355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Милдред А. Вирт » Дело о пропаже плавучего дома (ЛП) » Текст книги (страница 6)
Дело о пропаже плавучего дома (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 августа 2020, 17:00

Текст книги "Дело о пропаже плавучего дома (ЛП)"


Автор книги: Милдред А. Вирт


Жанры:

   

Детская проза

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)

   – Ах, папа!


   – Когда я уезжал, Джо начал поиски на реке. А значит, пройдет совсем немного времени, и весь городок будет знать, что что-то случилось. Но это уже не важно. Тем не менее, когда полиция начнет расследование, думаю, они потребуют от меня кое-каких разъяснений.


   – Папа, Грегори Кейн полагает, что Камстоки имеют какое-нибудь отношение к исчезновению Джерри?


   – Насколько я его понял, нет. Он нажал на Гаса Камстока, и тот указал ему, где спрятал машину Хаммонда. В лесу, на некотором расстоянии от дороги. Камсток утверждает, что спрятал машину единственно для того, чтобы избежать разбирательств с полицией.


   – Он все время так говорит, – сказала Пенни, – но я ему не доверяю.


   – Грег узнал нечто, что может тебя заинтересовать.


   – И что же?


   – Камстоки не являются владельцами Старого Особняка.


   – Вот как? Да, это сюрприз.


   – Камстоки всего лишь присматривают за зданием, но они живут в нем так долго, что стали рассматривать дом как свою собственность.


   – А кто его настоящий владелец?


   – Женщина, по имени Ирэн Фарадей, живущая в Балтиморе.


   – Интересно, она что-нибудь знает о случившемся в ее доме?


   – Нет, Камстоки держат ее в неведении, опасаясь, что это может стоить им места. Видишь ли, они собирались устроить в доме прием туристов, не спросив согласия миссис Фарадей.


   – Это бесцеремонно с их стороны, но вполне соответствует характеру Гаса Камстока.


   – Да, он полагал, что она никогда об этом не узнает, поскольку ни разу не посещала дом с тех пор, как уехала из него десять лет назад.


   – Интересно, почему она его не продала?


   – Что-нибудь сентиментальное, я полагаю. Миссис Фарадей жила в этом доме, будучи в замужестве, в нем умерли ее муж и двое детей.


   – Надеюсь, не в номере семь, – сказала Пенни, ее голос предательски дрогнул.


   – Нет, насколько мне известно. В свое время дом считался очень красивым местом. Но около десяти лет назад или чуть больше были сняты ограничения, и рядом появились другие здания. Река также подобралась поближе.


   – После чего миссис Фарадей перебралась в Балтимор?


   – Да, она наняла Камстоков в качестве смотрителей, предоставила все в их распоряжение, уехала на восток и не вернулась.


   – Дом был меблирован?


   – Да, Камстоки признались Грегори Кейну, что все – мебель, картины, даже изделия из стекла – принадлежит миссис Фарадей.


   – Мне тоже казалось, что Камстоки не имеют никакого отношения к убранству дома. Тем не менее, применительно к картинам, не могу одобрить вкус миссис Фарадей. Некоторые из этих портретов всего лишь обычная мазня в дорогих рамах.


   – Ты не права, Пенни, – улыбнулся ее отец. – Твой друг, Лем, владелец кафе, сказал мне, что эти картины имеют большую ценность.


   – Может быть, они стоят больших денег. Но, папа, разве ты не видишь, насколько они ужасны?


   – Мне они тоже не понравились, – признался мистер Паркер. – Тем не менее, я не претендую на роль знатока искусства.


   – Даже слепому ясно, что эти картины не имеют никакого отношения к искусству, – настаивала Пенни. – Если их считают ценными, должно быть, кто-то просто обманул миссис Фарадей.


   – Ну, во всяком случае, она посчитала их достаточно ценными, чтобы нанять сторожей и оплачивать их работу в течение десяти лет. Хотя оплата была невелика, а распоряжаться они могли лишь собственной комнатой. Это одна из причин, по которой они решили пускать туристов. Им были нужны дополнительные деньги.


   – Хотела бы я знать, владеет ли Гас Камсток тем сараем, в котором сейчас живут Джо и его семья, – задумчиво сказала Пенни.


   – Очень сомневаюсь, чтобы у этого человека была какая-нибудь собственность.


   – Я тоже так думаю, – подхватила Пенни. – Скорее всего, он пытался изгнать Джо из собственности, принадлежащей миссис Фарадей. Может быть, как сторож, он имеет на это право, но мне кажется, в данном случае он относится к исполнению своих обязанностей слишком серьезно.


   – Особенно если учесть, как он собирался поступить с другой ее собственностью.


   – Кто-то должен сообщить миссис Фарадей, что происходит в Старом Особняке.


   – Я говорил с Грегори Кейном, чтобы попробовать с ней связаться, – заявил мистер Паркер. – Но он не думает, чтобы от этого была хоть какая польза.


   – Мне кажется, ей стоит сообщить только в общих чертах. Ты будешь не против, если я пошлю ей телеграмму?


   – Поступай, как знаешь, – сказал мистер Паркер. – Вот ее адрес, по крайней мере, именно его миссис Камсток дала Грегу.


   Он протянул Пенни листок бумаги, выпил кофе и поспешно поднялся из-за стола.


   – Я на час загляну в офис, – сказал он. – А после этого, по всей вероятности, вернусь в Уайт Фоллс.


   Убрав за собой посуду, Пенни вывела из гаража свою собственную машину и отправилась к Луизе. Они вместе сочинили телеграмму миссис Фарадей и отправили ее.


   – Она подумает самое худшее, когда получит наше сообщение, – с беспокойством сказала Луиза. – Что делать, если она приедет сюда?


   – Надеюсь, что она и в самом деле приедет, – сказала Пенни. – Пришло время миссис Фарадей проверить, как Камстоки справляются со своими обязанностями.


   После того, как телеграмма была послана, им было нечем занять свои умы. Пенни и Луиза страдали от бездеятельности.


   – Если бы мы только могли сделать что-то, чтобы помочь! – пожаловалась Луиза. – Так трудно просто сидеть, ждать и надеяться.


   – Мы могли бы съездить в Уайт Фоллс, – предложила Пенни. – Я предпочла бы находиться там, чем здесь.


   – Я тоже.


   К этому времени девушки знали каждый дюйм дороги между Ривервью и Уайт Фоллс, так что могли отправиться туда в любое время. Они приближались к реке Кобальт, недалеко от того места, где временно обосновался Джо, когда Пенни вдруг резко затормозила. Луиза с удивлением взглянула на нее.


   – Что случилось сегодня? – спросила она.


   Потом она увидела, что взгляд Пенни прикован к обочине дороги впереди них. Дженни Гейтс и трое ее детей понуро сидели на старом бревне. Неподалеку от них лежало имущество – ржавая плита, две кроватки, постельное белье и ящик с кухонными принадлежностями.


   – Кажется, опять что-то случилось, – с тревогой произнесла Пенни. – Выглядит так, будто Джо и его семью выгнали из их временного дома.




ГЛАВА 18. ВЫСЕЛЕННЫЕ




   Девушки вышли из машины и направились к Дженни Гейтс и ее детям. Бросив взгляд в сторону сарая, они заметили новую дверь, а поверх нее приколоченные доски.


   – Дженни, вас выселили? – удивленно воскликнула Пенни.


   Мрачное лицо женщины просветлело при виде девушек.


   – Это сделал шериф, – сказала она. – Он появился здесь сразу после того, как утром Джо отправился на реку. Он говорит, что мы не можем здесь оставаться.


   – Должно быть, не обошлось без Гаса Камстока, – возмущенно заявила Пенни. – Просто удивительно, что ему не хватает собственных неприятностей!


   – Вероятно, он сообщил шерифу до исчезновения Джерри, – заметила Луиза. – Наверное, в тот самый день, когда упал в воду.


   – Да, должно быть, именно тогда, – кивнула Пенни, соглашаясь, – но это делу не поможет. После того, как распоряжение вступило в силу, очень трудно добиться его отмены.


   – Даже не знаю, что с нами теперь будет, – удрученно сказала Дженни.


   – Хорошо бы, нашелся наш плавучий дом, – с грустью добавил Джед.


   – Не будем говорить о нем, Джед, – сказала его мать. – Если говорить о неприятностях, это только усугубит невезение. Прошлой ночью я ясно видела его. Он стоял в бухте, аккуратный и опрятный, как в тот день, когда исчез. А потом я услышала храп Джо, он храпел как лягушка-бык. И когда я поняла, что это всего лишь сон, мне стало очень тоскливо.


   – С Королевой Реки случилось что-то очень странное, – задумчиво произнесла Пенни. – Луиза и я, нам показалось, что мы видели ее – по крайней мере, что-то очень похожее – внизу, возле Снарк ривер.


   – Джо говорил об этом, – вздохнула женщина. – Похоже, что дом обладает способностью исчезать, прежде чем Джо успевает добраться до того места, где его видели.


   Несмотря на собственные неприятности и нежелание уделять время проблеме пропавшего плавучего дома, Пенни, тем не менее, решила помочь семье Гейтс.


   – Не нужно отчаиваться, Дженни, – попробовала она утешить женщину. – Я попробую, до наступления темноты, отыскать вам другое жилище. Мы приложим все силы для того, чтобы вернуть ваш дом, и как можно скорее.


   – Это очень мило с вашей стороны, мисс Пенни, – ответила та. – Я не понимаю, почему вы так о нас заботитесь. Ведь мы ничем не сможем вас отблагодарить. Но я рада, что на свете существуют такие люди, как вы. И ваше добро непременно вернется к вам.


   – Не думайте об этом, – ответила Пенни. – Ваш муж тоже очень помогает нам.


   Оставив миссис Гейтс и ее детей охранять скудные пожитки, девушки продолжили свой путь.


   – Мне кажется, ты сама создаешь себе проблемы, – заметила Луиза. – Это не так-то легко – найти новый дом для Гейтсов. Никто не захочет иметь с ними дело, если они не будут вносить арендную плату.


   – Я знаю, – согласилась Пенни, – но ведь кто-то должен позаботиться о них. Со стороны Гаса Камстока было подло обратиться к шерифу. Я подозреваю, что владельцем сарая является миссис Фарадей.


   – В таком случае, нельзя ли принудить Гаса Камстока не выгонять Гейтсов из сарая?


   – Я думаю, мне это удастся, Лу, потому что этот человек притих, когда на него свалилась новая беда. Только мне жалко тратить на это силы. Старый сарай – совсем неподходящее место для жилья. Мне кажется, будет легче найти новое жилище для Джо и его семьи.


   – И где же ты предполагаешь его найти?


   – Он должен находиться поблизости от реки, иначе Джо будет тосковать. На берегу Кобальта имеется достаточное количество лачуг и маленьких домиков.


   – А кто будет оплачивать аренду?


   – Мы решим эту проблему, когда она возникнет. А пока нам следует заняться поисками подходящего места. И, кстати, будем прислушиваться, не услышим ли чего-нибудь, что поможет нам отыскать Джерри.


   – Что ты надеешься узнать, Пенни?


   – Есть шанс, что он содержится в заточении в какой-нибудь старой лачуге, расположенной возле реки.


   – Ты полагаешь, что он был похищен из Старого Особняка? – спросила Луиза. – Но как можно было незаметно проникнуть в дом, в котором так много народу?


   – Разве ты забыла о лице, которое видела в зеркале, Лу?


   – Я его не скоро забуду, – с дрожью ответила Луиза. – Но человек, которого я видела, должно быть, стоял за окном. Я уверена, что в комнате его не было.


   – Ты не могла бы описать это лицо, Лу?


   – Нет, все случилось так быстро. Я только мельком видела его, прежде чем оно исчезло.


   – Мне кажется, что ты видела лицо человека, виновного в исчезновении Джерри, – рассудительно заметила Пенни. – И он, наверное, живет в непосредственной близости от Уайт Фоллс!


   – Надеюсь, я больше никогда не увижу это страшилище, – ответила Луиза. – От одного воспоминания о нем меня бросает в дрожь.


   – А я бы не отказалась встретиться с ним, если бы это помогло вернуть Джерри, – мрачно сказала Пенни.


   Она замолчала и погрузилась в неприятные мысли. Свернув на боковую дорогу, шедшую вдоль реки, девушки внимательно осматривались в поисках пустующих домов. Они нашли только один, не много лучший чем тот старый сарай, в котором жили Джо и его семья.


   – Давай попробуем осмотреть другой берег, – предложила Пенни.


   Они проехали по железному мосту на окраине Уайт Фоллс и продолжили свои поиски. В конце концов, одна женщина указала им место, вверх по реке.


   – Там имеется маленький уютный домик, – сказала она. – Частично меблированный, но владелец не в состоянии сдать его в аренду, поскольку у него протекает крыша. А когда река разливается, то вода приходит прямо во двор.


   Пенни записала имя человека, владельца домика, а потом, как бы случайно изменив тему разговора, попыталась узнать, не слышала ли женщина о каких-нибудь подозрительных происшествиях в окрестностях в ночь исчезновения Джерри Ливингстона. Тот же самый вопрос она задавала не единожды в течение дня, но не узнала ничего обнадеживающего. Теперь же, слова женщины обеспокоили ее.


   – Не могу сказать, чтобы я слышала что-то подозрительное, но люди поговаривают, будто в Старом Особняке что-то нечисто. Возле него, на реке, как будто бы ищут тело. Я сказала об этом мужу: «Крис, если бы люди были поумнее, то они задали бы несколько вопросов Камстокам о той моторной лодке, которая ночью ушла вниз по течению», сказала я.


   – А что, моторная лодка на реке, это нечто необычное? – поинтересовалась Пенни.


   – Нет, мисс, ничего необычного, но если двигатель заглушен, то для этого требуется причина. Я видела эту лодку три раза. Она плавала возле Старого Особняка, без огней. Я сказала об этом своему мужу: «Крис, есть что-то странное в этой лодке», сказала я.


   – Когда вы видели моторную лодку?


   – Я слышала ее прошлой ночью, около полуночи. А предыдущие два раза – это было давно.


   Пенни задала еще несколько вопросов, стараясь действовать так, чтобы не вызвать у женщины никаких подозрений, относительно «странностей», происходящих в Старом Особняке. Она и Луиза были взволнованы полученной информацией, поскольку не забыли слов Лоры о том, что в ночь исчезновения мистера Хаммонда она слышала необычный звук со стороны реки.


   Могла ли таинственная лодка иметь отношение к судьбе трех мужчин, исчезнувших из Старого Особняка? Пенни решила отдать этот ключ в руке детектива, Грегори Кейна.


   Сначала, однако, девушки посетили дом выше по реке. Они нашли его вполне подходящим, расположенным почти напротив Старого Особняка.


   – Мне кажется, если с владельцем удастся договориться, семейству Гейтсов здесь должно понравиться, – заявила Пенни.


   Владелец проживал в Уайт Фоллс, и девушки были рады найти в нем весьма разумного человека. Он знал Сома Джо, и, услышав о его беде, согласился, в обмен на ремонт и еженедельную поставку определенного количества рыбы, предоставить домик его семье на оставшуюся часть лета.


   Прежде, чем вернуться к Гейтсам и сообщить им хорошую новость, Пенни заглянула в Старый Особняк. Грегори Кейн оказался там и внимательно выслушал информацию о моторной лодке.


   – Я приму это к сведению, – сказал он, но тон его голоса был таким, что Пенни поняла – он не придает этой информации большого значения.


   Ей не нужно было спрашивать, имеется ли в расследовании какой-либо прогресс, общая унылая атмосфера, царящая в доме, была лучшим ответом.


   Поспешно пообедав, девушки вернулись к Гейтсам, и были вознаграждены за все неприятности, став свидетельницами неподдельной радости всех членов семьи, когда они узнали о своем новом жилище. Джед помчался на берег реки, чтобы позвать отца, и вскоре Джо присоединился к остальным.


   – Как же нам перевезти наши вещи в новый дом? – спросила Дженни.


   – Я могу перевезти все в своей машине, кроме живности, – предложила Пенни. – А Джо может прикрепить плот к своей лодке и перевезти кур, козу и свиней.


   – Не знаю, как к такому переезду отнесется коза, – усомнился Джо. – Но я попробую.


   Пенни взяла Дженни, детей и загрузила домашнее имущество в машину. До домика они добрались без приключений. Спустя время Джо и Джед, буксируя странный плавучий зоопарк, также пристали к берегу, с козой на борту, настроенной самым воинственным образом.


   – Да, это прекрасный маленький домик, – высказал свое мнение Джо, осмотрев новые владения. – Крышу я исправлю с помощью дранки, а в стенах не так уж много щелей. Здесь намного лучше, чем в сарае.


   – Прекрасный маленький домик, – согласилась Дженни. – Есть водопровод и раковина. Такого у меня никогда не было прежде, даже на Королеве. Но у нас нет средств, чтобы платить за воду.


   – Об этом не беспокойтесь, – сказала Пенни. – Это я беру на себя.


   – Но я даже не представляю, когда мы сможем с вами расплатиться, – развел руками Джо.


   – Вы уже расплатились, – Пенни взглянула на грубую правую руку Джо, покрывшуюся волдырями от многочасовой гребли. Она знала, что он трудился без отдыха весь день.


   – Пришлось потрудиться, – согласился Джо. – Одно из весел было плохо отшлифовано, тащить крюк по дну было очень нелегко.


   Пенни собралась было уходить, как вдруг остановилась.


   – Джо, – сказала она, – есть еще кое-что, что вы могли бы сделать для меня, если захотите. Мне бы хотелось, чтобы вы приглядывали за Старым Особняком, особенно в ночное время. И если вы заметите что-нибудь необычное, сообщите об этом мне или детективу Кейну.


   Джо пообещал исполнить ее просьбу.


   – Завтра я снова буду искать на реке, – сказал он, провожая Пенни и Луизу к машине. – И будь я проклят, если не найду тело, если оно там есть.


   Солнце склонилось к закату, когда девушки проехали по мосту и оказались в Уайт Фоллс.


   – Нам нужно возвращаться домой, – сказала Луиза.


   – Согласна; но, поскольку уже поздно, почему бы нам сначала не поужинать? – предложила Пенни. – Это придаст нам сил.


   Не желая подвергнуться расспросам со стороны Лема Вара, они отыскали другое кафе, дальше по улице. К тому времени, как они поужинали и выехали в Ривервью, совсем стемнело.


   – Я знаю дорогу как свои пять пальцев, так что нет никакой опасности заблудиться, – сказала Пенни, включая фары.


   Они проехали, возможно, около пяти миль, когда ей показалось, что машина подпрыгивает больше, чем обычно.


   – Мне кажется, что у нее пробито колесо, – предположила Луиза.


   – Мне кажется то же самое, – простонала Пенни.


   Она свернула на обочину дороги и вышла, чтобы осмотреть колеса. Облегченно вздохнула, когда они оказались в полном порядке. Тем не менее, задний свет не горел.


   – Переключатель установлен правильно, Лу? – крикнула она.


   – Сейчас взгляну, – ответила ее подруга.


   Она нажала на кнопку, фары потухли. В этот момент из-за поворота показался еще один автомобиль. Луиза не успела снова включить свет; машина остановилась на обочине, на некотором расстоянии от них. Из нее вышел человек и достал из заднего багажника большой сверток и термос.


   Пенни быстро вернулась к Луизе и произнесла шепотом, в котором чувствовалось напряжение:


   – Не включай свет. Подождем, пока он уедет.


   – А в чем дело? – спросила Луиза, но потом заметила, что Пенни наблюдает за человеком, вышедшим из другого автомобиля. Сама она его не узнала.


   Взяв сверток и термос, человек скрылся в лесу.


   – Ты его узнала, Лу? – взволнованно спросила Пенни.


   – Нет; как можно на таком расстоянии разглядеть его лицо?


   – Очень просто! – прошептала Пенни. – Я разглядела его, когда он на мгновение попал в свет фар. Это Синг Ли, Лу! И я много отдала бы за то, чтобы узнать, куда он отправился со свертком и термосом!




ГЛАВА 19. В НОЧНОМ ЛЕСУ




   – Это и в самом деле очень странно, что Синг Ли отправился с термосом в лес в это время суток, – признала Луиза. – Тем не менее, поступая так, он не нарушает закон.


   – Интересно, что было в свертке? – вслух размышляла Пенни. – Может быть, еда. Кому он ее понес?


   Не ответив, девушка рывком распахнула дверцу машины и дернула Луизу за руку.


   – Идем! – сказала она. – Нельзя терять ни минуты.


   – Пенни Паркер, ты в своем уме? – с негодованием спросила Луиза. – Что ты хочешь сделать?


   – Проследить за китайцем!


   – Я останусь здесь, – объявила Луиза, забиваясь обратно в машину. – Никогда не слышала ничего более безумного! Просто потому, что Синг Ли понес пакет и термос...


   Не тратя времени на ответ, Пенни перебежала дорогу по направлению к лесу. Луиза немного поколебалась, а потом нехотя, не желая оставаться одна, вынула фонарик из ящичка автомобиля и поспешила за подругой.


   – Подожди меня, Пенни, – тихо окликнула она. – Я иду.


   – Поспешим, а то потеряем Синг Ли.


   В лесу было очень темно, но далеко впереди Пенни могла видеть лучик фонарика, направленный в землю; человек, державший его в руке, двигался очень быстро.


   – Пенни, я тебя не понимаю, – выдохнула Луиза, стараясь не отстать от подруги. – Что за сумасшедшая идея!


   – Попытка отыскать Джерри, это что, по-твоему, сумасшествие? – запротестовала Пенни. – Синг Ли может привести нас прямо к нему.


   – Ты думаешь, Синг Ли держит Джерри в качестве узника? Это фантастика!


   – Эта еда кому-то предназначается. Если Синг Ли не привез ее кому-то, то зачем он приехал сюда ночью?


   Они приблизились к китайцу, поэтому Луиза не ответила. Тем не менее, она призналась себе, что идея Пенни может оказаться не такой уж нелепой, как это показалось на первый взгляд. Продолжая размышлять над этим, она вспомнила, что Синг Ли – довольно странный человек, и ей было нетрудно представить себе, что в ночь вечеринки в Старом Особняке лицо, которое она видела в зеркале, могло принадлежать китайцу.


   Не зная, что его преследуют, Синг Ли продолжал углубляться в лес. Остановившись, он прислушался, огляделся по сторонам. Девушки, прижавшись к стволам, ждали. Страха они не испытывали, темнота обеспечивала им надежную защиту.


   – Синг Ли, кажется, идет по направлению к реке, – заметила Пенни, когда тот двинулся снова.


   Она не ошиблась в своих предположениях. Через несколько минут китаец оказался на берегу небольшого притока реки Кобальт. Двигаясь некоторое время вдоль берега, он достиг бухты, скрытой нависающими кустарниками и ветвями ив. Только подкравшись поближе, девушки смогли различить очертания плавучего дома. Обе они были поражены внезапным открытием.


   Синг Ли свистнул два раза, и в дверях дома появилась темная фигура. Вспыхнул фонарь, и в его свете Пенни и Луиза увидели, что этот человек также был китайцем.


   Они обменялись несколькими словами на родном языке. После этого Синг Ли взошел на борт плавучего дома, неся сверток и термос.


   – Кто бы мог подумать! – пробормотала Луиза себе под нос.


   Рискуя быть обнаруженными, они подобрались поближе. Плавучий дом привалился к высокому берегу, так что девушки могли заглянуть в одно из окон. В освещенной комнате сидели за столом три китайца, они ели принесенную Синг Ли пищу. Сцена оказалась совсем не той, какую ожидала увидеть Пенни. Она была уверена, что владелец прачечной принес еду и термос для заключенного.


   – Выглядит так, будто Синг Ли принес угощение своим друзьям, – прошептала Луиза. – Твои предположения не оправдались.


   Она начала было отступать, но Пенни удержала ее, быстро схватив за руку.


   – Взгляни повнимательнее на стены комнаты, Лу!


   – Что там?


   – Они оклеены листами, вырванными из каталога заказов товаров по почте!


   – Ну да.


   – А еще обрати внимание на крыльцо.


   – Петунии в цветочных ящиках, – сказала Луиза.


   – Их не поливали несколько дней, возможно, с того самого дня, как исчезла Королева Реки.


   – Ты думаешь, это и есть похищенный плавучий дом?


   – По крайней мере, очень на него похож.


   – Все плавучие дома похожи, – возразила Луиза. – Этот, к тому же, свежеокрашенный. Джо ничего подобного не говорил.


   – Не догадываешься, почему? – прошептала Пенни, очень взволнованная. – Его заново покрасили, чтобы изменить внешний вид.


   Девушки, стараясь не шуметь, стали отходить от берега. Удалившись на безопасное расстояние, они остановились, чтобы обсудить, что делать дальше.


   – Конечно, я могу ошибаться, – признала Пенни, – но этот дом подходит под описание Джо Королевы Реки. Нам нужно немедленно сообщить ему.


   – Он уже много раз сталкивался с ложными сообщениями, – слабо запротестовала Луиза. – Но если ты хочешь, мы можем вернуться.


   – Тогда поспешим, – сказала Пенни, – иначе плавучий дом снова исчезнет.


   Несмотря на страшную спешку, им потребовалось более получаса, чтобы добраться до домика Джо. Сом только что закончил ужинать, когда во двор въехал автомобиль. Он вышел встретить девушек и очень обрадовался, когда Пенни рассказала ему о том, в чем не сомневалась, – Королева Реки находится в бухте реки Снарк.


   – Я сейчас же отправлюсь туда, чтобы увидеть все собственными глазами, – пообещал он.


   – Возможно, нам следует отправиться с вами, – сказала Пенни, подумав, что в том случае, если китайцы и в самом деле украли плавучий дом Джо, у последнего могут возникнуть проблемы.


   Они предложили ему ехать на машине, но он отказался. Если только они потом не отвезут его обратно, у него не будет никакого способа вернуться домой.


   – Я могу очень быстро добраться туда на лодке, – настаивал он. – А мне нужно спешить.


   Несмотря на желание как можно скорее вернуться в Ривервью, девушки решили, что обязаны сопровождать Джо.


   Джо быстро отвязал лодку и направил ее к центру реки. Он наклонялся и разгибался, орудуя веслами, и при каждом взмахе мощных рук лодка словно взлетала над водой.


   Пенни повернулась, чтобы взглянуть в сторону Старого Особняка, где светилось несколько окон. Дом выглядел обманчиво мирным и спокойным.


   Ночь выдалась холодная и промозглая. Пенни и Луиза, обдуваемые гнавшим волну ветром, замерзли задолго до того, как лодка вошла в устье Снарка. Они не подумали накинуть что-нибудь теплое.


   Проделав длинный путь, Джо направил лодку в узкий приток. Пенни и Луиза с тревогой всматривались в темноту, чтобы не пропустить бухту, в которой они видели плавучий дом.


   Они обогнули поворот. Пенни склонилась вперед, пытаясь разглядеть во мраке хоть что-нибудь.


   – Это то самое место, – прошептала она.


   – Но здесь нет никакого плавучего дома! – воскликнула Луиза. – Что с ним могло случиться?


   Опасаясь, что они могли ошибиться, девушки попросили Джо поняться выше по течению. Но вскоре стало очевидно – плавучий дом исчез. Глубоко огорченные, Луиза и Пенни были благодарны Джо, что он не высказал им ни слова укоризны.


   – Это уже не первый раз, когда дом ускользает от меня, – сказал он с нарочитой бодростью.


   – Но он был здесь всего лишь час назад, – заявила Пенни.


   Все трое погрузились в мрачное молчание; Джо развернул лодку к Кобальту. Нужно было проделать тяжелый обратный путь к дому, где девушки оставили свою машину. Они вернутся домой не раньше полуночи. Что касается Джо, то он очень устал после трудного дня на реке, и новое исчезновение его плавучего дома подействовало на него угнетающе.


   Лодка достигла устья притока. Джо, оказавшись на реке, двигался по ней под углом. Пенни и Луиза прижались друг к дружке, защищаясь от ветра.


   Они впали в своего рода оцепенение, состояние болезненной сонливости, когда плавное движение лодки вдруг прекратилось.


   Джо уложил весла вдоль борта и всматривался в темную, кружившуюся водоворотами, воду.


   – Погодите, я что-то вижу в воде, – сказал он. – Должно быть, это большая рыба.


   Пенни и Луиза отодвинулись одна от другой, разминая затекшие конечности. Они также принялись всматриваться в темноту.


   Пока Джо давал отдых рукам, течение развернуло лодку и потащило в сторону. Внезапно Пенни наклонилась вперед и вскрикнула.


   – Там что-то большое в воде! Слишком большое, чтобы быть рыбой... – Она замолчала, задохнувшись от ужаса, а потом воскликнула: – Джо, это человек!




ГЛАВА 20. ГОРЯЩИЕ ГЛАЗА




   – Будь я проклят, если это не так! – воскликнул Джо. – Вон он, снова всплыл!


   Опустив правое весло, он направил лодку прямо к человеку, барахтавшемуся в воде. Его голова снова скрылась, над поверхностью осталась слабо поблескивавшая рука.


   Пенни скинула туфли и поднялась в лодке, готовая в любое мгновение броситься за борт.


   – Подожди, – спокойно сказал Джо. – Я сейчас ухвачу его. Судя по всему, он еще не тонет.


   Джо погрузил весло совсем близко от человека в воде, который, казалось, почувствовал это. В следующий момент лодка оказалась совсем рядом с ним, и Джо схватил его за руку.


   – Я держу его, – уверенно произнес он. – Спокойно, или мы перевернемся.


   Джо был тяжел, обмякшая фигура также весила немало, и лодка едва не перевернулась. Пенни и Луиза откинулись на другой борт, стараясь сохранить равновесие. Лодка дергалась и раскачивалась. Наконец, Джо удалось приподнять человека над бортом.


   Затем он втащил его, уложил на дно и повернул так, что в тусклом свете звезд стало видно лицо утопавшего. Девушки взглянули на него и испуганно вскрикнули.


   – Джерри!


   Ужас и радость одновременно охватили их. Отыскать пропавшего репортера в такое время и в таком месте казалось чудом, но состояние его оставляло желать лучшего. На лбу у Джерри имелась глубокая рана, он задыхался.


   – Ваше пальто, Джо, – сказала Пенни, придя в себя от первого шока. – Нам нужно отогреть его.


   Джо скинул пальто, Пенни обернула его вокруг мокрой одежды Джерри. Встав рядом с ним на колени, она начала делать ему искусственное дыхание, сообразуясь с затрудненным дыханием репортера.


   – Мы должны отвезти его к доктору, – сказала она Джо.


   Тот кивнул, и налег на весла с новыми силами. Было очень тяжело вести против течения тяжелогруженую лодку.


   Луиза пыталась помочь Пенни, но она мало что могла сделать.


   – Что могло случиться? – пробормотала она. – Как ты думаешь, почему он оказался в реке?


   Пенни не ответила, поскольку почувствовала, что Джерри пошевелился. Он застонал и что-то пробормотал, что именно – она разобрать не смогла. Мгновение спустя, он снова пробормотал, и на этот раз она поняла его.


   – Глаза... Огненные глаза... смотрели на меня... смотрели на меня...


   – Он сам не понимает, что говорит, – прошептала Луиза.


   – Да. Боюсь, он в очень плохом состоянии, – с тревогой сказала Пенни. – Рана у него на лбу выглядит глубокой. Надеюсь, он не получит заражения, побывав в грязной речной воде.


   Никаких домов или коттеджей на берегах Кобальта видно не было. Пенни пыталась разглядеть свет, но, так ничего и не увидев, решила, что Джерри нужно немедленно доставить в Старый Особняк или домик Джо.


   Лучшую помощь ему могли оказать в Особняке, но интуиция подсказывала Пенни целесообразность сохранения повторного появления Джерри в тайне от мистера и миссис Камсток как можно дольше. Что случилось в номере семь той, богатой событиями, ночью, когда была устроена вечеринка? Только Джерри знал ответ, но раскроет ли он эту тайну, или она останется похороненной в его мозгу, она не знала. Репортер едва не утонул, испытал шок – это было хорошо заметно даже для неопытного глаза.


   Губы Джерри снова зашевелились. Пенни наклонилась ниже.


   – Лодка... – пробормотал он. – Лодка...


   – Да, ты в лодке, – успокаивающим тоном произнесла Пенни, растирая его ледяные руки, стараясь восстановить кровообращение. – Ты среди друзей, Джерри.


   Глаза репортера открылись, но было видно, что он не узнал Пенни.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю