355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Милдред А. Вирт » Тайна Зеленой двери (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Тайна Зеленой двери (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 августа 2020, 17:30

Текст книги "Тайна Зеленой двери (ЛП)"


Автор книги: Милдред А. Вирт


Жанры:

   

Детская проза

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)

   – У меня нет денег на покупку шубы, даже если бы и очень хотелось.


   – Но если вы подберете то, что вам понравится, можете попросить денег у вашего отца, – сказала актриса. – Вам предоставляется прекрасная возможность. Вам никогда больше не представится случай приобрести прекрасную шубу по такой низкой цене.


   – Я должна подумать, – ответила Пенни. – Вы, наверное, получаете комиссионные с каждого проданного предмета одежды?


   – Совсем небольшие. В вашем случае, я не получу ничего. Мне действительно очень хочется, чтобы вы приобрели замечательную шубу, дорогая. Вы такая стройная и изящная, она вам очень подойдет.


   Ее лестные слова не обманули Пенни. Она прекрасно понимала, что актриса угостила ее ужином только затем, чтобы она чувствовала себя обязанной ей, и приложила все усилия к тому, чтобы приобрести шубу.


   Взглянув на счет, она с облегчением увидела, что у нее достаточно денег, чтобы расплатиться за свой ужин.


   – Нет, нет, слышать ничего не хочу, – запротестовала мисс Миллер.


   Подозвав официанта, она протянула ему двадцать долларов.


   – Дайте мне знать, если вы, наконец, решитесь, – сказала она Пенни, когда они вместе выходили из обеденного зала. – Как вы понимаете, просмотр не будет стоить вам ничего.


   – Я подумаю. Спасибо за ужин.


   Пенни окинула взглядом заполненный людьми вестибюль в поисках Ральфа Фергюса или Харви Максвелла, но никого из них не было видно. Находясь в отеле, ей хотелось бы узнать как можно больше о Зеленой комнате. Но с актрисой, придерживавшей ее за руку, об этом не могло быть и речи.


   Она хотела было спросить о ней мисс Миллер, но потом отказалась от этой идеи. Тем не менее, ей подумалось, что таинственный гостиничный номер может иметь какое-нибудь отношение к нынешней работе актрисы, а потому она рискнула задать ей прямой вопрос.


   – Мисс Миллер, а вы, случайно, работаете не на Ральфа Фергюса или владельца отеля?


   – Боже мой, нет! – воскликнула актриса. – С чего бы такая идея могла прийти вам в голову?


   – Просто, подумалось... До свидания.


   Пенни вышла из отеля на мороз. После сигарного дыма, чистый воздух был необыкновенно освежающ. Она отломила длинную сосульку, висевшую над дверью, и остановилась в задумчивости, сунув ее в рот.


   «Мисс Миллер, вероятно, связалась с чем-то незаконным, – размышляла она. – Ее разговоры о покупке шубы за небольшую цену нисколько меня не обманули. И если бы я оказалась на ее месте, то не один раз подумала бы, прежде чем нарушать закон».


   Замечание актрисы о близости канадской границы заставило ум Пенни активно работать. Было не слишком фантастичным предположить, что мисс Миллер связалась с не особо щепетильным человеком, чьим бизнесом была продажа мехов, провезенных беспошлинно. Она могла даже предположить, что к этому предприятию имеют какое-то отношение Ральф Фергюс или Харви Максвелл. Какой находкой для ее отца было бы, если бы она смогла доказать такую связь! Но слова актрисы о том, что никто из них не является ее работодателем, положили конец этим приятным надеждам.


   Пенни наклонилась, чтобы взять свои лыжи, оставленные в стороне от здания отеля. Нагнувшись, она заметил небольшой предмет, лежавший на вершине сугроба и попавший в пятно света, проходившего через одно из окон. Это оказался маленький кусочек цветного картона.


   Заинтригованная, Пенни подняла его и поднесла ближе к окну. Это была карточка зеленого цвета. Ее пульс участился, когда она перевернула ее. На другой стороне имелись слова:


   «Предъявитель имеет право прохода через Зеленую дверь».




