355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мирра Блайт » Божественный огонь » Текст книги (страница 1)
Божественный огонь
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 00:45

Текст книги "Божественный огонь"


Автор книги: Мирра Блайт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)

Мирра Блайт
Божественный огонь

Пролог

Джейкоб Маккейн достаточно долго работал под прикрытием, чтобы досконально изучить специфику этого дела. В самом начале карьеры ему приходилось держать ухо востро, чтобы ненароком не забыть, кого он в данную минуту изображает. Теперь же он почти без малейших усилий перевоплощался из полицейского в скользкого уголовного типа, которого ему по большей части доводилось изображать. Впрочем, «почти» еще не означает «в совершенстве», поэтому Джейкоб всегда зорко следил за собой – точно так же, как сейчас зорко следил за ним небрежно привалившийся к подоконнику тип в чересчур блестящем костюме.

– Я тебя знаю? – осведомился Джейкоб, не скрывая враждебности в голосе.

– Если бы мы встречались прежде, уж ты бы точно не забыл. Готов поспорить.

Джейкоб сделал вид, что не заметил откровенно угрожающего тона. Работая под прикрытием, частенько приходится сносить и не такое.

– Есть у тебя имя? – осведомился он.

– Меня зовут Джо. Гиена Джо. – Тип разглядывал отполированные до блеска ногти.

– Не каждый день услышишь такую кликуху, – со смешком заметил Джейкоб. – Кто же это так постарался, папочка или мамочка?

– Оставь мою маму в покое, – злобно огрызнулся Джо.

Джейкоб вновь хихикнул – его всегда веселил пиетет, с каким подобная шваль относится к своим мамашам.

– Я вовсе не хотел никого оскорбить, – заверил он самым что ни на есть оскорбительным тоном. – Просто так, поддержать разговор…

– Известно тебе золотое правило: «Меньше знаешь – крепче спишь»?

– Известно, известно, – отозвался Джейкоб, примирительно поднимая руки. Не стоит пока выводить из себя этого клоуна.

Минуту Джо хмуро глазел на него, затем вновь прилепился к подоконнику. Гиена Джо принадлежал к тому разряду уголовных отбросов, которых нанимают, чтобы держать под рукой просто так, на всякий случай – словно лишний молоток в хозяйстве. Он сделает все, что ни скажут, – лишь бы щедро платили.

Джейкоб ненавидел тех, кто ставил наживу выше совести. Пускай он сейчас и сам старательно изображает такого же подонка, это еще не означает, что он стал таковым на самом деле. Во всяком случае, Джейкоб на это надеялся. Порой его страшило, что между его настоящим «я» и сыгранными ролями грань истончилась чуть ли не до прозрачности. Как бы в один прекрасный день ее не перешагнуть невзначай.

– Ну, что скажешь? – осведомился Джо.

Джейкоб подметил у него дурацкую привычку при разговоре поигрывать мускулами на широких плечах – дабы собеседник не усомнился, что имеет дело с крутым парнем. Джо явно решил повыпендриваться, и это значило, что Джейкоба здесь считают своим в доску. Если бы легенда не сработала, его разоблачили бы, едва он перешагнул порог. Шестифутовая, в меру мускулистая фигура Джейкоба наводила на мысль, что, если Джейкоба Маккейна вывести из себя, кое-кому оч-чень не поздоровится.

– А что сказать?

– Слыхали вы это, мистер Брейн? У этого Маккейна на все найдется ответ. Ставлю последний доллар, на одно только он и горазд: языком трепать. – Гиена Джо презрительно покосился на Джейкоба. – По мне, так вы и вовсе без него обойдетесь. Я и два моих дружка Смит и Вессон сами уладим для вас все, что потребуется.

Джейкоб догадался, что эта тирада адресована исключительно одному слушателю. Наверняка в арсенале Гиены имелся не только «смит-и-вессон», наверняка ему достанет огневой мощи, чтобы управиться с любым непрошеным гостем – в том числе и с Джейкобом. С каким удовольствием Джейкоб бы сейчас язвительно бросил в лицо этому хлыщу: «У меня тоже есть одна занятная штучка, которая сделает тебя на несколько гранов тяжелее»!.. Однако он усилием воли отогнал искушение и устремил все свое внимание на только что вошедшего в комнату человека – своего потенциального нанимателя.

Салмон Брейн бросил на Гиену Джо такой взгляд, что тот осекся на полуслове.

– Мистер Маккейн, возможно, будет работать с нами, – сказал он, проворно семеня на коротеньких ножках к стоящему посреди комнаты массивному письменному столу. – Для меня важно, чтобы мои сотрудники сохраняли дружеские отношения. По крайней мере до тех пор, пока мне это нужно. Так что, джентльмены, постараемся не враждовать – по возможности.

Брейн тяжело плюхнулся в кресло. Джейкоб подумал, что под столом наверняка приставлен ящик, дабы коротышке-шефу не пришлось болтать ножками.

– Я ведь прав, не так ли, мистер Маккейн? Вы хотите работать на меня?

– Так ведь я затем сюда и притопал, чтобы потолковать об этом.

– Если оставить в стороне нелестные высказывания Джо, почему вы решили, что я удовлетворю ваше желание?

– Это вы меня сюда пригласили. Я не по своей воле явился, – почти искренне ответил Джейкоб под холодным взглядом Гиены Джо.

– Верно, – согласился Брейн с тонкой неприятной улыбочкой. – Как и то, что вы могли бы отказаться от приглашения, однако не отказались.

Джейкоб подумал, что Салмон Брейн смахивает на ящерицу. Даже его глазки перебегали со Джейкоба на Джо и обратно быстрым, воистину ящеричьим движением. Брейн сложил ладони, побарабанил кончиками пальцев. Кольцо от Тиффани с розовым бриллиантом блеснуло в луче настольной лампы. Источники Джейкоба еще раньше сообщили, что Брейн-человек влиятельный. И привык получать то, что ему нужно, сколько бы ни пришлось за это платить.

– Вы меня звали – и вот я здесь, – ответил Джейкоб.

Он изображал человека, который отчаянно нуждается в деньгах, но, с другой стороны, ясно давал понять, что может стать неуправляемым. Тогда Джо придется все время быть начеку, и это поубавит его спесь.

Джейкоб и вправду мог стать неуправляемым, даже тогда, когда этого не требовали обстоятельства. Вспыльчивый нрав немало навредил ему еще в то время, когда он служил простым патрульным, и теперь это обстоятельство лишь шло на пользу образу продажного копа, который оказался по ту сторону закона. Джейкобу требовались немалые усилия, чтобы держать себя в узде, особенно в обществе таких скользких типов, как Брейн и Гиена Джо.

– Совершенно верно, вы здесь. – Брейн ухитрился произнести эти слова вкрадчиво и в то же время жестко. – И этот факт говорит мне, что вы заинтересованы в моем предложении, мистер… Или, может быть, просто Джейкоб? Нам бы не мешало побеседовать на дружеской ноге.

– Ничего не имею против.

Джейкоб знал: когда достижение заветной цели требовало прибегнуть к насилию, Салмон Брейн обращался к подонкам типа Гиены Джо, не гнушавшимся грязной работы. К несчастью, конкретных доказательств у полиции не было. Задание Джейкоба состояло в том, чтобы наняться на временную службу к Брейну именно для такого грязного дела. Затем он должен будет выведать все, что сумеет, и уйти в тень.

– Что ж, пусть будет Джейкоб. – Ящеричья ухмылка раздвинула розовые тугие щечки Брейна. – Я не против дружеских отношений, однако соглашусь и на вражду, лишь бы это послужило успеху дела.

– Почем вам знать, захочется ли мне взяться за ваше дело? – Джейкоб постарался придать этим словам настороженный оттенок.

– Если мистер Брейн этого захочет, приятель, уж будь уверен, и тебе захочется, – бросил Гиена Джо.

Джейкоб резко повернул голову и метнул на него яростный взгляд человека, терпение которого на исходе. Джо в ответ лишь презрительно хохотнул. Он, похоже, вообразил, что может запросто вертеть Джейкобом, как заблагорассудится. Если разговор и дальше пойдет без сучка без задоринки, Гиена Джо так никогда и не узнает, кто именно в этой истории заказывал музыку.

