Текст книги "Любители тел"
Автор книги: Микки Спиллейн
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)
Она поняла, о чем я думаю.
– Он что-то разнюхал по поводу убийства этих девушек, не так ли?
Я кивнул.
– Тогда чего же Пат хочет от тебя?
– По всей видимости, ему нужны все подробности последнего моего с ним разговора. Собирайся, пошли.
* * *
У Митча Темпла была квартира в новом доме в восточном районе. Это было шикарное строение, в котором жили богачи и знаменитости. Швейцар в униформе не привык лицезреть полицейские автомобили и полицейских офицеров, которыми кишело теперь небольшое пространство перед роскошной резной дверью.
Дежурный коп узнал и пропустил нас.
Мы поднялись на лифте на шестой этаж. На небольшую площадку выходили двери двух квартир, одна из которых была закрыта – это была дверь квартиры, принадлежащей отсутствующему жильцу, а другая – широко распахнута. Копы внутри этой квартиры были заняты своим привычным делом. Пат приветственно махнул нам рукой, и мы, обогнув кровавое пятно возле двери, прошли вслед за ним к тому месту, где лежало тело. Ребята из криминальной лаборатории уже закончили свою работу и стояли в стороне, обсуждая последние новости бейсбола.
– Можно? – спросил я.
– Валяй, – ответил Пат.
Я опустился на колени возле трупа и внимательно осмотрел его. Митч Темпл лежал на боку в луже крови. Одна его рука была все еще вытянута, цепляясь за полу пиджака, который он пытался стянуть со спинки стула; пальцы его другой руки судорожно стискивали батистовый носовой платок, который всегда торчал из его нагрудного кармана. Я поднялся на ноги и бросил взгляд на кровавый след, тянувшийся от двери до дырки в груди Темпла. Он был длиной в добрых двенадцать ярдов.
– Что удалось выяснить, Пат?
– Похоже на то, что он открыл дверь на звонок и получил удар кинжалом с восьмидюймовым лезвием. Он сразу упал на спину. Тот, кто его убил, просто закрыл дверь и ушел.
– Такая рана в большинстве случаев оказывается смертельной, не так ли?
– Да, – ответил Пат.
– А что он искал в пиджаке?
– Что-нибудь такое, что могло бы остановить кровотечение, как мне кажется. По-видимому, здесь ничего не тронуто. Удивляюсь, как ему удалось добраться сюда. Медицинский эксперт тоже не понимает, каким образом у него хватило сил. Он два раза падал, а последние несколько дюймов полз.
– Никто не может попасть в квартиру, пока снизу не позвонит швейцар, – напомнил я.
Пат бросил на меня недовольный взгляд.
– Пока мы не установили точного времени смерти, но профессионал вполне мог подобрать для осуществления своего плана подходящий момент. Мы сейчас проводим проверку квартиросъемщиков и вообще тех, кто был здесь, но могу поспорить, что мы ничего не найдем. Типы, которые здесь живут, не хотят иметь дело ни с трупами, ни с полицией. Они не знают даже своих соседей п„о площадке.
– Это ведь Нью-Йорк, – сказал я.
– Ну, а как насчет тебя?
Это было скорее утверждение, а не вопрос.
Я взглянул на него и покачал головой:
– Можешь меня вычеркнуть, я с ним не имел дела с момента нашей последней встречи. Я ведь передал тебе, что он сказал: он ничего не станет писать в течение недели, но между тем будет потихоньку выяснять вопрос насчет неглиже. Думаешь, он что-нибудь нашел? У него было огромное количество источников информации.
Пат пожал плечами.
– У него нет никаких записей на этот счет. И секретарша тоже ничего не знает. Она говорит, что он подолгу отсутствовал каждый день, но исправно давал материал в свою колонку. Мы сейчас исследуем его последние записи и репортажи, может, нападем на какой-нибудь след.
– А как насчет той серии статей о мафии, которую он опубликовал месяц назад?
– Они слишком хитры, чтобы вести охоту на журналистов. Все равно этим ничего не добьешься, но легко обнаружишь себя. Им нужна анонимность, а не известность. Нет, здесь что-то другое.
– Эти чертовы неглиже?
– Возможно. Я надеялся, что ты что-то разнюхал.
Я пошарил в кармане в поисках сигарет, но наткнулся на бумажник.
– Смотри-ка, я всего лишь агент по страхованию, – усмехнулся я, кинув его Вельде. – Держи, можешь оставить его себе.
Она подхватила бумажник и сунула его в свою сумочку.
– Сожалею, Пат, но у меня ничего нет для тебя. В том случае если только полицейский департамент не захочет взять меня на службу.
– Понятно, – пробормотал он. – Могу себе представить. Ладно, тебе лучше убраться отсюда до прибытия прессы. Они и так раздуют это дело, и я вовсе не хочу, чтобы они наткнулись тут на тебя.
– Не обращай внимания, малыш.
– Если что-нибудь узнаешь, дай мне знать.
– Разумеется.
– Пройди через черный ход.
По дороге к выходу я обернулся.
– Может быть, ты будешь так любезен и известишь меня о том, какой оборот примет дело?
Губы Пата скривились в усмешке:
– О'кей, крошка.
Ужинали мы бифштексами у Вельды. Это был домашний ужин, одно из тех мероприятий, которые она обставляла с особой тщательностью. На ней был совершенно свободный в талии синий шелковый халатик, так что когда она расхаживала по квартире, перед взором соблазнительно маячили ее обтянутые шелком бедра и ягодицы. Когда же она уселась напротив меня, отвороты халатика едва запахнулись, открывая глубокую ложбинку между грудями, и стоило ей слегка повести плечами, как отвороты расходились, давая мне возможность насладиться красотой ее бюста.
Наконец я отодвинул тарелку. Бифштекс был съеден, но вкуса его я не почувствовал. Она налила мне кофе, улыбнулась и сказала:
– Видишь, чего тебе не хватало все это время.
– Ты чертенок, – я вынул из кармана сигареты, сунул одну в рот и сказал: – Дашь мне прикурить?
Вельда потянулась за сумочкой, вытряхнула из нее кучу всякой ерунды, после чего нашла спички и дала мне прикурить.
Складывая все обратно, она вдруг помедлила, держа в руках мой бумажник, и сказала:
– С какой стати было заключенному посылать тебе эту штучку?
– Ты же видела письмо. Это входит у них в программу перевоспитания.
– Да нет, я не то имею в виду. Если такие вещи посылают хорошо известным людям, то уж, конечно, им известно о роде их занятий. Особенно о твоем. Очень плохо, что тут нет фамилии того, кто это сделал.
– Давай поглядим.
Я взял бумажник и развернул его. Он был стандартного фасона, с отделениями для визитных карточек, прорезью для удостоверения личности и кармашками для счетов.
– Пусто, – сказал я. – К тому же все вещи проверяются во избежание пересылки заключенными посланий на волю. Это просто рекламный трюк.
– Может быть, там есть потайное отделение? – засмеялась она.
Но я не смеялся. Я уставился на бумажник, затем стал ощупывать линию сгиба. И наконец я нашел его – хитро спрятанный потайной кармашек, который очень трудно найти при поверхностном осмотре... Там-то и была записка.
Она была написана карандашом крошечными заглавными буквами на клочке туалетной бумаги. Я прочел ее дважды, чтобы быть уверенным, что не ошибся. Каждое слово по отдельности.
“Дорогой Майк! Я услышал по радио про убийство рыжеволосой девицы. Моя сестра была знакома с ней и с девчонкой Постон тоже. Я подумал об этом только сейчас. Когда я узнал про смерть Постон, я не придал этому значения, но последняя смерть встревожила меня. Вот уже четыре месяца от Греты нет никаких известий. Найдите ее, пожалуйста, и попросите написать мне. Я заплачу вам, когда выйду отсюда.
Гарри Сервис”.
Вельда взяла у меня записку и, нахмурившись, прочла ее.
– Постон, – сказал она тихо. – Элен Постон. Так звали школьную учительницу, которая покончила с собой.
– Да, это она.
– А этот Гарри Сервис, разве он...
– Да, это я засадил его.
– Тогда почему же он написал именно тебе?
– Может, он не имеет на меня зуба за это. Кроме того, он не из тех парней, которые доверяют копам.
– Что же ты собираешься делать, Майк?
– А что я могу сделать, черт побери!
– Передай это Пату.
– Замечательно! Сразу же все узнают, какая я первостатейная сволочь. Гарри пришлось немало помаяться, чтобы передать мне эту записку. “Страховой агент” – это специально написано, чтобы поддеть меня, а у меня на этот счет больное самолюбие.
Вельда вернула мне клочок бумаги.
– Ты вовсе не обязан оказывать услуги этому Сервису.
– В обычном смысле – нет, конечно. Но хотя я его и сцапал на грабеже и он даже пытался убить меня, он все же считает меня достаточно честным, чтобы иметь со мной дело. – Я еще раз прочел записку. – Это его отчаянная просьба.
– То, о чем ты думаешь, сумасшествие.
– Странный клиент, конечно.
Она неодобрительно пожала плечами.
– Пат ведь не хочет, чтобы ты совался в это дело. Ты просто ищешь неприятностей.
– Черт побери, да я вовсе ничего не собираюсь делать. Я лишь собираюсь отыскать эту пропавшую девушку.
– Это все одни разговоры. Но черт с тобой, ты все равно возьмешься за это дело. Только не начинай прямо сейчас, ладно?
– О'кей.
– О'кей, – повторила она с лукавым видом и прижалась ко мне.
Не успел я и моргнуть, как она расстегнула мой ремень, и я почувствовал, как ее пальчики страстно впились мне в спину.
Глава 3
В досье Гарри Сервиса значилось, что ближайшей родственницей была сестра Грета.
Когда полтора года назад его упрятали за вооруженное ограбление, она, как значилось в досье, жила в Гринвич-Виллидж. Я не помню, чтобы она присутствовала на суде, но когда я стал просматривать старые подшивки газет, то вскоре на одной из фотографий увидел стоящую спиной женщину в черном пальто, которая судорожно вцепилась в руку Гарри после вынесения ему приговора.
Когда Гай Гарднер вошел в свою контору, было уже начало третьего. Он указал мне на стул, а сам уселся за пишущую машинку.
– Что тебя интересует, Майк?
– Дело Сервиса.
– Ты оказал ему небольшую услугу, отправив его за решетку. Теперь он, похоже, не попадет на электрический стул. Ты ведь не собираешься ворошить это дело?
– Конечно, нет.
– Тогда в чем же дело?
– Когда ему вынесли приговор, какая-то женщина приходила с ним прощаться. Похоже, что это была его сестра. В вашей газете была ее фотография, только со спины. Если бы ты знал кого-нибудь из фотографов, кто занимался этим делом, то, может быть, у кого-нибудь из них нашлась бы и фотография ее лица.
– Она что-нибудь натворила?
– Возможно, она окажется важной свидетельницей по одному делу, но я хочу удостовериться в этом.
– Могу проверить, – сказал он. – Подожди минутку.
Минут через двадцать служащий справочного бюро принес два моментальных снимка 4х5, на которых можно было без труда узнать ее лицо. На одном девушка была изображена в профиль, на другом – в фас. Второй снимок был лучше. Пальто не могло скрыть ее пышных форм, и из-под широких полей шляпы выглядывало лицо, которое даже без косметики казалось очень хорошеньким. Подкрашенная же она должна быть по-настоящему красивой. Фотография не попала в газету, потому что на ней сам Гарри отвернулся в сторону, но пометка на обороте гласила: “Грета Сервис, сестра”. Трое других лиц на фотографии были: адвокат Гарри, прокурор и владелец магазина, который Гарри пытался ограбить.
– Мне можно взять это фото, Гай?
– Конечно, – ответил он, не отрываясь от своих бумаг. – Когда же ты мне все расскажешь?
– Это все чепуха. Может, и рассказывать будет не о чем.
– Не пытайся меня околпачить, детка. Я уже видел у тебя такой взгляд раньше.
– Может, мне лучше не играть в покер?
– По крайней мере, не со мной, а уж тем более – с Патом.
Я поднялся и взял шляпу.
– Так ты хочешь быть в курсе?
– Нет, только не сейчас. Я отсюда вытряхиваюсь. Еду в Майами. Я всегда знаю, когда надо остановиться. Напиши мне, когда все будет кончено.
– Само собой, – сказал я. – Спасибо.
Нужный мне дом в Гринвич-Виллидж оказался обшарпанным строением из коричневого камня. Это было обветшалое трехэтажное здание, которое, возможно, раньше служило каким-то иным целям, теперь же его превратили в студию для художников и писателей. Войдя в небольшой вестибюль, я провел пальцем по списку жильцов, висевшему под почтовыми ящиками, но не нашел имени Греты Сервис. Это меня не удивило. Она могла сменить имя после того, как ее брат приобрел такую известность. Теперь все зависело от моего везения.
Я нажал кнопку первого звонка и толкнул дверь. Щелкнул замок. Парень в измазанных красками брюках высунулся из-за двери и проговорил:
– Да?
– Я ищу Грету Сервис.
Он ухмыльнулся и покачал головой:
– Это безусловно не я, приятель. Я единственный настоящий мужчина в этой дыре. Ты ведь имеешь в виду даму, не так ли?
– Так мне сказали. Она жила здесь полтора года назад.
– Это было задолго до меня, приятель. Я живу здесь всего шесть недель.
– Ну а как насчет других жильцов?
Парень поскреб голову и нахмурился.
– Насколько мне известно, это стадо на втором этаже поселилось здесь около четырех месяцев назад. Типичные студенты, если тебе известно, что это такое. Длинные волосы, узкие джинсы и весьма распущенные... я имею в виду их моральное состояние. Я и сам человек свободной морали. Но эти – настоящие подонки. Перебиваются случайными заработками и чеками из дому, а чеки им посылают специально для того, чтобы удержать их подальше. Если бы я был на месте их родителей...
– Кто живет здесь еще?
Он издал короткий смешок:
– Можешь попытаться добиться чего-нибудь у Клео, с последнего этажа. Если она в состоянии разговаривать. Это с ней не часто случается. Говорят, она здесь живет довольно долго.
– Как ее фамилия?
– Не все ли равно, – сказал он. – Не помню, чтобы кто-нибудь называл ее иначе.
– Спасибо. Попытаюсь узнать что-нибудь.
Когда он скрылся за дверью, я поднялся на второй этаж и постоял несколько минут на площадке. Внутри квартиры за полуоткрытой дверью какая-то пара спорила о достоинствах какого-то музыканта, а двое других распевали под аккомпанемент заезженной пластинки. Было только десять часов утра, но, по-видимому, трезвых в этой компании не было.
Я последовал совету парня с нижнего этажа и поднялся по лестнице еще выше.
Мне пришлось дважды постучать в дверь, прежде чем я услышал шаркающие шаги. Затем дверь отворилась на пару дюймов, насколько позволяет предохранительная цепочка (так обычно отворяют женщины). Затем она распахнулась настежь, рывком, так, чтобы ошеломить визитера. Это было поистине театральное зрелище. На пороге стояла девушка, опершись рукой о косяк двери. Свет, лившийся из французских окон позади нее, пронизывал насквозь ее шелковое кимоно, очерчивая пышные формы, скрытые под ним. Подстриженные под пуделя волосы обрамляли лицо, отмеченное необычной пронзительной красотой, на котором особенно выделялись черные глаза. В них было такое выражение, что, казалось, они пронизывают и прощупывают вас, а уже потом выносят свое решение, достаточно вы съедобны или нет.
Целую секунду она была хозяйкой положения, и все, что я смог, это выдавить из себя ухмылку и сказать:
– Клео?
– Да, это я, незнакомец, – ее глаза еще раз ощупали меня, после чего она добавила: – Мне кажется, я вас где-то видела.
– Меня зовут Майк Хаммер.
– Ах, да! – из горла у нее вырвался смешок. – Это вы красуетесь на первых страницах газет?
Она опустила руки и взяла меня за рукав.
– Входите. Да не стойте же вы там!
На этот раз мои глаза обшарили ее всю с ног до головы, решая свои собственные проблемы. Клео отлично поняла смысл моего взгляда и рассмеялась.
– Не обращайте внимания на мой туалет. Я рисую автопортрет, – сказала она. – Пожалуй, я вас ошеломила с первого взгляда, не так ли?
– Очень интересно, – согласился я.
Она недовольно покачала головой.
– Мужчины, похожие на вас, слишком долго живут на свете. Для них уже не существует ничего нового. Так и хочется пристукнуть такого. – Она опять усмехнулась и провела рукой по волосам. – Зато на мужчин другого сорта это производит впечатление, можете мне поверить.
– Я не знаю другого сорта мужчин.
– Ну, конечно.
Она впустила меня в квартиру и плюхнулась на деревянный вращающийся табурет перед мольбертом. Я оглядел комнату. В отличие от большинства загородных помещений это была профессиональная, отлично оборудованная студия. Окна и застекленная крыша выглядели вполне современными и были весьма разумно расположены, так что достигалась максимальная освещенность. Вся необходимая утварь располагалась на стенных полках. Дальний угол студии, от стены до стены, занимали приспособления для гравировки и резьбы. По стенам были сплошь развешаны картины в рамках, частично оригиналы, остальные цветные или черно-белые копии и репродукции. На каждой красовалась надпись “Клео”.
– Нравится?
Я кивнул.
– Ходовой товар.
– Да, черт возьми, – сказала она. – Зарабатываю прилично, по стопам битников идти не приходится. Я не надеялась, что вы узнаете эти картины... Непохоже, чтобы вы читали модные журналы. Но как-то так случилось, что меня считают одной из лучших художниц.
Я подошел к мольберту и остановился позади нее. Картину, которую она рисовала, никогда не поместят ни в один приличный журнал. Тело и лицо действительно были ее, но сюжет... совсем другое дело. Картина, правда, была еще не закончена, но все равно было ясно, что это за портрет.
Это была профессиональная соблазнительница, которая любому мужчине обещала все, чего он пожелает, и вовсе не из-за денег, а именно потому, что ей самой этого хотелось. Вся она была олицетворением желания подарить наслаждение и испытать его самой, но тот, кто уступит соблазну, неизбежно погибнет под бременем безумств, к которым она его вынудит, чтобы удовлетворить свою собственную похоть.
– Ну, а что это?
– А как бы вы сами это назвали?
– Могу сказать. Натюрморт.
– Попали в точку.
– Эта штука дохода не принесет.
– Неужели? Вы бы удивились, если бы узнали, что покупают некоторые клиенты. Но вы правы, это не на продажу. Я иногда предаюсь своему хобби в перерыве между заказами. Однако думаю, вы пришли ко мне поговорить не об искусстве.
Я отошел от мольберта и опустился на стул с прямой спинкой.
– Вы знали когда-нибудь Грету Сервис?
Ответ последовал мгновенно:
– Конечно. Она жила некоторое время внизу.
– Вы хорошо ее знали?
Она пожала плечами и сказала:
– Настолько, насколько вообще тут можно знать кого-либо. Здесь же большинство – случайные люди или провинциалы, которые считают, что Гринвич-Виллидж – это левобережный район Нью-Йорка. Конечно, я не имею в виду старожилов.
– К какой категории относилась Грета?
– Ко второй. Не помню, откуда она приехала, но она работала где-то манекенщицей и переехала сюда, потому что нашла Гринвич-Виллидж вполне приличным местом, а квартплату сравнительно низкой.
– А вы что здесь делаете? – спросил я небрежно.
– Я? – Клео улыбнулась. – Мне здесь нравится. Наверное, я когда-то начиталась об этом местечке слишком много всяких историй. Теперь-то я уже здесь старожилка, а это значит, что я живу тут около десяти лет. Да только дело в том, что я не такая, как остальные.
– Не понял...
– Я хорошо зарабатываю, поэтому у меня сохранилась привычка к хорошей еде, и я могу позволить себе оплатить приличный счет в баре. Так что я здесь что-то вроде белой вороны. Остальные смеются над моим хобби и воротят нос от тех работ, которые приносят мне деньги. Но это не мешает им набрасываться на дармовую выпивку и набивать свои желудки и карманы, когда мне взбредет в голову устроить вечеринку для соседей. – Она бросила на меня серьезный взгляд. – Для чего вам понадобилась Грета Сервис?
– Один мой друг хочет найти ее. Вы не знаете, где ее сейчас можно найти?
Клео подумала с минуту, потом покачала головой:
– Вы знаете ее брата?
Я кивнул.
– Вскоре после этой истории она уехала куда-то отсюда. Насколько мне известно, никто не знает куда. Почта, приходившая на ее имя, целой грудой валялась внизу в почтовом ящике. Так что она наверняка не оставила адреса для пересылки.
– Друзья у нее были?
– Грета была не из тех, с которыми легко подружиться. Она была... как бы это сказать... замкнутая. Я видела ее с несколькими мужчинами, но не похоже было... в общем, мне кажется, они ей были совершенно безразличны. Но тем не менее у меня создалось впечатление, что ее интересовали богатые мужчины.
– Золотоискательница?
– Фу, какой устаревший термин. Нет, не совсем так. Просто она твердо решила заиметь деньги. Несколько раз она говорила, что ей осточертело перебиваться с хлеба на квас. – Клео соскользнула с табуретки и изящно потянулась, яркий щелк кимоно туго обтянул ее фигуру. – Она была решительной девушкой, – добавила Клео, – и когда-нибудь добьется своего.
– Но каким образом?
– Если женщине захочется заполучить что-нибудь, то у нее найдутся способы получить это. И кроме того, у каждого человека есть какие-то скрытые таланты.
– Ну, разумеется, – согласился я.
– Ах вы, умник!
– Кто-нибудь из здешних обитателей может знать, где она сейчас находится, как вы думаете?
Она задумчиво посмотрела на меня и сказала:
– Возможно. Я могу кое-кого порасспросить.
– Буду очень благодарен.
Клео усмехнулась:
– В чем выразится ваша благодарность?
– А чего бы вы хотели?
– Вы не согласились бы позировать мне?
– Я не гожусь для натюрморта.
– Именно это я и имела в виду, – дразнящим тоном сказала она.
Я со смехом поднялся.
– О, я пожалуюсь вашему боссу.
– Она вам не понравится.
– Черт побери, – сказал я, подойдя к двери и оборачиваясь. Клео все еще стояла спиной к окну, и в ее четко очерченном силуэте был вызов. – Я еще загляну к вам.
– Буду очень рада.
Дом, в котором жила раньше Грета Сервис, принадлежал “Мэрион Риэлти Компани” на Бродвее. Секретарь провел меня к невысокому лысеющему человеку по имени Ричард Хард, который заведовал отделом загородных арендных помещений. Он пригласил меня присесть, и я вкратце объяснил цель своего визита. Хард кивнул головой и сказал:
– Грета Сервис? Да, я помню ее, но боюсь, что ничем не смогу вам помочь.
– Она не оставила никакого адреса?
– Никакого. Мы месяц хранили ее корреспонденцию, а потом вернули все отправителям. Мы думали, что она навестит нас и скажет, куда пересылать почту, но мы так ничего и не дождались. Правда, в этом нет ничего странного. Некоторые из этих съемщиков весьма своеобразные люди, знаете ли. Они въезжают и выезжают и иногда не хотят, чтобы кто-нибудь знал, где они были.
– У вас ничего не сохранилось из ее почты?
– Ничего. Но это вам ничего не дало бы. В основном это были счета из шикарных магазинов, несколько чеков из различных агентств и целая куча извещений. Квартирную плату она внесла вперед, так что мы не очень-то занимались всем этим.
Я поблагодарил Харда и вышел на улицу. Небо все еще хмурилось, и воздух был прохладным и резким. Я смешался с толпой, запрудившей тротуары, и вскоре был в своем бюро.
Когда я вошел, Вельда разговаривала по телефону. Наконец, она закончила разговор и повесила трубку.
– Что ты выяснил?
Я выложил ей все, что узнал, и взял со стола пару папок.
– Что это?
– Сведения об Элен Постон и Максии Делани. Я подумала, что они могут тебе понадобиться. В основном это газетные вырезки, но в них почти все, что известно полиции. Я связалась с некоторыми людьми из родного города Постон, которые ее знали: с директором школы, с инспектором, с двумя учителями и типом, который продал ей подержанный автомобиль. Она пользовалась хорошей репутацией в школе, но у меня создалось впечатление, что преподавание не было главным интересом в ее жизни.
Я оторвал взгляд от содержимого папки и уставился на Вельду.
– Почему ты так решила?
– Просто это мое мнение. Агент по продаже автомобилей навел меня на эту мысль. Знаешь, этот тип... настоящий волокита, который своего не упустит. Он же и сказал мне, что хотел бы увидеть ее в бикини. Она купила автомобиль, чтобы отправиться путешествовать, и казалась очень взволнованной при мысли о том, что гак далеко от дома уезжает. Так что он считает, что эта учительница из захолустья собиралась отправиться в большой город, чтобы повеселиться там, вдали от всевидящего ока школьного совета. Я сказала ему, что пишу рассказ об этом деле, и он все беспокоился, правильно ли я записала его имя.
– А Максия Делани?
– Я позвонила Берни, и он переговорил с одним из тех полицейских офицеров, который зацапал ее в свое время. Он считает, что она принадлежала к тому потерянному племени, которое населяет Голливудскую колонию. Они пробираются с горящими глазами к славе до тех пор, пока не испытают полного разочарования. После этого им все становится безразличным. Боб Сайбер связался с тем агентством, где она подвизалась в качестве манекенщицы, но они сказали ему, что не интересуются ею, поскольку она не оправдала их надежды. У нее красивое лицо и тело, но нет необходимой изюминки. И кроме того, она все еще считала себя звездой и вела себя соответственно.
– То есть эти две девицы были два сапога пара, – сказал я.
– Безусловно, они были в чем-то схожи. – Она помолчала, закусив губу, потом продолжала: – Майк...
– Что?
– Я вполне понимаю, почему на рыжей было надето зеленое неглиже, но вот черное совсем не подходило этой девице Постон. Не тот тип, знаешь ли.
– Они меняются, как только дорываются до большого города, детка.
– Все говорят, что она была слишком старомодной.
– Это было дома, а здесь за ней никто не следил.
– Может быть, тут какая-нибудь связь?
– Если она есть, то это скоро выяснится. Сейчас же я хочу, чтобы ты проверила все счета в лучших магазинах и выяснила, есть ли у их владельцев какие-либо сведения о Грете Сервис. Может быть, она оставила свой новый адрес в каком-нибудь из магазинов. Мне довольно трудно представить себе девушку, которая не заплатила бы счета или утратила возможность пользоваться кредитом, если этого можно избежать.
Вельда усмехнулась:
– Ну, а ты собираешься оставить свой адрес до востребования?
– Да, – сказал я. – Твой. Я заеду к тебе попозже.
– Большое спасибо.
– Только из любви к тебе, бэби.
– Мальчишка! – игриво сказала она и взялась за телефонную трубку.
У Дональда Харнея была контора на девятом этаже Стейхейл-Билдинг, которую он делил с тремя другими адвокатами, не имевшими пока что богатой клиентуры. Их общий секретарь предложил мне пройти прямо к Дональду, и я толкнул дверь его кабинета.
Харней терпеть не мог всяких церемоний и условностей. Он сидел за столом в рубашке с засученными рукавами, за ухом у него был заткнут карандаш. Увидев меня, он поднялся и протянул мне руку для пожатия, небрежным кивком откинув волосы со лба. Последний раз мы виделись с ним на суде над Гарри Сервисом, когда он меня допрашивал в качестве свидетеля. Приговор по делу был “виновен”, и все, что мог сделать Дональд, это постараться насколько возможно смягчить наказание своему подзащитному.
Откинувшись на спинку стула, он спросил:
– Что привело тебя ко мне? Сбежал мой клиент?
– Гарри не тот тип, – ответил я. – Скорее он будет добиваться досрочного освобождения. Нет... Я просто хочу кое-что узнать о нем.
– Это все еще частная информация.
– Знаю, но дело идет о благополучии твоего клиента... и моего также, – усмехнулся я. – Как это ни забавно, но Гарри просил меня оказать ему услугу...
Я достал записку, которую Гарри прислал мне, и дал ее прочесть Харнею, потом снова спрятал ее в бумажник.
– Как она к тебе попала? – спросил он.
– Когда у человека неприятности, он изобретает всякие пути. Ты что-нибудь знаешь о его сестре?
Харней искоса бросил на меня взгляд и стал раскачиваться на стуле.
– Дело Гарри было мне предложено судом. У него не было средств, чтобы нанять платного адвоката. Суд длился всего три дня, потому что обвинение пыталось пришить ему еще несколько нераскрытых краж. В последний день неизвестно откуда появилась его сестра, совершенно убитая горем. По всей видимости, они были очень дружны в юности, но после не поддерживали друг с другом никаких отношений.
– Тогда уже ничего нельзя было сделать, чтобы помочь Гарри?
Харней кивнул головой.
– Да, это так, но она тем не менее винила себя за что-то. Это было проявление материнского инстинкта. Когда они были детьми, он был настоящим героем в ее глазах. А позже, когда у нее не было работы, он помогал ей материально.
– Что она сделала?
– Она не рассказывала. Во всяком случае, в тот день, когда Гарри вынесли приговор, она сказала, что сделает все, чтобы им больше никогда не пришлось беспокоиться о деньгах и что она все уладит и подготовится к тому времени, когда его освободят... В общем, сам знаешь, как это бывает, этакий эмоциональный взрыв.
– Да.
Харней бросил на меня загадочный взгляд.
– Она, казалось, говорила все это серьезно, но мне и раньше приходилось видеть такое. В тот момент все это звучало очень убедительно, но как, черт возьми, женщина может добиться чего-нибудь в одиночку?
– Существуют различные способы.
– Которые и приводят к тому, из-за чего ты пришел сюда?
– Да, она исчезла, и Гарри беспокоится. Скажи, ты видел его в тюрьме?
– Два раза. Я был там по другим делам, но выбрал время побывать и у него.
– Он говорил с тобой о чем-нибудь?
– Только о том, что дела идут хорошо, что сестра часто навещает его и что он работает изо всех сил, надеясь на досрочное освобождение. Не могу ручаться, но мне кажется, он убедился в том, что преступление обходится гораздо дороже, чем оно стоит. Знаешь, он даже спрашивал о тебе. Он однажды назвал тебя “неплохим отродьем”, потому что ты ведь мог погубить его, но не сделал этого.
Я закурил.
– В этом есть что-то странное, не кажется тебе?
– Ты имеешь в виду способ, которым Гарри связался с тобой?
– Да, ведь он мог это сделать через тебя.
Харней хрюкнул и потряс головой.
– Ты ведь знаешь этих ребят, Майк. Я представитель закона. Ну а ты, к тебе, при твоем образе действий, это не относится. Ты со своей репутацией стоишь к ним гораздо ближе. Мне представляется это совершенно очевидным. Ну вот, а теперь скажи, чем я могу помочь?
– Найди Грету Сервис и извести меня, – слабо усмехнулся я и добавил: – Тогда мы поделим гонорар, как только Гарри выйдет из тюрьмы.
– Ты ведь ничего не должен Гарри, не так ли?
– Он просил меня оказать ему услугу. По крайней мере, мы можем постараться что-нибудь сделать для него.
Слабая улыбка тронула его губы.
– Все вы, упрямые парни, одинаковы.
– Так решено? – спросил я.
– Решено, – ответил он.
Гринвич-Виллидж – это всего лишь мираж. Как и Голливуд. На самом деле этих мест больше не существует. Они живут в памяти стариков и в воображении новых поколений. Эти названия можно встретить на картах и в словарях. То, что в свое время создало Голливуд и Виллидж, давным-давно исчезло, и тысячи людей напрасно скитаются по местности, где они находились раньше, в поисках реальности, ибо находят только тени прошлого. И все же некоторые вехи пока сохранились: улочки здесь по-прежнему извилисты, а всякого рода чудаки, запечатлевавшие свою биографию на полотнах и в неизданных рукописях, все еще привлекают туристов. Но город слишком велик и растет слишком быстро, чтобы сохранить эту своеобразную кость в горле. Мир коммерции проник и сюда, наводнил Гринвич-Виллидж битниками, которые цепляются за свое последнее убежище. И все же „некоторый прежний дух сохранился здесь еще, ибо в Нью-Йорке нуждаются в мираже, не уступающему отчаянному натиску электронно-счетных машин.