ГЛАВА 13. ГАДКИЙ ПОСТУПОК




   Пенни исполнила какой-то дикий танец на снегу. Она поняла, что нашла пропуск в Зеленую комнату отеля Фергюса, потерянный кем-то из постояльцев. Без особых усилий она сможет получить ответы на терзавшие ее многочисленные вопросы.


   «Наконец-то я узнаю, что скрывается за зеленой дверью, – с радостью думала она. – Наконец-то удача повернулась ко мне лицом!»


   Подумав, Пенни решила, что, вероятно, сегодня уже слишком поздно предпринимать что-либо. Миссис Дауни, конечно же, взволнована ее долгим отсутствием. Она вернется в гостиницу, а в отель отправится завтра утром.


   Спрятав драгоценный кусочек картона, Пенни стала подниматься в гору. Стемнело, прежде чем она успела одолеть половину подъема, но ей достаточно было света звезд и луны, чтобы не сбиться с дороги.


   Миссис Дауни облегченно вздохнула, когда девушка показалась на кухне.


   – Я уже начала беспокоиться, Пенни, – сказала она. – Что тебя так задержало?


   – Я зашла в отель Фергюса и поужинала с мисс Миллер.


   – Ты принесла газеты?


   – Только одну, которую я купила в отеле. Миссис Дауни, с газетами происходит что-то странное. Бенни Смит сказал мне, что ничего не получил, а несколько минут спустя я встретила пилота самолета, который заверил меня, что привез их как обычно. Отель Фергюса получил свою долю.


   – Да, это странно.


   – Мне кажется, что Фергюс договорился с Бенни и скупает у него все газеты.


   – Для того, чтобы навредить мне, – мрачно кивнула миссис Дауни. – По крайней мере, это согласуется с их тактикой. Но что я могу сделать?


   – Не знаю, – призналась Пенни. Она стянула тяжелые ботинки и поставила их поближе к огню. – У нас нет никаких доказательств, что они и в самом деле так поступают. Это всего лишь мое предположение.


   Дверь открылась, в кухню вошел Джейк. Бросил на пол охапку дров.


   – Я сегодня начал приводить в порядок трассу для спуска на санях, – сказал он миссис Дауни. – Завтра с утра подойдут ребята. Мы рассчитываем закончить к полудню.


   – А сани?


   – Они, кажется, в хорошем состоянии, но я проверю.


   После того, как Джейк вышел, Пенни вопросительно взглянула на миссис Дауни.


   – Вы все-таки решили открыть трассу?


   – Да, сразу после разговора о ней, я подумала, что нам здесь нужно иметь больше развлечений. Как только ты ушла, я попросила Джейка начать приводить ее в порядок. Но мне по-прежнему нужен опытный инструктор.


   – Я поговорю с Сарой.


   – Думаю, я и сама могла бы переговорить с ней, но вряд ли она получит разрешение от дедушки.


   – Если вы не против, я завтра же отправлюсь к ней на лыжах и поговорю, – предложила Пенни.


   – Буду тебе очень благодарна, – ответила миссис Дауни. – У меня так мало свободного времени!


   Рано утром Пенни прежде всего отправилась посмотреть на трассу, где трудилось несколько мужчин во главе с Джейком. Она состояла из нескольких прямых участков и змейки, петлявшей между сосен. Там, где был самый крутой поворот, снежные стены поднимались на высоту до восемнадцати футов.


   – Конечно, сани могут пройти здесь, – заметила Пенни, – но ведь это опасно?


   – Ну да, – усмехнулся Джейк. – Но мы никогда не спускаемся по Подкове. Если сани окажутся там, то легко оказаться в больнице.


   Некоторое время Пенни смотрела, как мужчины утрамбовывают снег. После чего, встав на лыжи, быстро спустилась к дому Яско. Но на этот раз, имея вполне определенное задание, смело направилась прямо к двери и постучала.


   Ответа не последовало, пока, наконец, в окне чердака не показалась Сара.


   – Привет, Пенни, – крикнула она. – Я уже думала, что ты позабыла о своем обещании. Ключ в том же месте.


   – Твоего дедушки нет дома?


   – Нет, он спустился в Пайн Топ. Не правда ли, сегодня замечательная погода для катания на лыжах? Поторопись. Я сижу здесь уже с полчаса.


   Пенни неохотно направилась к сараю и вернулась с ключом. Отодвинула засов, открыла люк, ведущий на чердак, и Сара быстро спустилась вниз.


   – Твой дедушка ничего не сказал тебе по поводу моего предыдущего визита? – с тревогой спросила Пенни.


   – Он был в ярости, что кто-то пробрался на его участок. Но ему и в голову не пришло, что я куда-то уходила. Где мы будем кататься сегодня?


   – Я забежала только затем, чтобы передать тебе одно предложение, Сара, по дороге в отель Фергюса.


   – Вот как, – разочарованно протянула девушка. – Предложение от кого?


   – От миссис Дауни. Она снова готовит трассу для катания на санях, и хочет, чтобы ты ей помогла.


   Глаза Сары засверкали.


   – С удовольствием! Если бы только мой дедушка не был таким строгим.


   – Есть шанс, что он даст свое согласие?


   – Ни малейшего. Но я могла бы действовать тайком. На этой неделе дедушка каждый день собирается ездить за дровами.


   – Сомневаюсь, что миссис Дауни на это согласится.


   – А разве надо ей об этом говорить? – невозмутимо спросила Сара. – Я сделаю себе веревочную лестницу, чтобы спускаться через окно. Это освободит тебя от обязанности каждый день приходить сюда и меня выпускать.


   – А что скажет твой дедушка, если узнает об этом?


   – Пенни! Нет ничего хуже, чем сидеть взаперти. Скажи миссис Дауни, что я постараюсь прийти к ней в гостиницу завтра утром, и мы вместе опробуем трассу. Ну как?


   – Я совершенно не умею кататься на санях.


   – Я научу тебя роли тормозящего, – рассмеялась Сара. – Как много времени ты намерена провести в отеле Фергюса?


   – Понятия не имею.


   – В таком случае, думаю, мне лучше остаться в своей берлоге, – вздохнула Сара. – У тебя даже полчасика не найдется?


   – Не сегодня, – твердо ответила Пенни. – У меня очень важное дело.


   Она снова заперла Сару на чердаке и вернула ключ на прежнее место. Девушка из окна в шутку погрозила ей кулаком, когда она начала спускаться вниз, к отелю.


   «Сару не остановить, как невозможно остановить горную лавину, – улыбнулась Пенни, – но она слишком взбалмошна. Рано или поздно из-за ее фокусов я нарвусь на неприятности с Питером Яско».


   В долине, дым лениво поднимался над трубами отеля Фергюса. Остановившись возле здания, Пенни пощупала карман, чтобы удостовериться, на месте ли найденный ею накануне вечером зеленый кусочек картона.


   – Сегодня счастливый день, – весело сказала она самой себе. – Я чувствую это всем своим существом.


   Сняв лыжи, Пенни вошла в вестибюль. Максин Миллер видно не было, отсутствовали и другие, кто мог бы задаться вопросом, что она здесь делает. Она заметила Харви Максвелла, сидевшего в своем кабинете. Его взгляд следовал за ней, когда она пересекала вестибюль. Тем не менее, Пенни не испытывала беспокойства, понимая, что если он и узнал ее, то только как постояльца гостиницы миссис Дауни.


   – Второй этаж, – тихо сказала она лифтеру.


   Пенни была единственным пассажиром, но как только кабина остановилась и она вышла, то лицом к лицу столкнулась с Франсин Селлберг.


   Репортер окинула ее подозрительным взглядом.


   – Привет, Пенни Паркер. Что ты здесь делаешь?


   – Ничего, просто прогуливаюсь.


   – Это я вижу!


   – Ваш номер расположен не на этом этаже, не так ли? – спросила Пенни.


   – Нет, на четвертом, – машинально ответила Франсин.


   – Ищете кого-нибудь? – с ехидной улыбкой спросила ее Пенни. – Или мне следует сказать: что-нибудь?


   Лифт все еще стоял на лестничной площадке второго этажа.


   – Заходите? – спросил лифтер, открывая дверцы, и вопросительно взглянул на девушек.


   Франсин покачала головой, хотя и стояла в ожидании лифта. Снова повернувшись к Пенни, она сказала ей, неприятно улыбаясь:


   – Я не просто искала, я нашла то, что искала!


   – Тем не менее, я не вижу, чтобы вы спешили к телефону, Франсин. Следовательно, то, что вы нашли, не так уж важно.


   – В скором времени это может оказаться очень важным, – сказала Франсин. – Возможно, я напала на след громкой сенсации. И мне становится известно все больше и больше фактов.


   Пенни испытующе взглянула на репортера. Ее присутствие на втором этаже позволяло сделать предположение, что она также пытается проникнуть в тайну Зеленой комнаты, и даже, более чем вероятно, узнала о ее месторасположении. Но она была абсолютно уверена, что Франсин не владеет никакой ценной информацией.


   – Рада слышать, что дела у вас обстоят именно таким образом, – заметила она и пошла по коридору.


   Франсин пошла рядом.


   – Если ты ищешь конкретный номер, Пенни, может быть, я смогу тебе помочь.


   Пенни понимала, что репортер увязалась за ней с целью проследить, не проводит ли она своего собственного расследования.


   – Комната, которую я ищу, находится за зеленой дверью, – ответила она.


   Франсин рассмеялась.


   – Спасибо за честный ответ, Пенни. Я догадывалась, что ты делаешь на этом этаже. Тем не менее, боюсь, ты ищешь не в той части отеля.


   Пенни остановилась и повернулась к ней.


   – Почему бы не положить конец этой глупой игре, Франсин? Мы следим друг за другом, и выходит полнейшая ерунда. Почему бы не раскрыть карты?


   – У тебя может оказаться джокер!


   – Мы обе заинтересованы в получении информации, дискредитирующей Харви Максвелла, – продолжала Пенни, пропустив насмешку мимо ушей. – У вас есть представление о том, что, может быть, здесь происходит, в то время как я брожу в темноте. С другой стороны, я узнала кое-что, что может вас заинтересовать. Почему бы нам не объединиться и не действовать сообща?


   – Это было бы прекрасно – для тебя.


   – Думаю, у меня тоже есть кое-что интересное.


   – Сомневаюсь, – насмешливо сказала Франсин. – Ты даже не знаешь, где расположена Зеленая комната.


   – Ошибаетесь. Не нужно быть великим сыщиком, чтобы узнать, что она расположена на этом этаже. Попасть внутрь – другое дело.


   – В этом ты совершенно права, – с особым ударением произнесла Франсин.


   – Итак? Мы объединим наши усилия, или по-прежнему будем действовать порознь?


   – Спасибо, Пенни, но я предпочитаю работать в одиночку.


   – Как угодно, Франсин. Я всего лишь пыталась быть полезной. Видите ли, у меня есть пропуск в Зеленую комнату.


   – Этого не может быть!


   Улыбнувшись, Пенни показала пропуск Франсин.


   – Как тебе это удалось? – ахнула репортер. – Я пробовала...


   – Маленькая птичка оставила его у меня на подоконнике. Жаль, что вы предпочли работать в одиночку.


   Пенни отправилась дальше по коридору, Франсин не предприняла никаких попыток догнать ее. Когда девушка оглянулась, репортер спускалась по лестнице в вестибюль.


   «Как глупо было с моей стороны показать ей свой пропуск, – подумала она. – Но я не могла удержаться. Она так самонадеянна».


   Подойдя к двери без номера, Пенни на мгновение задержалась и прислушалась. Ничего не услышав, она открыла дверь и прошла по узкому коридору. Охранник сидел на своем месте перед зеленой дверью.


   – Добрый день, – вежливо сказала Пенни. – Вот мой пропуск.


   Охранник посмотрел его и протянул ей.


   – Проходите, – сказал он.


   Однако, прежде чем Пенни успела сделать хоть одно движение, дверь в конце коридора распахнулась. Харви Максвелл, с лицом, искаженным от ярости, быстро направился к замершей девушке.


   – Я только что узнал, кто вы, – сказал он, едва сдерживаясь. – Пожалуйста, покиньте этот отель и никогда больше здесь не появляйтесь!




ГЛАВА 14. БЕЗ ТОРМОЗОВ




   – Вы, наверное, меня с кем-то спутали, – заикаясь, сказала Пенни, отступая на шаг от владельца отеля. – Кто я, по-вашему?


   Этот вопрос был ошибкой, поскольку только усилил гнев Харви Максвелла.


   – Вы – дочь Энтони Паркера, выпускающего желтую газетенку в Ривервью! И мне известно, зачем он послал вас сюда. А теперь уходите, и не попадайтесь мне больше на глаза в этом отеле.


   Заметив в руке Пенни зеленую карточку, он выхватил ее.


   – Но я ничего плохого не делала, – попыталась оправдаться она. – Мой отец не посылал меня в Пайн Топ. Я приехала сюда кататься на лыжах.


   Но внутри у нее все кипело: Максвелл посмел назвать Riverview Star «желтой газетенкой», что на языке газетчиков означало дешевое издание, постоянно гоняющееся за сенсациями любого рода.


   – Что вы делаете в этой части отеля?


   – Я всего лишь хотела узнать, что такое Зеленая комната, – ответила Пенни. – Я думала, что здесь подают особые завтраки.


   Харви Максвелл и охранник обменялись быстрыми взглядами, что не ускользнуло от девушки.


   – Где вы взяли эту карточку? – спросил Харви, но уже более спокойным тоном.


   – Нашла ее возле отеля.


   Пенни говорила правду, поэтому ее слова не вызвали подозрений. Харви Максвелл, казалось, был удовлетворен, что она не занимается в этом крыле каким-то расследованием. Тем не менее, он взял ее за локоть и повел по коридору к лифту.


   – Вы умная девушка, и, я полагаю, намека будет вполне достаточно, – сказал он. – Я не хочу видеть у себя в отеле никакого представителя семейства Паркеров. Так что держитесь подальше. Вы меня поняли?


   – Да, сэр, – безропотно ответила Пенни.


   Но внутри ее все кипело. Кто-то намеренно выдал ее Харви Максвеллу, и у нее были все основания полагать, что она знает – кто именно. Отныне служащим гостиницы будет приказано следить за ней. Никогда больше ей не разрешено будет появиться в вестибюле, не говоря уже о непосредственной близости к Зеленой комнате.


   Харви Максвелл проводил Пенни до входной двери отеля и выпроводил ее.


   – Помните, – еще раз предупредил он, – держитесь подальше.


   Едва Пенни сделал несколько шагов по дорожке, как услышала серебристый смех и, скосив глаза, увидела Франсин, стоявшую возле здания.


   – Не много же времени ты провела в Зеленой комнате, не так ли? – спросила она.


   – Это был подлый поступок! – сказала Пенни. – Я никогда бы не поступила подобным образом.


   – Конечно, потому что ты не можешь быстро принимать решения, моя дорогая Пенни.


   – Я могу рассказать мистеру Максвеллу, что вы репортер Riverview Record. Как вам это понравится?


   Франсин пожала плечами.


   – В этом случае мы обе окажемся в проигрыше. Все, что я хочу – добыть эксклюзивный материал. После того как он будет опубликован в Record, ваш отец сможет его использовать. Так что если ты действительно хочешь, чтобы у него появился шанс выиграть дело о клевете, тебе лучше не вмешиваться.


   – Это очень странное рассуждение, – холодно заметила Пенни.


   Взяв лыжи, она вскинула их на плечо и пошла прочь. Она была сердита на Франсин и зла на себя за то, что дала возможность репортеру конкурирующей газеты вывести ее из игры. Вероятно, она никогда не смогла бы сказать Харви Максвеллу или Ральфу Фергюсу о том, кто такая Франсин на самом деле, но искушение было очень велико. Теперь шансы Франсин раздобыть информацию были велики как никогда, в то время как ее собственные равны нулю.


   «Эту горькую пилюлю придется проглотить, – подумала Пенни, – поскольку предпочтительнее иметь опубликованный в Record материал, чем вообще никакого».


   Расстроенная, она добралась до гостиницы миссис Дауни. Пока она отсутствовала, принесли почту, но ей писем не было.


   – По крайней мере, папа мог прислать мне открытку, – проворчала она. – А я бы следующим самолетом отослала ее в Ривервью.


   Тем не менее, Пенни не могла долго оставаться в унынии. Какой смысл беспокоиться о Франсин и Зеленой комнате? Нужно выбросить это из головы и заняться тем, что доставляет удовольствие.


   Это оказалось совсем не трудно, поскольку наутро явилась Сара Яско, чтобы преподать ей урок в навыках управления санями. На глазах заинтригованных зрителей, наблюдавших со стороны, они проделали первый захватывающий спуск по трассе. Сара управляла, Джейк работал с тормозом, Пенни присутствовала в качестве пассажира.


   Подкова оказалась самым опасным местом. Сани набрали огромную скорость, Джейк управлял тормозом, из-под которого летела струя снега. Скорость заметно снизилась, но даже тогда сани высоко взлетели на наклонную стену, и Пенни с тревогой подумала, что они вот-вот вылетят с трассы. Но этого не случилось; оставшаяся часть была преодолена относительно спокойно.


   Во время следующих спусков тормоз перешел в руки Пенни, и вскоре она наловчилась им управлять, исполняя выкрикиваемые Сарой команды.


   Лыжники спустились со склонов, посмотреть на новое развлечение. Один за другим они садились в сани, управляемые Пенни и Сарой, – и все приходили в восторг.


   На следующий день распространилась весть, что заработала санная трасса миссис Дауни. Гости из отеля Фергюса присоединились к толпе жаждущих прокатиться, но могли воспользоваться аттракционом только тогда, когда не было других пассажиров.


   – Дела идут на лад! – весело заявила Пенни миссис Дауни. – Не удивлюсь, если некоторые постояльцы отеля Фергюса переберутся к вам, если этот энтузиазм не ослабеет.


   – Вы с Сарой устраиваете людям прекрасное развлечение.


   – Мы и сами получаем массу удовольствия. Это даже лучше, чем катание на лыжах.


   – Но это гораздо опаснее, – сказала миссис Дауни. – Надеюсь, с вами ничего не случится.


   – Сара прекрасно умеет управляться с санями.


   – Это правда, – согласилась миссис Дауни. – Пока трасса не обледенела, причин для беспокойства нет.


   Прошло два дня, в течение которых у Пенни не возникало намерения постетить отель Фергюса или городок. Как она и говорила миссис Дауни, чуть не все население Пайн Топ собиралось вблизи ее гостинцы. В утренние часы, когда санная трасса начинала обслуживать желающих, к ней выстраивалась длинная очередь. У постояльцев отеля Фергюса было мало шансов попасть на аттракцион. Некоторые, желая воспользоваться предоставляемым преимуществом, приходили и спрашивали, нельзя ли им переселиться в гостиницу.


   – Не понимаю, – говорила хозяйка Пенни. – В прошлом году трасса не пользовалась большой популярностью. Думаю, это потому, что в начале сезона на ней произошел несчастный случай. Ничего серьезного, но люди, наверное, испугались.


   – Интересно, как к этому относятся Фергюс и Максвелл? – улыбнулась Пенни.


   – Не очень хорошо, можешь быть в этом уверена. Этот неожиданный поворот их сильно обеспокоил. Они не смогут выставить меня отсюда так быстро, как им бы хотелось.


   – Если это ваш последний сезон, то вы, по крайней мере, окончите его в зените славы, – рассмеялась Пенни.


   Потеплело. Во второй половине дня, в четверг, снег немного подтаял, а понижение температуры ночью вызвало появление ледяной корки по всей длине санной трассы. Джейк покачивал головой, когда обсуждал сложившуюся ситуацию с Пенни следующим утром.


   – Трасса сегодня будет очень скользкой, скорость саней сильно возрастет.


   – Многие будут разочарованы, если мы сегодня не организуем спуски, – заявила Пенни. – Вон идет Сара. Посмотрим, что скажет она.


   Сара осмотрела спуск, спустилась до Подковы.


   – Да, сани будут двигаться быстрее, – признала она. – Но от этого спуск будет только более захватывающим. Тормоза в порядке, Джейк?


   – Я проверил все сани прошлой ночью в своей мастерской.


   – В таком случае, нет никаких проблем, – уверенно сказала Сара. – Встречай пассажиров, Джейк, мы начинаем.


   Сани вытащили к стартовой линии. Сара заняла свое место за рулем, Пенни села сзади, чтобы управлять тормозами. Их первыми пассажирами была супружеская пара среднего возраста. Сара протянула им защитные шлемы.


   – Это еще зачем? – нервно спросила женщина. – Разве спуск на санях не безопасен?


   – Конечно, безопасен, – ответила Сара. – В этом году не было ни одного несчастного случая. Будь особенно внимательна на поворотах. И сильнее жми на тормоз, как только я скомандую, Пенни.


   Она подала сигнал к спуску. Сани начали движение, все более ускоряясь. Пенни спрашивала себя, как Саре удается следить за спуском; они никогда прежде не мчались с такой скоростью.


   – Тормози! – крикнула Сара.


   Пенни выполнила команду, почувствовав, как замедляются сани, когда зубчатые полозья вонзились в снег и лед. Они двигались по направлению к первому повороту, и плавно вписались в него, промчавшись по снежной стене, очень близко к ее краю.


   – Тормози! – снова крикнула Сара.


   Зубчатые полозья опять вонзились в ледяную корку, разбрасывая снежные брызги позади саней. А потом раздался странный, резкий звук.


   Пенни не сразу поняла, что он означает. Но когда сани помчались быстрее, а снежный вихрь сзади исчез, она догадалась, что произошло. Отказал тормоз! Сломался рычаг! Они неслись вниз с бешеной скоростью, по направлению к Подкове, самому опасному участку трассы, лежавшему прямо по ходу их движения.




ГЛАВА 15. В МАСТЕРСКОЙ




   Сара на мгновение обернулась, – ее лицо было белым и напряженным, – после чего наклонилась и впилась глазами в трассу. Она поняла, что случилось, и знала, что никакое чудо не поможет им миновать Подкову. Даже при наличии исправных тормозов, они приблизились бы к ней с ужасной скоростью.


   Двое пассажиров, застывшие от испуга, ухватились за боковые снасти и сжались. Им даже не приходило в голову, что главная опасность для них – вовсе не вывалиться из саней. Они не подозревали, что тормоза сломаны.


   Пенни, располагавшаяся сзади, могла бы легко выпрыгнуть в мягкий снег рядом с трассой, что нанесло бы ей гораздо меньший вред, чем если бы она была выброшена за высокую стену Подковы. Но она даже не думала над тем, чтобы попытаться спастись самой.


   Оставался один-единственный крошечный шанс избежать несчастного случая, который мог ей дорого обойтись, но Пенни решила попробовать. По мере приближения высокой стенки Подковы, она обернула руку боковой веревкой саней и выпрыгнула, сразу ощутив страшный рывок. Острая боль пронзила ее правую руку, но она стиснула зубы и держалась.


   Тело Пенни, действуя как тормоз, замедлило сани и сохранило их на трассе, когда они вошли в Подкову. Взлетев почти на самый верх стены, они на какое-то мгновение замерли, а затем нехотя сползли вниз и опрокинулись.


   Выбравшись из образовавшейся кучи, Сара помогала пассажирам подняться на ноги.


   – Пенни, как ты? – с тревогой спросила она. – Этобыл мужественный поступок! Ты спасла нас от самого худшего, что могло случиться.


   Люди, ставшие свидетелями случившегося, бежали к месту происшествия. Пенни, все тело которой пульсировало болью, повернулась в снегу. Подхватив вывихнутую руку, она попыталась подняться на ноги, но не смогла.


   – Что с тобой, Пенни? – крикнула Сара.


   – Кажется, в порядке, за исключением руки, – сказала Пенни, изо всех сил стараясь сдержать гримасу боли. – Я... я надеюсь, что она не сломана.


   Несколько рук подняли ее на ноги и удерживали. Размотав веревки, Пенни обнаружила, что может двигать правой рукой.


   – Всего лишь вывих, – пробормотала она. – Больше никто не пострадал, Сара?


   – Кроме тебя, нет, – мягко сказала Сара. – Но если бы ты не использовала себя в качестве тормоза, мы все получили бы тяжелые повреждения. Тебе необходимо принять горячую ванну так быстро, как только возможно, до того, как твои мышцы начнут отвердевать.


   – Кажется, уже начали, – грустно ответила Пенни.


   Она сделала шаг по направлению к гостинице, и остановилась.


   – Интересно, что случилось с тормозом? Я слышала, как что-то хрустнуло.


   Сара обошла сани и взглянула.


   – Сломался шток.


   – Мне казалось, прошлой ночью Джейк все проверил.


   – Это он так сказал, – заметила Сара. – Мы еще раз спросим его.


   Работник, бледный и испуганный, сбежал по склону.


   – Что случилось? – спросил он. – Вы не смогли затормозить, или на трассе оказалось слишком много льда?


   – Тормоза отказали, – коротко ответила Сара. – Я думала, вы их проверили.


   – Так и было. Ночью они были в полном порядке.


   – Взгляните на это, – и Сара указала ему на сломанный шток.


   Джейк наклонился, чтобы посмотреть. Когда он выпрямился, то не произнес ни слова, но по выражению его лица обе девушки поняли, что он ни в коей мере не винит себя за поломку.


   – Здесь что-то странное, – пробормотал он. – Я заберу сани в мастерскую и осмотрю их.


   – Я иду вместе с вами, – заявила Сара.


   – И я тоже, – быстро сказала Пенни.


   – Тебе и в самом деле необходимо принять горячую ванну и лечь спать, – посоветовала Сара. – Если ты этого не сделаешь, то завтра будешь не в состоянии двигаться.


   – Я отправлюсь спать чуточку попозже, – многозначительно произнесла Пенни.


   Джейк вытащил сани и повез их в мастерскую, располагавшуюся позади гостиницы. Девушки шли впереди. Как только они оказались внутри, Сара немедленно закрыла и заперла дверь, чтобы никто из любопытствующих не смог войти.


   – А теперь давайте внимательно осмотрим тормозной шток, – сказала она. – Не видишь ничего странного, Пенни?


   – Вижу, и, мне кажется, думаю то же, что и ты.


   – Взгляните на это отметины, – взволнованно сказал Джейк. – Шток был распилен почти пополам. Достаточно было даже небольшого усилия, чтобы он сломался.


   – Вы уверены, что прошлой ночью он был в полном порядке? – с сомнением спросила Сара.


   – Абсолютно, – мрачно ответил Джейк. – Я проверил двое саней, вчера вечером, как раз перед ужином.


   – Давайте осмотрим другие сани, – предложила Пенни.


   При осмотре других саней обнаружилось, что они в полном порядке.


   – Тот, кто это сделал, возможно, не стал причинять вред вторым саням, чтобы его злой умысел не был слишком уж очевидным, – предположила Пенни. – Но совершенно очевидно, кто-то хотел, чтобы случилась авария.


   – Понятия не имею, кому бы это могло понадобиться, – недоуменно протянула Сара. – Вы заперли мастерскую вчера вечером, Джейк?


   – Я всегда так делаю.


   – А как насчет окон? – спросила Пенни.


   – Не помню, – признался Джейк. – Но мне кажется, все они закрыты.


   Пенни подошла и попробовала открыть одно из окон. Несмотря на то, что оно было не заперто, она не смогла поднять его из-за сильной боли в вывихнутой руке. Саре это тоже не удалось.


   Тем не менее, на противоположной стороне мастерской, девушкам удалось обнаружить окно, рама которого легко поднималась и опускалась. На внешней стороне подоконника обнаружились сколы в том месте, где под раму вставляли какой-то тупой инструмент.


   – Именно таким путем злоумышленник и проник внутрь, – заявила Пенни.


   – Не понимаю, кому понадобилось, чтобы с нами произошел несчастный случай, – озадаченно проговорила Сара. – Тебя в Пайн Топ никто не знает; насколько мне известно, у меня здесь тоже нет врагов.


   – Зато они есть у миссис Дауни. Есть люди, которые хотели бы, чтобы она закрыла свою гостиницу. А наши спуски на санях стали слишком популярны.


   – Сюда стали приходить люди, остановившиеся в отеле, – медленно произнесла Сара. – Тем не менее, это невозможно...


   Она замолчала, увидев, как Пенни протянула руку, чтобы подобрать небольшой предмет, лежавший на полу под окном.


   – Что ты нашла? – быстро спросила она.


   Пенни протянула ей большую черную пуговицу. В ней торчали несколько грубых темных нитей.


   – Похоже на пуговицу от мужского пальто! – воскликнула Сара. – Джейк, это не ваше?


   Работник посмотрел на пуговицу и покачал головой.


   – Нет.


   – Вероятно, она оторвалась от пальто человека, повредившего наши сани, – задумчиво сказала Пенни. – Не такая уж важная улика, но, по крайней мере, зацепка, чтобы от нее двигаться дальше.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю