355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мирко Пашек » Ловцы жемчуга » Текст книги (страница 8)
Ловцы жемчуга
  • Текст добавлен: 12 июня 2019, 07:30

Текст книги "Ловцы жемчуга"


Автор книги: Мирко Пашек



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)

Глава V

Начальник порта перебирал четки и раздумывал, как поступить с Эль-Сейфом. Конечно, думал он, его надо посадить, пока не выяснены все обстоятельства. Потом он его отпустит, ведь и господин Попастратос тоже виноват, незачем доверять руль неопытному человеку. И он будет оштрафован за это, думал чиновник. А после этого, парень, я тебя отпущу.

Эль-Сейф пробовал все рассказать ему, оправдаться, поклясться именем аллаха. Но по знаку начальника его увели.

Его увели за город, туда, где начинались пустыри, где стояла пустующая тюрьма. Это было небольшое здание, в котором раньше помещалась бойня. Теперь ее охранял глухой стражник в турецкой феске. Узника бросили в камеру.

Массауа – одна из жарких местностей в Африке, а эта камера без сомнения самое жаркое место в Массауа. Окон в ней не было, а узкое отверстие под крышей не спасало от жары. Но скорпионам здесь нравилось, и они вылезали из многочисленных щелей нежиться в душном воздухе камеры.

Не успел еще Саффар пробыть здесь и двух часов, как весь он был мокрый от пота, словно только что вынырнул из воды.

Его мучила жажда, но он тщетно просил у сторожа воды; тот либо не слышал, либо не хотел слышать.

– Воды! Дайте мне напиться! – кричал он. – Я не виноват! Это они, два чужеземца! Они нарочно утопили «Эль-Рих»! Аллаху это известно! Аллах акбар!

А на другой день он кричал еще пронзительней; он умирал от жажды и отчаяния…

На третий день он умолк.

К этому времени господин Попастратос вместе с господином Бабелоном приближались к Ассабу.

Они бросили там якорь, но, не найдя и следа Башира, направились к Баб-эль-Мандебскому проливу. Они так спешили, что чуть не потерпели крушение.

Это произошло невдалеке от Обока. Было раннее утро, и над морем еще висел туман, когда корабль тряхнуло значительно сильнее, чем во время столкновения с «Ветром». Корабль накренился…

Господин Попастратос почти нагой соскочил с постели. Поднявшись на палубу, он обнаружил, что судно наскочило на мель и никакая опасность ему не угрожает. Но меч «Эль-Сейфа» так глубоко зарылся в песок, что не было никакой надежды на скорое освобождение.

К счастью, в тот же день мимо плыла арабская сембука[7]7
  Сембука – парусное судно.


[Закрыть]
, нахуда которой согласился довезти господина Бабелона и Попастратоса в Обок.

Оказалось, им повезло, потому что Башир покинул Обок всего тридцать шесть часов назад: он отослал обратно корабль Саида и пересел на судно, которое возвращалось из Джидды – порт поблизости от святого города Мекки – и везло оттуда богомольцев.

– Куда оно поплыло потом?

– В Аден.

– Гром и молния! Кажется, этот проклятый скопец собрался бежать в Индию! – возмутился господин Попастратос. Это было очень вероятно, потому что много мусульман из Индии едет в Мекку и оттуда возвращается домой.

– Увидим! – пожал плечами господин Бабелон, и его тон означал, что он готов следовать за Баширом хоть в Индию.

Господин Попастратос выругался и закурил сигарету. Им не удалось отплыть из Обока в Аден; сначала пришлось переправиться через пролив и попасть в Джибути, где они смогли бы найти или нанять корабль.

Было воскресенье, и французские чиновники важно прогуливались по улицам, обсаженным пальмами. На них были длинные белые брюки, белые тропические шлемы, напоминавшие огромные грибы, и твердые белоснежные стоячие воротнички. Они напоминали восковые фигуры, которых одели зачем-то в это странное облачение.

Господин Бабелон внимательно разглядывал эти белые фигурки. Они напоминали ему Францию, ту Францию, о которой он так тосковал. А пальмы на набережной в Джибути напоминали ему Ниццу на Лазурном берегу, о котором он так часто вспоминал…

Господин Бабелон забыл про все, и мысли его сейчас были там, на Лазурном берегу. Тогда он не носил ни синих очков, ни красной фески, ни зеленого зонтика. Он был тогда совсем другим; в легком фланелевом костюме, с цветком в петлице пиджака, с изящной тростью, украшенной серебряным набалдашником; только большая жемчужина на булавке, которой был заколот галстук, и связывала его с этим проклятым Массауа. Да, какие это были времена! Но ничего, скоро он навсегда покинет эти места, и уже никогда не вернется сюда…

Вот о чем думал господин Бабелон. А когда, нанимая корабль, господин Попастратос потянулся за кошельком, Бабелон под влиянием своего настроения вдруг неожиданно для себя обратился к нему:

– Разрешите, дружище, мне заплатить в этот раз. Вы любезно помогли мне добраться в Обок – теперь моя очередь. – Господин Попастратос вежливо поклонился.

В этот же день корабль вышел в море, а следующим утром он уже пробирался в лабиринте скал и островков, напоминающих вершины затопленных гор.

Бурые и алые, как кровь, скалы отбрасывали зеленовато-синие тени, и волны, набегая на них, разбивались на мириады капель. А над утесами летали стаи птиц, и лишь их пронзительные крики да шум прибоя нарушали тишину. Аден был близко.

А после полудня показался и сам Аден – громада больших каменных зданий у подножья высокой горы. Два английских миноносца дремали на зеркальной глади залива, синей и неподвижной; ничто не двигалось, и лишь огромные орлы парили в светло-синей вышине и исчезали за вершиной горы.

Охотники за жемчугом Али Саида сошли на берег.

– А теперь, – с улыбкой обратился господин Бабелон к Попастратосу, – теперь, друг мой, каждый из нас самостоятельно должен искать свое счастье. Мне кажется, что Башир все еще здесь, в Адене. Посмотрим, кто из нас раньше найдет его.

Господин Попастратос согласился. Ему самому хотелось предложить то же самое, но он не знал, как начать.

Он уселся в пролетку и приказал везти себя к центру города. Господин Бабелон задумчиво следил за ним… а потом тоже нанял экипаж, но поехал в противоположном направлении.

Глава VI

Путь его лежал вдоль берега залива к цепи скал, которую Аденский полуостров протягивает к морю, словно щупальцы. Каменные дома остались позади, и лишь ряды низких бараков тянулись по обочинам дороги. Потом окончились и бараки, экипаж остановился перед изгородью из колючей проволоки. Сойдя с него, господин Бабелон протянул свою визитную карточку часовому-англичанину. Вскоре его пригласили за колючую изгородь, и через коридоры здания провели в канцелярию полковника Ходжеса.

Полковник Эдвин Ходжес был в рубашке цвета хаки с расстегнутым воротом, в галифе и желтых кавалерийских сапогах. Он был краснолицым мужчиной средних лет, под носом у него топорщились жиденькие усики, а левая рука висела на перевязи – но это не была рана, полученная в сражении; он сломал руку, упав с лошади. Над головой его качалась индийская пунка – большой круглый веер, свободно висящий на веревке; тонкая бечева тянулась от нее вдоль стены и уходила за дверь; там сидел мальчик-туземец, который, дергая за веревку, раскачивал пунку.

Ходжес встал, приветствуя господина Бабелона:

– Хэлло! Кого я вижу на берегах этого Красного Ада?

– Вы правильно заметили, – отвечал господин Бабелон, вытирая пот, струящийся по лицу; он говорил на правильном английском языке. – Действительно, не существует Красного моря, а есть только Красный Ад, который к тому же не красный, а синий. Так что название вдвойне неправильное, да и вообще мне эти места надоели.

Ходжес засмеялся:

– Надоели? Вам?

– Да, – подтвердил господин Бабелон. – Я думаю, что после смерти обязательно попаду в ад, и поэтому мне совсем необязательно проводить в нем и эту жизнь.

– Вы говорите так, словно пришли попрощаться, – заметил полковник, щуря глаза; комнату заливали потоки света, отражавшиеся от прибрежных скал.

– Я пришел… – начал господин Бабелон, – меня привели сюда более важные причины. Я ищу некоего евнуха Башира и надеюсь, что вы мне поможете отыскать его…

– Евнухами я сыт по горло, – пробормотал полковник.

– Но, кроме этого, – продолжал господин Бабелон, – я привез с собой господина Попастратоса, купца из Массауа…

– Гм? – вопросительно кашлянул полковник.

…– и его настоящее имя вы, возможно, слышали, – невозмутимо продолжал господин Бабелон. – Это Эрик Леб.

– Гм! – снова кашлянул полковник – Леб? Вы так думаете?

– Я в этом уверен, – рассмеялся господин Бабелон и сунул руку в карман…

…А дальше события развивались с молниеносной быстротой. С такой быстротой, что когда английские полицейские, сопровождаемые господином Бабелоном, ворвались в караван-сарай, где остановился Башир, времени у него было лишь ровно столько, сколько нужно для того, чтобы прикрыть мешочек с жемчугом полами своей одежды. Что касается господина Попастратоса, который прибыл туда лишь через десять минут, то он был так поражен, что не смог ни протестовать, ни защищаться.

Казалось, он предвидел такой исход. Он сунул руку в карман, не затем, конечно, чтобы вытащить револьвер; револьвера у него не было. Он просто не знал, что ему делать со своими руками, так это все его ошеломило. Выходя, он, как гипнотизированный, смотрел на господина Бабелона, словно видя его впервые.

– Bon voyage! – крикнул ему вдогонку господин Бабелон. Но Попастратос не ответил ему.

– А когда-то он был таким веселым человеком… – покачал головой победитель.

– Что с ним теперь сделают? – трясясь спросил Башир.

– Повесят.

– За что?

– За то, что он совершил много грехов, – объяснял господин Бабелон. – За то, что он продавал оружие там, где это не разрешалось, например бедуинам в Аравии. За то, что собирал чего нельзя было собирать – военные сведения. И передавал туда, куда не нужно было их передавать – немцам и туркам. И вообще за то, что совал нос куда не следует.

У Башира затряслась борода.

– Но как это все узнали?

Минуту господин Бабелон пристально смотрел на него.

– Узнали, потому что я рассказал им об этом. Они мои старые друзья, а он плохо ко мне относился. – Господин Бабелон быстро наклонился вперед. – Да и ты тоже, ты, отец тухлых яиц!

Рот Башира приоткрылся, но из горла донесся только какой-то непонятный звук.

– Молчи! – крикнул на него господин Бабелон. – Не ты ли украл жемчуг Али Саида?

– Я не украл его, – проговорил, наконец, Башир. – Саид еще давно наказал мне, что в случае его смерти я должен отплыть от берега и бросить жемчуг в воду. Он не хотел, чтобы жемчуг достался Абдаллаху! Клянусь тебе…

– И ты бросил его в воду? – спросил господин Бабелон, откидывая край его одежды.

– Я не мог это сделать, – прошептал Башир. – Такие жемчужины…

– И ты хотел продать их моему врагу, да? – иронически спросил господин Бабелон.

– Вот они! – взмолился Башир. – Купи ты их у меня!

– Дай сюда! – сказал господин Бабелон. Он принялся считать их. Несколько минут стояла тишина.

– Сто шестнадцать, сто семнадцать, сто восемнадцать! В чем дело? Этот скряга достал еще одну?

– Да, – кивнул Башир. – За неделю до смерти…

– Хорошо, – прервал его господин Бабелон, ссыпая жемчужины в мешочек. Потом он засунул его в карман. – Какими деньгами тебе заплатить? Английскими, французскими, турецкими?

Но, прежде чем Башир ответил, господин Бабелон сказал:

– Пожалуй, я ничего не стану тебе платить, потому что сейчас англичане придут и за тобой.

Лицо Башира сразу стало бесформенным. Евнух, который раньше сидел, скрестив ноги, теперь как мешок повалился на землю.

– Я ничего не сделал! – закричал он, словно уже видя себя осужденным. – Клянусь!..


– Ты много наделал дел, – прервал его господин Бабелон. – Ты общался со шпионом, и у тебя много денег. Не покажется ли полиции это подозрительным? – господин Бабелон поглаживал свой карман, где находился мешочек с жемчугом. – Конечно, лучше всего тебе бы убраться отсюда… Но как это лучше сделать, я не знаю. Гм…

Башир внимательно слушал его.

– Гм, – размышлял вслух господин Бабелон. – Я думаю, что лучше всего было бы, если бы ты уехал в Джибути. Там у меня корабль, и англичане верят мне… А в Джибути мы договоримся об остальном – во всяком случае ты будешь не беднее, чем при рождении.

И господин Бабелон усмехнулся, глядя сквозь стекла очков на евнуха, который, очевидно, не понял его остроты.

– Согласен? – спросил он Башира.

Башир кивнул. Потом встал.

– Нет, – остановил его господин Бабелон. – Если мы выйдем вместе, это будет подозрительным. Собери свои вещи и через два часа будь в порту. Я буду ждать тебя там. – Башир заколебался.

– Могу ли я верить тебе? – спросил он. – Ты не обманешь?

– Башир, Башир, неужели ты не знаешь, что я за человек? Ведь я человек слова, и все это знают! – Господин Бабелон снял синие очки и взглянул на собеседника.

Башир глянул ему в глаза… и господин Бабелон вышел.

Конечно, он и не собирался ждать Башира, тем более, что через час за тем явилась полиция. Полицейские хотели проверить утверждение Попастратоса, что тот приехал в Аден ради жемчуга. Правда, это была пустая формальность, так как немного позднее Попастратоса «повесили за горло, пока не умер», как было записано в коротеньком протоколе. Но так могущественен был взгляд господина Бабелона, что Башир, когда его выпустили поздно вечером, бросился в гавань, нисколько не сомневаясь, что его ждут. Не найдя там никого, он бросился на камни и закричал:

– Жемчужины! Дети луны! Жемчужины!

К сожалению, господин Бабелон не слышал его. Когда начало светать, он был уже недалеко от Джибути. Он стоял, опираясь на поручни корабля, и составлял в уме телеграмму, которую он пошлет своей фирме. Сначала он хотел сообщить лишь, что возвращается в Европу с денным товаром. Но в Джибути он, поразмыслив, сделал дополнение; он просил также выслать в Массауа заместителя, которому мог бы передать все дела, ибо сам хотел остаться в Европе.

Ожидая почтового парохода, идущего в Массауа, он остановился в гостинице и первым делом решил оценить жемчуг Али Саида, высыпав его на стол и пробуя составить из жемчужин ожерелье.

Там было сто восемнадцать жемчужин, они были разных размеров, но все совершенные, и казалось, сам аллах искал их в морских глубинах и вкладывал в руку ныряльщика так, чтобы ожерелье было воплощением великолепия; их можно разложить парами одинаковой величины, и величина жемчужин убывала от пары к паре, пока всю цепочку не замыкали две жемчужины, которые были меньше всех остальных. Но, к сожалению, в середине был разрыв. Не хватало одной жемчужины которая соединила бы обе нитки и закончила ожерелье. Какая жалость! Какая непоправимая жалость! Ведь эта жемчужина должна быть больше всех остальных, но кроме того, белой, совершенно круглой и блестящей. А господин Бабелон знал, что такой жемчужины нет во всем мире…

В это же время он получил письменное сообщение из Массауа о том, что Саффар-Эль-Сейф бежал из тюрьмы и направился на юг, за ним, господином Бабелоном. Это известие так испугало его, что на некоторое время он даже позабыл про свои жемчужины.

И когда на следующий день в Джибути остановилось судно, плывшее в Мукаллу, порт на южном берегу Аравии, т. е. в противоположную сторону от Массауа, он нисколько не колебался и еще через день, стоя на палубе, следил за стаями летающих рыб, проносящихся над бескрайними просторами Индийского океана.





ЧАСТЬ ШЕСТАЯ

Глава I

А Саффар действительно направился на юг, но совсем не за господином Бабелоном.

Крики, которые в течение двух дней доносились из душной камеры, где он был заперт, были последними криками Саффара-ребенка. И следующей ночью, когда из отверстия под крышей потянуло свежим воздухом, Саффар окончательно успокоился и стал обдумывать что-то…

На следующий день он распределил свой дневной рацион воды, и несмотря на то что в полуденные часы его ужасно мучила жажда, воды ему хватало до самого вечера. Он также решил, что днем он будет спать, а бодрствовать будет ночью, когда легче дышится и легче думается. Ему удалось и это. Сначала его мысли были заняты тем, как выбраться из этого жаркого пекла, и он придумывал десятки безумных проектов, при помощи которых мог бы очутиться на свободе. Он знал, что здесь про него просто-напросто позабыли, что никакого суда не будет и что он и так уже осужден.

Когда он ясно понял это, ему снова захотелось кричать, чтобы хоть криками выразить гнев и отчаяние, царившие в нем.

Но он справился с собой и отбросил все мысли, которые считал вредными и ненужными.

Он понял, что опутан невидимыми цепями, и поэтому перестал впустую отчаиваться, кричать и ждать от кого– то помощи. Он правильно решил, что самое главное – сохранить здоровье и силу, особенно душевную силу.

Потом он попробовал трезво оценить положение, в котором очутился. И как всякий человек, лишь недавно научившийся логически мыслить, он начал с самого начала.

А началом всех его размышлений был факт, что все происшедшее с ним в ту памятную ночь было следствием каких-то причин… Каких, же?

Сначала он нашел во всем лишь волю аллаха. Но, продолжая размышлять в ночной тишине о проявлениях воли аллаха, свидетелем которой ему довелось быть, он снова пришел к тому же выводу, о котором он уже пробовал намекнуть Гамиду: воля людей значила гораздо больше, чем воля аллаха.

Зачем двоим белым понадобилось потопить «Эль-Рих»?

Длинная цепь размышлений привела его к выводу, что они потопили его не для того, чтобы просто потопить корабль, не для того, чтобы уничтожить его экипаж, нет, им надо было уничтожить Азиза… Но зачем же им понадобилось делать это ценой еще пяти жизней?

Потому что он, Азиз, был наследник Али Саида.

И мысли его снова вернулись к тем жемчужинам, что были причиной смерти Ауссы и несчастья Раскаллы… Ауссу не хотели вести к врачу, чтобы не терять день лова; когда же в его руке нашли жемчужину, то немедленно возвратились в Джумеле. И Раскалле обрубили руку лишь для того, чтобы напомнить ловцам о наказании, которое ждет того, кто скроет жемчужину. И клятву они нарушали лишь для того, чтобы извлечь из жемчуга побольше денег. И во всем этом они находили волю аллаха. А если бы ловцы знали, что это не воля аллаха, а жадность и хищность тех, кто стоит над ними, начиная от серинджа и кончая самим Али Саидом?

Вот перед этим-то вопросом и остановился Эль-Сейф после трех ночей размышлений.

Ночью к тюрьме прибегали стаи шакалов и выли, вытянув свои морды к луне, словно молясь ей и распевая свои псалмы. Саффар слушал их вой и снова начинал приходить к выводу, что во всем воля аллаха. К нему и должен обращаться человек, как вот эти звери обращаются к луне. Его надо просить о милости, как они просят луну о чем-то своим жалобным воем. Потому что если во всех событиях не воля аллаха, то тогда можно было бы найти выход и Раскалле, и всем остальным, которые вовсе не хотели искать жемчуг, а хотели бы иметь лодку и мирно жить продажей рыбы…

Но вот шакалы перестали выть, и снова настала тишина. Потом месяц медленно стал опускаться к горизонту и, наконец, заглянул в камеру Саффара сквозь отверстие под крышей… и свет, который залил стены камеры, казалось, осветил и душу Эль-Сейфа. В голове возник ответ на вопрос, который так мучал его.

Эль-Сейф нашел выход, и он был таким простым! Удивительно простым!.. Он выпрямился во весь рост и рассмеялся. Огромная детская радость наполнила его тело, и он плясал в своей камере, залитой потоками лунного света. Он плясал и пел. Он знает, как найти выход! Он будет счастлив, будет очень счастлив! У него будет жена, будет вдоволь рыбы, которую он поймает своей сетью! Он будет свободен, и больше он не будет нырять за жемчугом! Аллах акбар! Аллах велик!

Так Эль-Сейф снова вернулся к аллаху, но уже не как раб его воли. У него была своя воля, и он благодарил за это аллаха. И за рыбу, которую он поймает собственной сетью и которую ему испечет его жена…

Но вдруг он вспомнил, что находится в тюрьме, и понял, что надо бежать отсюда, даже если это будет стоить ему жизни…

На следующую ночь кто-то тихо стукнул в дверь его камеры, и Эль-Сейф услышал знакомый голос. Это был Гамид.

Известие о беде, в которую попал Эль-Сейф, дошло до него, и он поспешил к своему другу. Гамид был уже совсем здоров. Он спросил Эль-Сейфа, чем он, Гамид, смог бы помочь ему. Саффар попросил принести ему какой– нибудь острый предмет. Гамид понял, что Эль-Сейф хочет бежать, и сначала испугался.

– Куда? – спросил он его.

– Молчи и не расспрашивай, – отвечал Эль-Сейф. – Скажи только, пойдешь ли со мной.

И Гамид поклялся, что пойдет. Страх его исчез так же внезапно, как и появился. Казалось, уверенный голос Эль– Сейфа успокоил его. Это было удивительно: узник наполнил надеждой и отвагой сердце человека, находящегося на свободе!

На следующую ночь Гамид принес ему и бросил через отверстие в крыше большую металлическую скобу, которую употребляют для того, чтобы скреплять деревянные балки. Это было как раз то, что нужно. Сухая известь под ударами превращалась в порошок, и пробить в стене отверстие было так легко, что Эль-Сейф удивился, как это никто до него не додумался до этого. Впрочем, все его предшественники в этой камере полагались лишь на волю аллаха.

Через два часа он был уже на свободе: он работал, не боясь поднять шум, так как сторож был глухой, как пень, да к тому же крепко спал.

Гамид принес с собой немного еды, кувшин с водой и рыболовные принадлежности. Захватив все это, друзья направились к гавани.

Эль-Сейф не раз спрашивал Гамида, не знает ли тот лодки или барки, которую можно бы было использовать для побега. Гамид не знал, да и вообще он считал, что на суше можно скрыться легче. Но сейчас он тоже бежал к морю, он всецело был во власти воли Эль-Сейфа; еще бы, ведь он, Гамид, был ему обязан жизнью!

У причалов пристани они нашли лодку-хури, привязанную к кораблю. Это была «Красавица» господина Бабелона. Но Эль-Сейф так спешил, что не обратил на это никакого внимания.

– Мы возьмем эту лодку, – сказал он. – Но я не хочу начинать то, что задумал, с кражи лодки. Напиши, – попросил он Гамида, – что мы вернем лодку или заплатим за нее хозяину.

– У меня нет бумаги, – отвечал Гамид.

Эль-Сейф осмотрелся по сторонам и подал ему обломок доски, валявшийся у его ног.

– Нечем писать.

Саффар поднял с земли кусок угля.

– Пиши!

– Я напишу покороче, – ответил Гамид и вывел:

«С вашим хозяином мы рассчитаемся».

– Подпиши: Эль-Сейф.

Гамид нарисовал кривой меч. Потом отвязали лодку, а к свободному концу веревки привязали доску с этой двусмысленной надписью. В лодке нашлось весло, и вскоре друзья были уже далеко от берега.

– Куда? – спросил Гамид Эль Сейфа, когда лодка вошла в открытое море.

– К полуострову Бурь, – отвечал Эль-Сейф. – Надо навестить ловцов жемчуга.

Когда утром матросы с «Ямиле» обнаружили пропажу лодки и с трудом прочли надпись, они не сразу поняли, кто виновник всего этого. И лишь тогда, когда они узнали, что Саффар бежал из тюрьмы, все стало ясным: господин Бабелон посадил Эль-Сейфа в тюрьму, Эль-Сейф убежал оттуда и направился на поиски господина Бабелона, чтобы отомстить ему.

Нахуда сообщил это начальнику порта, а тот написал письмо в Джибути, которое, как уже известно, так испугало господина Бабелона.

Потом «Ямиле» вышла в море, пытаясь настичь беглецов. Но увидев на горизонте парус, Эль-Сейф скрылся в лабиринте прибрежных островков. «Ямиле» возвратилась ни с чем.

На третий день беглецы приблизились к месту лова жемчуга. И лишь тогда-то Гамид понял, что затеял Эль– Сейф, и он обещал помочь ему; он и вправду целиком был во власти его несокрушимой воли.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю