355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Милтон Эриксон » Стратегия психотерапии » Текст книги (страница 6)
Стратегия психотерапии
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:57

Текст книги "Стратегия психотерапии"


Автор книги: Милтон Эриксон


Жанр:

   

Психология


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 38 страниц)

Затем ее обучили игре в анаграммы, сказав для сравнения, что это все равно, что «сломать заднее крыльцо и из старого строительного материала построить новую кухню». Ей доставляло огромное удовольствие называть «слова».

В заключение пациентку подвели к мысли, что «называть слова – почти то же самое, что разговаривать». Это было достигнуто тем, что автор просил ее «построить» слова, взятые из букваря якобы наугад, а на самом деле тщательно подобранные, а затем «выстраивать их тут и там на этой прямой линии». Коща она «называла» слово за словом, ее это просто потрясло, потому что у нее получалось следующее: «Поторопите Ма поставить какую-нибудь еду на стол». Закончив «называть слова», она вскричала: «Я всегда говорила, что это все равно, что разговаривать».

Перейти от «говорения слов» к их «чтению» уже не составляло большого труда. Спустя три недели каждую свободную минуту она проводила, не расставаясь со своим букварем, за сборником текстов для чтения. Ма умерла в возрасте восьмидесяти лет от кровоизлияния в мозг и до конца своих дней много читала и часто писала письма своим детям и внукам.

Случай 16. Во время лекции перед сотрудниками больницы одной студентке, проходившей здесь практику, ее шеф в приказном тоне повелел принять «добровольное» участие в эксперименте. Она никогда не сталкивалась с гипнозом и тем более не переживала это состояние. Она была явно возмущена тоном шефа и, хотя испытывала интерес, пошла к автору с явной неохотой. Автор решил использовать этот душевный настрой, прибегнув к методу путаницы, чтобы преодолеть противодействие испытуемой и быстро индуцировать у нее состояние транса.

Когда она показалась из боковой двери на лекторском помосте, автор несколько демонстративно поставил для нее стул. Она не дошла до стула шести футов, и ее встретили вопросом: «Не сядете ли вы на этот стул вот здесь?» На слове «этот» автор подчеркнутым движением положил руку на спинку стула, на слове «здесь» – сделал жест правой рукой, будто показывал на другой стул, стоящий рядом. Это вызвало у девушки секундное замешательство, но она не остановилась и продолжала идти. Автор слегка двинул стул ей навстречу, при том послышался короткий, но отчетливый звук, когда стул поскреб пол. Когда она подошла еще ближе, стул двинули чуть в сторону от нее. Сразу, едва она это заметила, стул двинули назад на дюйм или около этого, затем на дюйм вперед и к испытуемой.

Все это не оставалось ею незамеченным, потому что рука автора на спинке стула была расположена так, что взгляд девушки был все время сосредоточен на ней.

Она подошла к стулу и, повернувшись, стала опускаться, чтобы сесть. Едва ноги ее согнулись в коленях, стул с довольно резким звуком повернули на дюйм. Она заморгала на мгновенье, повернулась взглянуть, что со стулом, и в это время автор взял ее за правый локоть, отвел его немного в сторону и подал чуть вперед. Девушка оглянулась в ответ, автор отпустил локоть, взял ее за руку у кисти и сделал ею движение вверх и вниз. Когда испытуемая перевела взгляд с локтя на кисть руки, ей спокойно сказали: «Садитесь удобно на этот стул и, когда усядетесь, закройте глаза и погрузитесь в глубокий транс. Продолжая сидеть, спите все крепче и крепче гипнотическим сном». Когда она села на стул, автор добавил: «А теперь вы можете сделать глубокий вдох, и я продолжу свою лекцию». После этого, не тратя времени на тренировку, автор продемонстрировал на испытуемой гипноз в сомнамбулической стадии, а также многие другие явления глубокого гипноза. Примерно через час девушку вывели из транса.

В момент пробуждения были воссозданы обстоятельства первоначальной реальной обстановки, поскольку она лежит в основе этого метода овладения. Автор взял девушку за запястье, как в момент наведения транса. Поэтому, проснувшись, испытуемая оказалась в первоначальном состоянии душевного смятения, которое было прервано быстрым развитием глубокого транса. О том, что происходило с ней в течение часа, она совершенно не помнила, это подтвердилось ее словами: «Вы меня совсем сбили с толку и я не знаю, что делать. Ну, вот я села, а что вы хотите, чтобы я сделала рукой?» На это последовал ответ: «Хотите испытать на себе гипноз?» Она сказала: «Не знаю. Я не уверена. Я даже не знаю, можно ли меня загипнотизировать. Я думаю, что это возможно. Если вы этого хотите, я не возражаю». Она не понимала, что уже побывала в состоянии транса и что прошел целый час. Эта амнезия устойчиво сохранялась.

Испытуемую спросили, что она имеет в виду, говоря, что ее сбили с толку. «Ну, когда я пришла сюда, вы предложили мне сесть на этот стул. А потом стали дергать его то туда, то сюда. Потом вы взяли меня за локоть, и не успела я понять, чего вы от меня хотите, стали двигать моей рукой, и я, конечно, сбита с толку. Так что от меня требуется?»

Из этих слов испытуемой со всей очевидностью проступает смысл метода путаницы, независимо от того, на чем он строится: на прямых внушениях, с помощью которых от испытуемого добиваются равнонаправленных и противоречивых реакций, или, как в этом случае, на использовании разных аспектов реальной обстановки. Смысл в том, что человек испытывает острую и настоятельную потребность внести ясность в запутанные обстоятельства. Поэтому предложение погрузиться в состояние транса, как нечто ясное и определенное, принимается с готовностью и действует соответственно. В нашем случае девушка сразу получила указания: «Садитесь!», «Закройте глаза», «Спите крепко». Эти указания наводили порядок в той путанице, которая на нее обрушилась.

В этом случае (как и во многих других случаях, когда прибегают к подобным методам) реальные обстоятельства использовались таким образом, что испытуемая не могла решить для себя, какой ответ от нее требуется. Это состояние породило все возрастающую потребность как-то отреагировать. По мере усиления этого желания ей предоставляли возможность адекватно отреагировать на возникшую ситуацию. Таким образом, в этом методе индукции учитывался характер всей ситуации в целом.

Итак, мы привели целый ряд самых различных частных методов наведения транса и проиллюстрировали их применение экспериментальными и клиническими случаями. Главной особенностью этих методов является то, что собственные установки испытуемого, его чувства, характер, его мышление и поведение, а также противоречивые обстоятельства реальной обстановки рассматриваются как существенные элементы техники индукции (этим они отличаются от обычно практикуемых методов, с помощью которых испытуемому внушают определенную форму поведения, выбранную гипнотерапевтом). Эти методы имеют самое общее применение и в то же время показывают, что гипноз может быть применен в различных стрессовых ситуациях и к тем пациентам, которые, на первый взгляд, не поддаются ему. Эти методы иллюстрируют также некоторые фундаментальные психологические принципы, лежащие в основе наведения и течения транса.

ИСТОРИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ О ЛЕВИТАЦИИ РУКИ И ДРУГИХ ИДЕОМОТОРНЫХ МЕТОДАХ

American Journal Clinical Hypnosis, 1961, No 3, pp. 196-199.


Весной 1923 года в университете штата Висконсин ассистент профессора психологии, доктор философии Кларк Л. Гулл опубликовал интересную экспериментальную работу о гипнозе. Мне было предложено продолжить свои опыты и исследования летом, а потом сообщить о них на семинаре аспирантов, который проводится факультетом психологии.

Все это было выполнено, и в сентябре 1923 года в университете начался первый запланированный курс по гипнозу для аспирантов. Этот семинар был посвящен систематическому исследованию и обсуждению летних экспериментальных опытов, а находки и открытия сообщались и демонстрировались перед группой слушателей. Кроме того, была представлена дополнительная работа, начатая и выполненная Кларком Л. Гуллом в течение академического года.

Летом 1923 года, кроме всего прочего, я заинтересовался автоматическим письмом, которое получал от пациентов сначала в состоянии транса, а потом путем постгипнотического внушения. Это дало возможность использовать внушения, побуждающие к автоматическому письму как косвенному методу индукции транса, в работе с неискушенными пациентами. Хотя и достаточно эффективный в целом, во многих случаях этот метод оказался слишком медленным и трудоемким для индукции. Он был изменен так, что пациенту внушалось: вместо письма кончик карандаша будет просто двигаться вверх и вниз или вправо и влево по листу бумаги. Вертикальные или горизонтальные линии, закрепленные таким образом, оказались потом замечательным методом обучения автоматическому письму трудных пациентов.

Сразу же выяснилось, что карандаш и бумага были лишними и что основное значение имела идеомоторная деятельность. Тогда автор, используя в качестве объекта свою младшую сестру Берту, вызвал у нее сомнамбулическое состояние транса путем простого метода поднятия руки. После было придумано много вариантов этого первоначального метода, пока не стало очевидным, что эффективность многих предположительно различных методов индукции состояния транса связано в основном с использованием идеомоторной активности, а не с вариациями технических приемов наведения транса, как иногда наивно считают специалисты. Возможно, из всех вариантов идеомоторных методов индукции, которые были изобретены психологами, наиболее полезными являются простое поднятие руки, дающее визуальный эффект присутствия, и немного более сложное ритмическое движение руки, в котором визуальное участие и участие памяти часто ведут к идеосенсорной реакции с аудиальной галлюцинацией музыки и к развитию сомнамбулического состояния транса.

Другая наиболее техничная и сложная процедура индукции транса была разработана в то же лето и повторена во многих вариантах, но без реального представления о том, что она за собой влечет. Испытуемым стал шестнадцатилетний мальчик, который регулярно развозил молоко. Раньше его никогда не гипнотизировали. Его попросили спокойно посидеть в кресле и молча воскресить в памяти каждое ощущение в своем теле в соответствии с тем, как он систематически вспоминал события двадцатимильного маршрута, на протяжении которого правил упряжкой лошадей. Здесь необходимо пояснить, что, так же как можно помнить названия, имена, вещи и события, можно вспомнить и различные ощущения тела. Это испытуемый и должен был сделать, сидя с закрытыми тазами в кресле и вообразив себя едущим по дороге, ощущая в руках вожжи и движение повозки.

Мальчик сжимал руки и менял положение тела так, словно действительно правил упряжкой лошадей. Вдруг он сделал упор ногами, отклонился назад, и, казалось, старается туго натянуть вожжи. Его тут же спросили: «Что ты сейчас делаешь?». Открыв глаза, он ответил: «Спускаюсь по горе Коуллана». (Автор сам часто ездил по этому маршруту и сразу узнал характерное поведение при управлении упряжкой во время спуска с крутой горы.)

После этого, снова закрыв глаза и пребывая в сомнамбулическом состоянии транса, мальчик прошел весь путь так, будто бы он правил лошадьми, поворачивая то вправо, то влево; горбясь, он «поднимал» бидоны с молоком; таким образом, он восстанавливал весь ход событий на протяжении своего обычного маршрута.

Однако на одном участке пути, где не было фермерских домов, испытуемый как будто натянул вожжи и закричал «тпру». Ему сказали, чтобы он ехал дальше, но он ответил: «Не могу!». После многих бесполезных попыток заставить его продолжать маршрут мальчика спросили, почему он не может ехать. Ответ был лаконичен: «Гуси». Автор сразу же вспомнил, что часто в момент проезда повозки с молоком стадо гусей, идущее к пруду, действительно пересекало дорогу, останавливая движение.

Первое состояние транса продолжалось несколько часов, в течение которых мальчик переживал события «поездки», и казалось невозможным вмешаться в это путешествие или прервать его. Состояние транса нельзя было закончить до тех пор, пока испытуемый не «повернул» лошадей назад к дому.

Эта поездка повторялась позже в таком же состоянии транса, с теми же результатами. Мальчика просили оживить в памяти другие поездки, в которых гуси не встречались, но лишь однажды он пренебрег укоренившейся практикой останавливать лошадей в привычном месте.

Изучая этот вопрос, автор не использовал кинестетическую память и кинестетические образы для наведения транса, но работа привела его к систематическому и плодотворному исследованию возможности использовать любую сенсорную модальность в качестве основного процесса при гипнотической индукции.

Во время первой демонстрации своего метода левитации руки при индукции транса слушателям семинара 1923-1924 годов автор случайно сделал открытие о произвольном проявлении у испытуемой галлюцинаторной идеомоторной деятельности. Она добровольно вызвалась участвовать в демонстрации того, что автор называл «наведение транса левитацией руки». В то время когда она и остальные слушатели напряженно наблюдали за ее руками, лежащими на коленях, автор попытался внушить испытуемой, чтобы она подняла правую руку, и все безрезультатно. Наблюдая за ней и пытаясь оценить неудачу при индукции, автор заметил ее пристальный взгляд, направленный куда-то в пространство, на уровне плеча, а выражение ее лица и очевидное отключение от окружающих показали, что у нее возникло глубокое состояние транса. Ей приказали произвольно поднять левую руку на уровень взгляда. Не изменив направления взгляда, она подняла левую руку до уровня плеча. Затем ей приказали вновь положить левую руку на колено и представить, как «медленно» опускается на колено правая рука. Когда правая рука опустится на колено, ей сразу же надо будет подробно рассказать о своих ощущениях. В результате пристальный взгляд испытуемой медленно опустился вниз, и когда воображаемая правая рука дошла до колена, она взглянула вверх на группу слушателей и с восхищением подробно описала «ощущения» своего галлюцинаторного опыта, не сознавая того, что фактически испытала свое первое состояние транса.

Она попросила разрешения повторить опыт и немедленно сделала это. На сей раз слушатели семинара наблюдали за ее глазами и выражением лица. И снова рука испытуемой не двигалась, но все согласились с тем, что она погрузилась в сомнамбулическое состояние транса, как только ее пристальный взгляд стал смещаться вверх. Это заключение решили сразу же проверить, продемонстрировав с помощью испытуемой явление глубокого гипноза. Потом ее разбудили, и здесь состоялось подробное обсуждение «кинестетического воображения» или «кинестетической памяти» как возможных способов гипнотической индукции. Автору было дано задание провести дальнейшую работу с этими идеями и сделать доклад на следующем семинаре.

Если говорить коротко, этот доклад свелся к тому, что состояние транса можно индуцировать как у неискушенных, так и у опытных пациентов с помощью методов, основанных:

1) на визуализации такой моторной деятельности, как поднятие руки, или путем наблюдения за собой, поднимающимся или спускающимся по высокой лестнице, и 2) на «запоминании ощущений своего тела, мускулов и суставов» при моторной деятельности разного рода. По этому вопросу был сделан доклад об открытиях, связанных с наведением и течением транса у шестнадцатилетнего мальчика.

Приблизительно через пятнадцать лет после этих первых опытов с идеомоторными методами началось другое исследование. Оно было начато с наблюдения, что на лекциях, особенно на лекциях на спорные темы, некоторые слушатели неосознанно кивают или качают головой, соглашаясь или не соглашаясь с лектором. Это наблюдение было подкреплено затем в ходе работы с пациентами, которые так же неосознанно кивают или качают головой при объяснении своих проблем, противореча зачастую своим словам. Эти информативные проявления позволили предположить, что можно использовать такой тип идеомоторной деятельности в качестве гипнотического метода, в частности, при работе с противодействующими или трудными, а также неискушенными пациентами.

Сам метод относительно прост. Пациенту предлагают давать утвердительный или отрицательный ответ, просто кивнув или покачав головой. Кроме того, ему поясняют, что мыслительный процесс может идти как сознательно, так и неосознанно, и такое мышление не обязательно должно быть согласованным. Затем задается какой-то вопрос, ответ на который не зависит от того, что сознательно думает об этом пациент. Например: «Считает ли ваше подсознательное, что вы научитесь входить в состояние транса?». Задав вопрос такого типа, пациенту предлагают терпеливо и пассивно ждать ответного движения головой, которое означало бы ответ его «подсознания». Быстрый или убедительный ответ означает сознательную реакцию. Медленное, едва заметное движение головой, иногда незаметное самому пациенту, представляет непосредственный ответ от «подсознания». При ответе развивается оцепенение и быстро возникает состояние транса.

В качестве другого простого варианта можно предположить, что поднятие одной руки означает ответ «да», а поднятие другой – «нет», поднятие обеих рук – «я не знаю», а потом можно задать вышеупомянутый или какой-то другой, похожий на него, вопрос. Развитие состояния транса совпадает по времени с поднятием руки, независимо от значения ответа.

Эти методы особенно ценны при работе с пациентами, которые хотят пережить состояние транса и которым это могло бы принести пользу, но они сопротивляются любым методам гипноза и необходимо преодолеть это сопротивление. Главный принцип при использовании идеомоторных методов заключается не в их тщательной разработке или в их новизне, а просто в развитии моторной деятельности, либо реальной, либо галлюцинаторной, как средства фиксации или фокусировки внимания пациента на его внутренних эмпирических знаниях и возможностях.

МЕТОДЫ ПАНТОМИМЫ ПРИ ГИПНОЗЕ И ИХ СКРЫТЫЙ СМЫСЛ

American Journal Clinical Hypnosis, 1964, No 7, pp. 64-70.


В январе 1959 года автора пригласили выступить на совместном заседании Американского Общества Клинического Гипноза и исследовательской группы экспериментальной клиники гипноза в Мехико.

Непосредственно перед началом заседания автору попросили устроить демонстрацию гипноза, использовав в качестве объекта медицинскую сестру, которую выбрали, потому что она ничего не знала ни о гипнозе, ни об авторе, она не понимала по-английски, а автор ни слова не знал по-испански. Приватно ей объяснили, что автор – североамериканский врач, которому понадобится ее помощь, ей сообщили о взаимной языковой несовместимости и заверили, что автор не сделает ничего такого, что унизило бы ее. Следовательно, испытуемая не имела никакого представления о том, что ее ждет.

Когда ее провели через боковую дверь на встречу с автором, они молча взглянули друг на друга, а затем автор быстро пошел ей навстречу и, улыбаясь, протянул правую руку, и она протянула свою. Он медленно пожал ее руку, пристально глядя ей в глаза, она так же пристально смотрела на автора, и постепенно улыбка сошла с его лица. Отпуская руку испытуемой, он проделывал это достаточно неопределенно: то медленно убирал свою руку, то слегка увеличивал давление на ее руку сначала большим пальцем, потом мизинцем, а затем средним пальцем, как будто колеблясь, а потом незаметно отпустил руку испытуемой, так что она четко не могла осознать, когда он освободил ее руку или какой части руки он касался в последний момент. В то же время автор медленно изменил фокус своих глаз, тем самым давая ей еле заметное указание на то, что он, кажется, смотрит не на ее глаза, а сквозь них, на какое-то расстояние. Зрачки ее глаз медленно расширились, и, когда это произошло, автор мягко отпустил руку испытуемой, окончательно оставив ее висеть в воздухе, в каталептическом положении. Легким нажатием на ладонь женщины он немного поднял ее руку вверх. Потом была продемонстрирована каталепсия и в другой руке, а испытуемая оставалась стоять, пристально глядя перед собой, не мигая. Автор медленно закрыл глаза, и она повторила это движение. Он тут же открыл глаза, встал у женщины за спиной и начал объяснять, что сделал, по-английски, так как большая часть слушателей знала английский довольно хорошо. При этом испытуемая не вздрогнула, казалось, она не слышит автора. Он легко коснулся ее лодыжки и поднял ее ногу вверх, оставив женщину стоять в оцепенении на одной ноге. Один из врачей, знавший, что автор немного знает немецкий, вытянул вперед сжатый кулак, разжал пальцы и сказал полувопросительно: «Глаза!». Автор легко коснулся закрытых век испытуемой и слегка нажал на них, приподнимая. Она медленно открыла глаза и поглядела на автора: зрачки по-прежнему оставались расширенными. Автор показал пальцем на свои ноги, потом на ее оцепеневшую, поднятую ногу, и сделал движение вниз. Она нахмурилась, недоуменно разглядывая обе руки и ногу в поднятом положении. Потом испытуемая улыбнулась, встретив взгляд автора, направленный только на ее ногу, и опустила ногу на пол, как показалось автору, с выражением легкого замешательства и недоумения. Каталепсия рук осталась без изменения.

Некоторые из врачей окликали испытуемую по имени и пытались заговорить с ней по-испански. Она лишь внимательно взглянула на автора, никак не реагируя на окружающих и не обращая никакого внимания на положение своих рук.

Автора спросили по-английски, сможет ли испытуемая видеть слушателей, так как было очевидно, что она их не слышит. Автор поднял ее руки еще выше, потом опустил вниз, скрестил их, а она в это время внимательно следила то за ними, то за взглядом автора. Потом он показал сначала на свои, потом на ее глаза, близко поднеся к ним свои пальцы, сделал правой рукой безнадежный жест, придав своему лицу удивленное выражение; при этом он стоял лицом к публике и всей своей пантомимой хотел показать, что никого перед собой не видит. Испытуемая сделала то же, выразила удивление, а потом спросила по-испански: «Где они все? Ведь здесь должны быть врачи». (Это автору сказали позже.) Некоторые из докторов пытались переубедить ее, но она оставалась испуганной.

Автор решил привлечь внимание испытуемой, поднеся пальцы своих рук близко к ее глазам, потом к своим; затем он поднял ее руку и с довольной улыбкой взглянул на кольцо на ее руке, как бы восхищаясь им. Ее испуг явно пропал.

Один из слушателей спросил, как испытуемую разбудят. Автор показал ей секундную стрелку на своих часах, отметил десять секунд и синхронно с движением секундной стрелки начал покачивать пальцем. Она внимательно следила за автором. Потом он заставил ее пристально следить за тем, как закрывались его глаза, отсчитал десять секунд и открыл глаза, резко вскинув голову вверх. Потом автор улыбнулся и кивком головы и движением руки показал испытуемой, что она должна сделать то же самое. Когда она это сделала, автор быстро отступил назад, и, открыв глаза, женщина увидела его в дальнем конце сцены. Он быстрым шагом пошел ей навстречу и с довольной улыбкой протянул руку, здороваясь. Это было сделано так же, как и в начале, когда автор только встречался с испытуемой, и она сразу же проснулась, поздоровалась за руку, внимательно оглядев автора. Он поклонился и сказал: «Большое вам спасибо, я очень признателен», как бы отпуская ее. Один из докторов перевел ей эти слова; автор снова повторил их и снова попрощался с ней за руку. Женщина была явно дезориентирована, потом один из слушателей сказал ей, что она может идти. Она вышла из комнаты, как показалось автору, в полном замешательстве.

Позже автору сообщили, что у этой женщины произошла полная потеря памяти относительно всего опыта, и она выразила удивление по поводу отказа автора от ее услуг. Она также сказала, что не верит в гипноз, но добровольно вызвалась быть объектом эксперимента. Ее быстро удалось ввести в состояние глубокого транса, в котором она вспомнила все события гипнотического сеанса, включая и «уход всех слушателей» (отрицательная галлюцинация), и свое «удивление», когда ее отпустили. Однако после выхода из состояния транса у женщины снова развилась полная амнезия относительно обоих трансов. Впоследствии участники того семинара часто использовали ее в качестве ассистента и испытуемой.

Второе неожиданное, чисто пантомимное наведение транса было произведено в январе 1961 года во время поездки в Каракас. Автора пригласили в госпиталь, где на импровизированной конференции попросили выступить с докладом о применении гипноза в акушерстве. Когда автор рассказывал о гипнотических явлениях, один из слушателей предложил ему наглядно показать опыт с гипнозом. Помня о своем эксперименте в Мехико, автор предложил выбрать для опыта молодую женщину, которая не знает о цели его визита, не понимает английского языка и ни разу не была в состоянии гипноза. Автор попросил сказать ей, что он хочет, чтобы она помоста ему во время лекции. Переводчик очень осторожно сказал ей об этом, не давая никакой другой информации, и женщина утвердительно кивнула головой.

Сделав шаг навстречу испытуемой, и встав перед ней лицом к лицу, автор объяснил по-английски, для тех, кто понимал язык, чтобы они следили за его действиями. Переводчик молчал, а девушка внимательно и выжидающе смотрела на автора.

Он показал ей свои руки, в которых ничего не было, потом вытянул одну руку и мягко, осторожно взял пальцами ее правое запястье, едва касаясь его, только неравномерно изменяя манеру тактильного стимулирования кончиками пальцев. Ему удалось вызвать у нее глубокий интерес к тому, что он делает. Большим пальцем правой руки автор легко нажал на боковую ладонно-локтевую точку ее запястья так, чтобы повернуть ладонь вверх; в то же время в области радиального бугра он легко нажал средним пальцем на заднебоковую точку запястья. Одновременно автор выполнял пальцами различные легкие касания, почти одинаковые по силе, но неопределенные по направлению. Испытуемая автоматически отреагировала на это, очевидно, обращая внимание сначала на одно, а потом на другое касание. Когда она начала реагировать, автор попеременно усилил направление касания, не уменьшая количества других отвлекающих тактильных стимулов. Таким образом, автор придал ее руке и ладони движения вбок и вверх, изменяя тактильные стимулы и перемежая их ненаправленными касаниями. Эти ответные автоматические движения ошеломили испытуемую. Ее зрачки расширились, и автор дотронулся до запястья таким образом, чтобы придать руке движение вверх, и, когда рука начала подниматься, отпустил запястье так осторожно, что женщина не заметила этого, и движение вверх продолжалось. Быстро сблизив концы своих пальцев с кончиками пальцев испытуемой, автор изменил касания так, чтобы ее ладонь полностью повернулась вверх, и тогда другие касания кончиков ее пальцев служили для того, чтобы выпрямить одни пальцы, согнуть другие, а соответствующие прикосновения к выпрямленным пальцам привели к сгибанию руки в локте.

В результате рука испытуемой медленно приблизилась к ее глазам. Автор направил визуальное внимание испытуемой на его глаза. Он сфокусировал их на дальнее расстояние, как будто смотрел вдаль, мимо нее, поднес пальцы близко к глазам, медленно закрыл их, глубоко вздохнул и опустил плечи, расслабившись, а потом указал на пальцы испытуемой, которые приближались к ее глазам.

Испытуемая следовала пантомимным инструкциям автора и оказалась в состоянии транса, которое выдержало все попытки присутствующих привлечь ее внимание.

Автор спросил, как зовут эту женщину, и один из присутствующих произнес ее имя по-испански, переводчик повторил его, тщательно выговорив, чтобы автор мог уловить произношение. Женщина никак не реагировала на то, что говорили присутствующие, и просто стояла в пассивной позе. Автор провел испытуемую по комнате, коснувшись ее век, показывая, что она должна открыть глаза, а потом указал ей на кресло, в которое она села. Даже с открытыми глазами она казалась безучастной к окружающим и к их действиям. Автор узнал, что она – врач, живет при больнице и с гипнозом не знакома. Пока она сидела с открытыми глазами, очевидно, ничего не видя и не слыша, он рассказывал о гипнозе.

Закончив объяснения, автор разбудил испытуемую, повернувшись к ней и показав, что она должна встать. Потом, потирая ладони, как если бы задача была выполнена, улыбнулся и поклонился ей. Гипнотическое выражение лица исчезло, женщина оглядела помещение и спросила (как позже пояснили автору): «Что мне нужно делать?», в то время как автор, не понимая, поклонился и сказал по-испански: «Благодарю вас, сеньорита!». Женщина выглядела смущенной, переводчик объяснил ей, что задача выполнена, и она в замешательстве вышла.

Шесть месяцев спустя, в августе того же года, автор снова читал там лекцию для медперсонала. Его бывшая испытуемая также присутствовала среди слушателей, и когда он пригласил ее подняться на сцену, она сделала это с довольным видом и произвольно впала в глубокое состояние транса, как только дошла до стола, за которым автор сидел.

Между тем она не только на себе испытала состояние гипноза, но и использовала опыт автора при лечении своих пациентов. В результате, несмотря на языковой барьер между нею и автором, она смогла понять некоторые из явлений, которые он хотел продемонстрировать слушателям. Потом связь между испытуемой и автором была передана переводчику. Передача связи осуществлялась указанием на правую руку автора, потом на ее руку, рукопожатием с нею, отводом руки автора, указанием на нее, протягиванием руки и рукопожатием с переводчиком. В это время автор левой рукой показывал испытуемой, что она должна видеть переводчика и сделать так же, и они, пожав друг другу руки, обменялись приветствиями по-испански.

Следующая неожиданная пантомимная индукция транса была проведена в том же месяце перед членами Медицинского общества в Каракасе. Перед началом лекции к автору подошли руководители общества и вежливо объяснили, что многие присутствующие врачи не верят в гипноз и даже убеждены, что у автора есть сообщник, с помощью которого он подстраивает свои мистификации. Им было явно неприятно это говорить, но они просят автора продемонстрировать гипноз, сохраняя полное молчание, и выбрать для участия в опыте кого-либо из тех, кому аудитория могла бы доверять полностью. В ответ автор выразил надежду, что испытуемый не будет понимать английский язык.

Заметив в конце аудитории женщину лет тридцати, автор показал на нее своему переводчику. Женщину спросили, кто она. Оказалось, что это жена врача, не верящего в гипноз, и что сама она тоже в него не верит и никогда не присутствовала на гипнотическом сеансе. Однако женщина охотно подошла к сцене. В отличие от медсестры в Мехико, она знала, что речь вдет о гипнозе. Когда она приблизилась к автору, он спросил: «Как вас зовут?». Повернувшись к переводчику, испытуемая спросила, что сказал автор, и это было передано по внутреннему радио всей аудитории. Таким образом, всем стало понятно, что по-английски она не понимает.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю