… Ничего так не кружит голову… Я презираю трусов. Но этот страх – совсем другое дело.
И Виктор полушутя обратился к де Бриссаку:
– Я думаю, что лучший способ излечить ее от этой любви к страху, это показать, что каковы бы ни были обстоятельства, они недостаточно ужасны, чтобы внушить страх.
– Ба! – весело воскликнул де Бриссак. – Пусть будет так, как она хочет… Тем хуже для нее!