– Мистер Джо пользуется преимуществом статуса своего человека, – заметил Брейн. – Он ведь, в конце концов, хорошо знаком с теми сведениями, которые мне удалось собрать о вас, мистер Маккейн.

– Какими еще сведениями? – спросил Джейкоб, отметив, что Брейну отчего-то расхотелось называть его по имени.

– А вот этими.

Брейн похлопал по папке, которая лежала перед ним, почти сливаясь с розовато-бежевым мрамором столешницы. Джейкоб заметно напрягся, как бы изготовившись сорваться с места и выхватить у Брейна заветную папку. Краем глаза он заметил, что Гиена уже готов наброситься на него.

– Что там у вас? – прорычал Джейкоб.

Ящеричьи глазки Брейна едва заметно блеснули – единственная реакция на откровенную враждебность собеседника.

– У меня здесь, мистер Маккейн, волнующее описание недавних ваших приключений на службе у госпожи Удачи. Похоже, в последнее время она была к вам не слишком милостива.

Джейкоб ничего не сказал, но и расслабляться не спешил. Теперь он смотрел на Брейна в упор, даже пристальнее, чем недавно на Джо. К несчастью, шеф в отличие от своего служащего был темной лошадкой.

– Не люблю, когда суют нос в мои дела, – проворчал наконец Джейкоб, бросив мимолетный взгляд на папку.

– Вполне понимаю ваше беспокойство. На вашем месте я бы чувствовал то же самое. – За мягкостью Брейна таилась стальная хватка. – Тем не менее вам следует понять, что я человек деловой и редко иду на риск, предварительно не подстраховавшись. Вот это – попросту моя страховка. – Брейн похлопал по папке.

Джейкоб откинулся на спинку мягкого, со светлой обивкой кресла. В офисе Брейна вообще преобладали светлые тона, более уместные в будуаре, но сексуальная ориентация собеседника Джейкоба сейчас мало заботила. Он был слишком занят тем, что изображал крутого парня, которого силой принуждают к повиновению. Гиена ухмылялся, по достоинству оценив этот спектакль.

– Чего именно вы хотите и насколько сильно? – спросил наконец Джейкоб.

– Настолько сильно, что уже оплатил для вас билет первого класса из Нью-Йорка, – ответил Брейн.

– Чем скорее я уберусь из этой собачьей дыры, тем лучше.

Такова была часть легенды Джейкоба: как ни удивительно, почти что чистая правда. Джейкоб ненавидел Нью-Йорк. Именно здесь когда-то он патрулировал улицы, и именно здесь длинный язык и горячая голова довели его до беды. У него не было особых причин любить этот суматошный и бестолковый город.

– Дело ваше, мистер Маккейн, – отозвался Брейн с почти миролюбивым кивком. – Как бы то ни было, я на самом деле оплатил ваш полет, потому что, согласно моим источникам, у вас не хватило бы средств и на автобусный билет.

Гиена Джо отделился от подоконника и сунул руку в правый карман пиджака. Он явно приготовился к тому, что Джейкоб от оскорбления окончательно выйдет из себя, но тот лишь слегка пожал плечами, показав, что примиряется с неизбежным.

– Стало быть, вы разнюхали, что я на мели. И что дальше? – осведомился Джейкоб. Пусть себе Брейн тешится мыслью, что взял верх.

– Совершенно верно, именно это я и выяснил, и у меня есть предложение, которое поможет вам значительно поправить ваши расстроенные финансы.

– Какое еще предложение?

– Как говорится, кое-что по вашей части, мистер Маккейн. Мне стало известно, что вы специализируетесь на розыске утерянных предметов и пропавших людей. Кроме того, мои источники утверждают, что в этой области вы – непревзойденный специалист.

Браво, ребята, тепло подумал Джейкоб о тех, кто готовил ему легенду. Рыбка клюнула. Работая в полиции, он и в самом деле долго занимался розысками, так что мог по праву считаться спецом по этой части.

– Я свое дело знаю, – бросил Джейкоб высокомерно, как и полагается заносчивому грубияну, которого Брейн стремился залучить в свою команду.

– Мне нужно, чтобы вы нашли вот эту женщину.

Брейн извлек из письменного стола вторую папку и тут же стремительно задвинул ящик. Он подтолкнул папку к Джейкобу, и тот нарочито небрежно, хотя и с плохо скрытым нетерпением откинул обложку. Пусть видят, что ему не терпится приступить к делу, но он пытается это скрыть. Поверх содержимого папки лежала фотография молодой женщины редкостной красоты. Джейкоб потянулся было к снимку, чтобы посмотреть, что лежит под ним, но Брейн вскинул руку.

– Не торопитесь, мистер Маккейн. – На пухлом пальчике блеснул розоватый бриллиант. – Прежде чем поделиться с вами моими секретами, я должен убедиться, что мы заключили соглашение. По-моему, это справедливо, не так ли?

Джейкоб вновь пожал плечами.

– Зачем она вам нужна? – спросил он.

– Так мы заключили соглашение?

– Это зависит от того, какую работу вы мне предлагаете.

– И сколько я готов за нее заплатить?

– И это тоже.

– Очень, очень много. – Брейн подчеркивал каждое слово. – Взамен вы должны, как я и говорил, отыскать эту женщину. Кстати, ее зовут Мэтти Таккер, но сейчас она пользуется именем Кора. Когда вы найдете ее, мистер Маккейн, дайте мне знать, где она.

– Повторяю, зачем она вам нужна?

– А уж это не твое дело, приятель, – проворчал со своего места Гиена Джо.

– Ничего страшного, Джо, – вкрадчиво промурлыкал Брейн. – Я не стыжусь признаться, что эта хрупкая юная леди обчистила меня на солидную сумму.

– Так она вас обокрала?

– Вот именно.

– И вы хотите получить назад свои деньги?

– Об этом, – усмехнулся Брейн, – мы позаботимся сами. Ваше дело найти женщину, а после того как я верну похищенное, возможно, мне понадобится от вас еще одна услуга.

– Какая же?

– Видите ли, я могу признаться всему свету в том, что мисс Таккер обвела меня вокруг пальца, но не желаю наводить своих недругов на мысль, что они способны проделать то же самое и избежать наказания.

– Каким же должно быть наказание?

– Возможно, я захочу, чтобы вы убили ее.

Джейкоб ощутил, как у него едва заметно задергалась щека. Он надеялся, что тик ускользнет от внимания собеседников. В их глазах Джейкоб Маккейн должен оставаться парнем, который и глазом не моргнет, получив заказ на убийство – мужчины или женщины все равно. Суть его задания – сделать все необходимое, чтобы втереться в доверие к Брейну. Все, кроме убийства, разумеется. Потом он еще придумает, как увильнуть от этой миссии… а между тем не скажет ни слова. И в особенности слово «нет».

1

По мнению Коры Таккер, «Отель де ла Эскарпадура» был воплощением всего лучшего, что можно найти в Мексике. Красные черепичные крыши, беленые стены, мощеные дорожки – все это утопало в изобильной, буйно цветущей сочной зелени, которая превращала здешние места в настоящий туристский рай.

Акапулько славился своими великолепными садами. Местные жители научились укрощать буйство диких джунглей, не давая им ни на йоту потерять насыщенную сочность зелени. Именно такие укрощенные джунгли окружали «Эскарпадуру», карабкались по террасам, окаймляли крышу отеля и могли бы совершенно утопить его в цветах и зелени, если б умелые руки садовников не пресекали попыток в самом зародыше.

Кору особенно восхищало умение укротить дикое буйство природы, не уничтожив при этом ее неповторимых черт. Она и сама по роду своих занятий делала нечто подобное, но не с растениями, а с людьми. Кора могла бы назвать себя садовником духовного мира, да только такая профессия чересчур странно смотрелась бы даже на визитной карточке. Потенциальные клиенты и так с немалым трудом могли переварить то, что там написано.

«Улучшение имиджа» – именно так назвала Кора специальность, которую придумала для себя пять лет назад, когда в Нью-Йорке стала предлагать помощь людям, которые, по ее мнению, в этом нуждались. Сами они воспринимали себя и окружающий мир с одной точки зрения, а окружающий мир их – с другой. Кора обучала своих клиентов, как сузить, а быть может, и вовсе ликвидировать этот разрыв – и немало преуспела. Ей нравилось думать, что она помогает людям открыть всему миру живущий глубоко в них скрытый свет.

А потом Кора начала работать на Салмона Брейна. Вначале ей казалось, что этот контракт ничем не будет отличаться от предыдущих. Брейн отрекомендовался третьеразрядным бизнесменом, которому захотелось расширить круг общения и, быть может, даже заняться политикой. Он с энтузиазмом принял предложение Коры обратиться к филантропии как средству проникнуть в недоступное ранее общество. Коре нравилось советовать ему, как лучше вложить средства. Постепенно, однако, она начала подозревать, что ее клиент не тот, за кого себя выдает, и его скрытый свет на деле может обернуться тьмой для других. Эти подозрения заставили Кору задуматься, тем ли делом она занимается и стоит ли дальше идти по этому пути. Чтобы найти ответы на эти вопросы, она и приехала в Мексику.

А еще потому, что однажды, еще в Манхэттене, оторвавшись от письменного стола, осознала, что и сама нуждается в улучшении имиджа. Не столько в том, чтобы начать все сначала, сколько скорректировать направление.

В конце концов, за последние пять лет Кора для множества людей сотворила то, что по справедливости могло называться чудом. Как сказал бы ее дедушка, извлекала жемчуг из навозной кучи. Все бы ничего, если б одна из этих жемчужин не принадлежала человеку, который сам, по мнению Коры, оказался большой кучей навоза.

При одной мысли о Салмоне Брейне и о том, как она в нем ошиблась, Коре стало не по себе. Она заставила себя вновь обратить внимание на цветы. Почему, кстати, ей пришло в голову размышлять о цветах? Ах да, она восхищалась людьми, которые не давали этому буйному великолепию превратиться в дикие первобытные джунгли.

Многие годы, главным образом из деловых соображений, она называла себя Мэтти, сокращенное от Матильды, – так звали ее мать. Именем Кора, данным ей при рождении, она была обязана дедушке. Он говорил, что это имя символизирует надежду. Много позже Коре пришло в голову, что ее имя знаменует скорее возрождение из мрака фальши к новой жизни, которая больше сообразуется с ее истинной сутью.

Приехав в Мексику, оторвавшись от всего, что составляло смысл прежнего существования, Кора как бы сделала первый шаг к этой новой жизни – на новом месте.

А потом навалилось одиночество. Вот уже три недели Кора жила в городе, где у нее нет ни единой знакомой души. Порой, как сегодня вечером, она ощущала себя одинокой даже в толпе. Всего лишь в нескольких футах от нее, в ресторане «Эскарпадуры» под открытым небом, за столиками смеялись люди, но для Коры эти несколько футов обернулись вдруг непреодолимой пропастью. Чужой смех отзывался эхом в ушах, лишь усугубляя ее одиночество.

Когда рядом прозвучал чей-то голос, Кора даже обрадовалась – и радостно вскинула взгляд, не успев выставить привычные заслоны против мужской назойливости.

– Сеньорита, могу я осмелиться пригласить вас на танец?

Кора и раньше видела здесь этого человека. Смуглый прилизанный красавчик, совсем не в ее вкусе. Его черные волнистые волосы лоснились от бриолина, на загорелом лице сверкала неизменная широкая улыбка. Обычно он сидел у дальнего края стойки бара, ближе к арочному выходу во двор. Кора не раз замечала, что этот человек наблюдает за ней. Он даже пытался завязать беседу, а один раз Коре даже почудилось, что он идет за ней по пятам.

– Нет, спасибо, – ответила она, мгновенно возвращаясь к своей обычной холодной манере.

– Мне больно видеть, что такая прекрасная сеньорита сидит одна в столь чудесный вечер.

Голос незнакомца был безупречно гладок и вкрадчив. Вероятно, именно такие обертона он пускал в ход всякий раз, когда хотел сразить женщину своим обаянием. На Кору его сладкоречие произвело диаметрально противоположное действие.

– Я уже сказала вам, что не нуждаюсь в компании, – ответила она, не скрывая раздражения.

– Сеньорита, печаль в ваших глазах говорит, что это неправда.

Кора одарила его неприязненным взглядом и осведомилась:

– И что же теперь говорят вам мои глаза?

Она постаралась произнести эти слова как можно холоднее, но, вместо того чтобы смутиться, настырный красавчик подступил ближе.

– Я вижу, сеньорита, – проворковал он, – ваше сердце говорит, что вы хотите, чтобы я посидел с вами и открыл вам то, что таится в моем сердце.

И ухватился за спинку соседнего стула, отодвигая его от столика, где сидела Кора.

– Меня зовут Диего, а кто вы такая, я уже знаю.

– Уходите, – потребовала Кора со всей жесткостью, на какую была способна. Пальцы ее сжались в кулак, сминая салфетку. Если наглец не отвяжется – что ж, она не постесняется вскочить и устроить сцену.

– Ну же, сеньорита, – пропел мексиканец приторным, как сироп, голосом, – вы же совсем не это хотели сказать.

– А я думаю, что именно это, – произнес кто-то.

Этот голос уж никак нельзя было назвать приторным. Скорее он напоминал жесткий и неуступчивый корень старого дерева. Незнакомец, шагнувший к Диего, превосходил его ростом на добрых полфута. Кора никогда прежде не видела здесь этого человека, а если бы увидела хоть раз, то уже не забыла бы.

Прежде всего ее потряс гигантский рост спасителя. Макушкой незнакомец вполне мог бы задеть арку входа в ресторан. Плечи у него были соответственно широки, под кожей – как подозревала Кора – ни капли жира, сплошные мускулы. Лицо красивое, но настороженное, даже скептическое, и больше всего скептицизма залегло в черных… нет, зеленых, глазах. Густые черные волосы зачесаны назад, а профиль незнакомца напомнил Коре каменные изваяния древних ацтекских воинов.

Диего все еще хорохорился.

– Я вас знаю, сеньор?

– Меня зовут Джейкоб Маккейн. Нет, ты меня не знаешь, и я предпочел бы, чтобы так оставалось и впредь. Более того, мне кажется, эта молодая леди солидарна со мной.

Диего не двинулся с места. Один шаг – и он бы с размаху врезался в широкую непробиваемую грудь мужчины, назвавшегося Маккейном. Единственный способ обойти эту преграду заключался в том, чтобы отступить и спасаться бегством. Насколько успела Кора изучить нравы мужской части населения Мексики, Диего нелегко отступить перед этим человеком-горой, особенно теперь, когда смех за столиками стих, и глаза присутствующих обратились туда, где разыгрывалась драма. Интересно, решится ли мексиканец ввязаться в драку?

Кора уже готова была встать и вмешаться, прежде чем дело дойдет до стычки, но тут Маккейн отступил, давая Диего пройти.

– Мы поговорим об этом после, с глазу на глаз, – пообещал гигант уже менее вызывающим тоном.

Кора поняла, что он дает мексиканцу возможность сохранить достоинство на глазах у многочисленных свидетелей. Диего вскинул голову, уперев руку в бедро: при этой самоуверенной позе не слишком бросалось в глаза, что он смотрит на Маккейна снизу вверх.

– Ладно, приятель, – наконец сказал мексиканец после довольно продолжительной паузы, – поговорим с глазу на глаз.

Кора вздохнула с облегчением. Она уже ожидала, что сейчас стороны пожмут друг другу руки в интернациональном порыве мужской солидарности, но, похоже, ни один не собирался заходить столь далеко. Диего выпустил спинку стула, Маккейн отступил еще на шаг. Мексиканец кивнул и круто развернулся, однако ушел не сразу. Вновь посмотрев на Кору, он бросил с прежней широкой улыбкой:

– Увидимся, сеньорита!

И пошел прочь. Кора не выдержала – хихикнула, наблюдая, как мексиканец, держась неестественно прямо, удаляется через арочный проем, разделяющий ресторан и внутренний двор отеля. Когда надоеда наконец исчез из виду, она вздохнула с облегчением.

– Не всякому дано смириться, услышав отказ, – голос Маккейна прозвучал насмешливо.

Кора взглянула на него, для чего ей пришлось запрокинуть голову.

– Это верно, – согласилась она.

Ее била легкая дрожь – и не только из-за отвратительной сцены, конец которой только что так умело положил мистер Маккейн. В его присутствии тропический вечер показался Коре еще более душным. Этот человек был странно притягателен – черноволосый и загорелый, как Диего, он тем не менее был надежным, как твердь земная, в отличие от скользкого и искушенного мексиканского ловеласа.

– Если с вами все в порядке, – сказал Маккейн, – оставляю вас наслаждаться и дальше покоем и одиночеством.

– Не уходите.

Эти слова вырвались у Коры быстро, и она даже не успела осознать, что сказала.

Как раз покоя у нее нынешним вечером и не было – только одиночество… и внезапно Коре показалось, что она была одинока всегда. Друзей у нее и прежде было немного, родных не осталось вовсе – с тех пор, как умерли отец и мама. Она так усердно трудилась, сколачивая свое дело, что ни на друзей, ни тем более на устройство семейного очага уже не оставалось времени. И это тоже она надеялась изменить в жизни новой Коры, совсем не похожей на прежнюю Кору Таккер из Нью-Йорка.

Здесь, в Мексике, она попыталась встретиться с давним приятелем деда, носившим странное прозвище Лимонад. Того, однако, сейчас не было в городе, и никто не знал, когда он вернется, так что Кора в итоге оказалась предоставленной самой себе. По большей части с одиночеством она уже смирилась, но сегодня вечером все было иначе. В противном случае Кора уже давно вернулась бы в свой номер, а не глазела бы сейчас на Джейкоба Маккейна.

– Может быть, присядете и позволите мне угостить вас выпивкой? – спросила она. – По крайней мере я хоть как-то смогу отблагодарить вас за мое чудесное спасение.

Маккейн взглянул на нее, и одно невыносимо долгое мгновение Кора ломала голову, что станет делать, если этот человек откажет ей с той же непреклонностью, с какой она сама частенько отвергала подобные предложения незнакомых мужчин. Затем Маккейн улыбнулся. Улыбка получилась не такой широкой и сияющей, как у красавчика Диего, но у Коры все же перехватило дыхание. Уголки губ мужчины изогнулись, обозначив ямочки под высокими скулами, и темно-зеленые глаза стали еще темнее в мерцающем свете белой свечи, горевшей на столике Коры.

– Я сам принесу выпивку, – сказал Джейкоб. – Что вам заказать?

Кора хотела попросить минеральной воды, как обычно, но с губ ее сами собой сорвались совсем другие слова.

– Коктейль «Маргарита», – сказала она и, не удержавшись, добавила: – С текилой, будьте добры.

Отчасти женщина оказалась именно такой, как ожидал Джейкоб, отчасти – совсем иной. Прежде всего, в жизни она оказалась намного красивее, чем на фотографии, которую Джейкоб видел в офисе Салмона Брейна. Глядя в ее огромные синие глаза, он не сомневался, что их обладательница сумела бы продать снег эскимосам. Колдунья, вне сомнения, – а такой талант куда как удобен вору. Жаль только, что она не знала, куда могут завести ее красота и женские чары, когда связалась с такой опасной швалью, как Салмон Брейн и Гиена Джо.

Джейкоб сказал себе, что эту женщину ему нисколько не жаль. Смиренная красота – скорее всего лишь маска, хотя отчасти может оказаться и правдой. Во всяком случае, этой женщине уж точно не по душе приставания назойливых типов вроде давешнего мексиканца.

Кстати, о мексиканце. Кто он, собственно говоря, такой? Джейкоб предпочитал подвергать проверке всех, кто попадался на пути. Когда бармен принял у него заказ, Джейкоб подтолкнул к нему по отполированной до блеска стойке купюру в десять долларов.

– Тип, с которым я только что говорил, кто он такой?

Бармен ловко прихлопнул банкноту ладонью, явно прикидывая, сколько можно рассказать гринго на эту сумму.

– Его имя Диего Аданес, – наконец сказал он. – Приходит сюда время от времени, чтобы подцепить женщину или, если повезет, устроить экскурсию туристам.

– Так он, стало быть, гид?

– Угу. Ездит на большой черной машине от какой-то фирмы.

– А не знаете ли вы случайно названия этой фирмы?

– Увы.

Вероятнее всего, бармен знал ответ, но не собирался делиться своими знаниями с Джейкобом.

– Что еще вы можете мне сказать?

Прежде чем ответить, мексиканец с излишней тщательностью протер и без того сверкавшую чистотой стойку.

– Аданес обычно болтается возле одного из больших отелей рядом с аэропортом. Устраивает экскурсии по утрам, иногда после обеда, когда для вас, гринго, не слишком жарко.

– Что это за большой отель? – На сей раз Джейкоб щелчком отправил по стойке банкноту в пять долларов.

Бармен ловко сцапал ее и сунул в карман.

– Кажется, «Монтесума».

– Спасибо, – бросил Джейкоб, и бармен приступил к приготовлению заказанных коктейлей.

Быть может, не следовало бы тратить столько наличных на распутывание второстепенного следа, подумал Джейкоб, но деньги-то, в конце концов, не мои, а Брейна. Куда важнее сейчас выяснить другое: что представляет собой Кора Таккер.

Впрочем, на сегодняшний вечер своими расспросами я достаточно надоел бармену. К тому же я уже вступил в контакт с объектом и все, что нужно, смогу узнать из первых рук. Да и прежде чем прийти в ресторан, успел кое-что разнюхать, вот только не ожидал, что женщина окажется настолько хороша собой.

Не смешивать работу с личными делами – неизменный принцип Джейкоба Маккейна. Его сослуживцы не прочь были время от времени закрутить романчик с привлекательным объектом слежки, но Джейкобу это претило. И уж тем более он не стал бы связываться с женщиной, которая променяла совесть на жирный куш. А ведь именно так поступила Мэтти Таккер, то бишь Кора. Она углядела шанс наложить лапку на денежки босса – и не упустила его. А затем благополучно смылась, и даже изменила имя, во всяком случае, частично. Так поступают только преступники. Она бежала в Мексику, где всегда привечали нарушителей закона и не задавали лишних вопросов.

Да, эта женщина хитра, однако не хитрее такого профессионала, как Джейкоб.

Он оглянулся на столик, за которым оставил Кору Таккер, и с удивлением увидел, что женщина направляется к нему. Помимо воли Джейкоб представил себе, какие формы скрывает ее просторная блузка. Кора была уже шагах в двух, когда непрошеные фантазии заставили Джейкоба улыбнуться ей улыбкой, которую, скорее всего, и хочет увидеть женщина, по собственной инициативе направляющаяся к мужчине. Он ожидал ответной улыбки, но ошибся: в синих глазах женщины вспыхнул откровенный страх. Если бы Джейкоб не взял ее за руку, Кора наверняка бросилась бы наутек.

– Эй, в чем дело? Я-то думал, мы собираемся выпить и познакомиться поближе.

– Пожалуйста… – пробормотала она, незаметно пытаясь высвободить руку.

В голосе ее прозвучал испуг, но ведь работа Коры Таккер в том и состояла, чтобы учить людей казаться не такими, какие они есть на самом деле. Быть может, она неплохо усвоила собственную науку.

– Пожалуйста, – повторила женщина. – Я сделала ошибку. Не нужно мне было так поступать.

Игра, старая как мир, подумал Джейкоб.

– В такой прекрасный вечер вы предпочитаете одиночество? Вы это хотите сказать?

Мгновение Кора смотрела прямо ему в глаза.

– Нет. Я одинока, и меньше всего мне хочется одиночества.

Джейкоб опешил. Быть может, хитрость подсказала ей, что в такой ситуации наилучший выход – правда?

– Тогда почему вы уходите?

Она опустила глаза и тяжело вздохнула.

– Просто подумала, что так будет лучше всего.

Отменная актриса. В ее голосе и впрямь звучало неподдельное смущение.

– Послушайте, – быстро продолжила Кора, – я благодарна вам за то, что избавили меня от этого… как его там… Диего, но сейчас мне и вправду надо вернуться в свой номер.

– Извините, – пожал плечами Джейкоб, – я не хотел давить на вас.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю