355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Булгаков » Мастер и Маргарита (ил. А.Карапетяна) » Текст книги (страница 1)
Мастер и Маргарита (ил. А.Карапетяна)
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 19:52

Текст книги "Мастер и Маргарита (ил. А.Карапетяна)"


Автор книги: Михаил Булгаков



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]








ПРЕДИСЛОВИЕ
изготовителя электронной книги.

Представлять читателям роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» нет необходимости. Его называют «шедевром мировой литературы», «самым загадочным романом 20-го века», «великим», даже – «закатным» и прочее, прочее... Его исследуют филологи, восхищаются или ругают читатели, пишут песни, снимают фильмы.

Совершенно очевидно, что после прочтения романа мало кто остается равнодушным к нему. Он обязательно «цепляет» какую-то струнку души читателя.

А души человеческие так разнообразны! Отсюда так много различных пониманий и толкований его содержания. Роман дает такую возможность каждому, а не только критику или филологу.

Особенно интересны толкования и мнения о нем художников-иллюстраторов. Ведь они могут (в силу своего таланта) выразить своё восприятие этого произведения в реальных визуальных образах и существенно повлиять на наше, читательское восприятие.

Создано огромное колличество иллюстраций романа представителями различных направлений изобразительного искусства. Но вот что удивительно: не все они соединились с текстом и были изданы в виде книги. Может быть – это еще одно свойство этого изумительного произведения?

К категории неизданных относятся и работы художника Андрея Петровича Карапетяна. Того самого, который иллюстрировал многие произведения Братьев Стругацких и о котором Борис Натанович высказался так: «На мой взгляд, Андрей Карапетян – иллюстратор прирожденный. Ему от Бога дано умение каким-то волшебным образом увидеть мир, созданный писателем, и потом перенести этот мир на бумагу так, чтобы он был и узнаваем, и своеобразен одновременно…» (из Предисловия к публикации сценария «Жук в муравейнике» в журнале «Уральский следопыт» 1989г., № 4-5)

В своей автобиографии (http://andrey.arts.in.ua/ ) о себе художник заявляет так: «По образованию и месту работы – инженер-машиностроитель. Дилетант...»

Не похоже, чтобы он лукавил или «набивался на комплименты». Вероятно – это всего лишь вопрос терминологии и самоощущения человека. Однако, кем был герой романа Булгакова по образованию и месту работы? Историком, сов.служащим, но Маргарита называла его Мастером!..

А вот  Андрей Петрович до сих пор ищет ответ на вопрос: «КТО – Я?» (из интервью с  Андреем Карапетяном: «Художник должен быть уставшим» от 28.02.2012г., которое размещено на сайте: http://reshetoria.ru/govorit_reshetoriya/avtorskoe_ya/news4270.php ).

С другой стороны, мне неоднократно приводилось читать и слышать как М.А.Булгакова называют Мастером, причем именно с большой буквы. И это – действительно так. Он – Мастер Слова.

Поэтому, может быть, появилась «задумка» соединить работы двух мастеров своего дела в единое целое(как стихи и мелодия в хорошей песне). Захотелось познакомить читателей с еще одной версией прочтения и осознания великого (так считает сам Андрей Петрович) романа.

Вглядитесь в символические композиции художника. Это действительно композиции. Как и всякий символ, они многослойны, содержат в себе разнообразную и многоуровневую информацию. Даже раскраска рисунков  участвует в этом. И в то же время – это полноценные иллюстрации: они сопровождают события, происходящие в романе, создают их «мыслеобразы» и, как мне кажется, даже каким-то образом комментируют эти события, исходя из понимания художником этих событий и его отношения к ним. Как будто несколько кадров из фильма наложили друг на друга и слегка перемешали.

И вот еще какая особенность этих композиций: практически на всех листах присутствует или просматривается образ того, чьё имя переводится как лжец, а сущность которого – гордыня! Все знают это имя… Иногда просто ощущается на рисунке его присутствие. И появляется чувство беспокойства, тревоги…

А Воланд (часть той силы…) в романе выглядит таким справедливым, мудрым и даже обаятельным. И, вероятно,  поэтому – для многих привлекательным.

Однако если присмотреться повнимательнее ко всем тем «справедливостям», которые творит он и его «свита» во время своего пребывания в Москве, то становится очевидной лицемерие, жестокость и бездушие этого существа. Настолько беспощадно и в то же время равнодушно он осуждает и карает провинившихся.

А ведь все они – люди. И могу измениться, как изменился Левий Матвей, другие люди и даже сам Пилат, только поговорив с Иешуа. Какова Сила Слова! И это сила не лукавая и показная, как у Воланда, а настоящая.

И в то же время, если опять-таки присмотреться, то можно разглядеть бессилие Воланда перед Светом. Вспомните эпиграф. Он действительно «часть той силы, которая вечно хочет зла, но вечно совершает благо». Просто потому, что несмотря на свое кажущееся могущество, совершать он может только то, что ему позволяет Свет.

Именно там, в Свете, находится Иешуа. Именно оттуда он посылает свои распоряжения Воланду. Именно их ждет Воланд на Воробьевых горах, когда решается судьба Мастера и Маргариты.

А Свет – это ведь Любовь. И только Она – ЕДИНСТВЕННОСУЩНА, бессмертна и ВЕЧНА. Она – БЛАГО и Она умеет прощать! Как простил Иешуа прокуратора. Как простила Фриду Маргарита, а Мастер – освободил Понтия Пилата…

Наверное многие обратили внимание, что сам Воланд в эпизодах с этими несчастными вел себя как-то… пассивно, и только «подзуживал» Мастера и Маргариту. Почему, интересно? Хотя, как он заявлял, ему «…ничего не трудно сделать…».

А Ершалаим после казни Иешуа накрыла «Тьма, пришедшая со Средиземного моря…» Печальная судьба этого города и всего народа израильского известна… Тьма умеет только карать.

Так что Воланд не всесилен, как считает исстрадавшаяся и самоотверженная до безумия Маргарита. Он – всего лишь один из «инструментов» Света, который используется им для воспитания нас, людей, в том числе и для наказания... А признать это гордецу и тщеславцу – ох как нелегко! Но приходится. Вероятно еще и отсюда – эта его лютая злоба и ненависть к людям, которым Свет, по своей любви, многое прощает и благоволит.

Разумеется, как многоопытный лжец и лицемер, он «мастерски» прикрывается «псевдосправедливостью» (назовем ее так). А ведь она бесчеловечна по своей сути. Вспомните, как Маргарита на балу содрогнулась, увидев на мертвом лице Берлиоза «…живые, полные мысли и страдания глаза». Воланд хладнокровно и безжалостно отправляет Берлиоза в небытие. Он прощать не умеет, а главное – не хочет.

А как он проникновенно преподносит Мастеру и его подруге жизнь в «домике с венецианскими окнами», который, по существу, является изоляцией от Света. Благоустроенной  тюрьмой! Снова(как всегда) – ложь и лицемерие! Лукавый – он и есть – лукавый.

И «свита» его из того же теста. Вспомните, как Фагот заверяет зрителей на «сеансе черной магии» в театре Варьете, что «…бумажки, граждане, настоящие…». И ведь почти не врет, паршивец! Червонцы и впрямь оказались бумажками. Пришлось их потом собирать «по разным углам». Опять обман, лукавство, подделка. Но «мастерские». А вот создавать что-нибудь действительно настоящее эти существа не способны. Творить может только Свет и… Человек!... Любящий!

Сам же Воланд терпеливо и настойчиво культивирует  в людях свой любимый порок – гордыню, со всеми ее прямыми и косвенными проявлениями. И у него это получается, потому что он тоже – «мастер» своего дела. Левия Матвея он называет рабом и глупцом, провоцируя того на гнев и возмущение. Маргариту поощряет: «Никогда и ничего не просите! Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас». Красиво. Многие читатели помнят этот «принцип Воланда». А ведь  Маргарита  готова утопиться, но не попросить за своего любимого.

Да, гордость – вот то зернышко, из которого можно вырастить много чего... Достаточно вспомнить «первородный грех», как он трактуется в христианской традиции и то, к чему он привел человечество. А инструмент воздействия все тот же – ложь (лесть, лицемерие, коварство и т.п.).

А Свет в лице Иисуса-Иешуа призывает: « Просите, и дано будет вам; ищите, и найдёте; стучите, и отворят вам»!!!  (Мф.7: 7). И призывает просить не просто у «тех, кто сильнее нас», а у ВСЕМОГУЩЕГО! Но ЛЮБЯЩЕГО!

Можно понять некоторых христиан, которым не особенно приятно, что Иешуа выписан в романе не в привычном им образе БОГОчеловека, как в Евангелиях. А наивным философом и мечтателем. В отличие от «всесильного» и «справедливого» Воланда. Однако, если вспомнить, как настоящий Иисус молился своему Отцу перед крестными страданиями и просил, чтобы «его миновала чаша сия», то можно понять, что Он бывал еще и БогоЧЕЛОВЕКОМ. Он знал (как Бог) и боялся (как человек) того, что ему предстояло перенести... И шел на это добровольно! Ради всех нас. Людей. И даже во время казни Иисус С КРЕСТА!!! молился за своих мучителей:  «Отче! Прости им, ибо не знают, что делают…» (Лк.23: 34). И жалел их. А ведь Ему было Очень! Больно! Посмотрите фильм Мэла Гибсона «Страсти Христовы». Это страшно, но очень поучительно.

Так кто же на самом деле (по-настоящему) сильнее? «Могущественный» прокуратор, по трусости отправивший на мучительную смерть невинного человека? Или кроткий «философ и мечтатель» Иешуа Га-Ноцри, который считал, что «злых людей нет на свете» и умер со словами «игемон…»? Он тоже знал, какую участь уготовил себе Понтий Пилат и жалел его. А ведь Иешуа тоже было Очень! Больно!

И главное – он же и успокаивает раскаявшегося прокуратора, уверяя того, что казни не было, «она померещилась». И судьбу Мастера и Маргариты определяет он же, а не «всесильный» Воланд, которому «ничего не трудно». Но это как-то не очень бросается в глаза при чтении романа. Любовь и Добро не стремятся «работать на публику». В отличие о «воландов».

К сожалению школьный курс «Основы Православной культуры»  дается детям только в 4-5 классах. В этом возрасте читать «Мастера», пожалуй, рановато. А вот в старших классах, может быть на уроках литературы, думается, было бы не вредно «повернуть» роман к ученикам и этой его стороной (одной из многих) и разобраться в истинных побуждениях Воланда при «справедливом» наказании некоторых персонажей романа, так блистательно и ярко(мастерски) описанных Булгаковым. Это ведь своего рода продолжение знаменитого стихотворения «Что такое – хорошо и что такое – плохо». Только уже не для малышей…

Действительно, не сразу за внешней эффектностью этого «торжества справедливости», шутовством и бесшабашностью «проказников» кота и регента можно разглядеть «рога и копыта»: презрение к людям и издевательства над ними (Иванушка Бездомный, Берлиоз, Бенгальский, несчастные женщины – любительницы модно одеваться и многие другие).

И, что характерно, после всех этих похождений «обаятельный и справедливый» Воланд со своей командой «мастеров» просто покинули Москву. Что называется: «напакостили и смылись»! Не забыв напоследок  переместить несчастного Мастера из одного «дома скорби» в другой – с венецианскими окнами.  А заодно и его подругу. Туда же… Повадки узнаваемы. Не так ли?

Да! Зло приходит и уходит, а Любовь – остается, пускай  даже и в «доме скорби»…

Кстати, давайте не будем забывать, что это все же роман, а не богословское сочинение, и ничто «романово» ему не чуждо. И какова любовная линия!!! Она ведь тоже воспринимается и толкуется разными людьми очень по-разному.

И Карапетян в своих иллюстрациях преподносит эту тему тоже как-то по-особенному. Бережно, аккуратно и осторожно. Буквально – «едва касаясь». Мастерски.

А по поводу «толкований» художник считает: «Прелесть Мастера в том, что роман этот великий. А значит, каждое толкование может поместиться туда…» (см. интервью на сайте http://reshetoria.ru.). И по-моему, с этим можно согласиться. Великое может многое…

Вот на какие размышления «о мастерах» навела меня встреча с иллюстрациями А.Карапетяна к одному из моих любимейших произведений и работа с ними во время сборки книги. А быть может это мне тоже «померещилось»? Не знаю… Но уверен, что и такое толкование  «может поместиться» в этот великий роман.

Иллюстрации эти до сих пор не соединились с романом в виде книги (книгоиздателей иногда трудно понять...), Но они должны быть вместе: роман М.Булгакова и работы А.Карапетяна. Убежден.

Пусть хотя бы в таком, электронном виде. Пока...

2015г.







ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

…Так кто ж ты, наконец?

– Я – часть той силы,

что вечно хочет зла

и вечно совершает благо.

Гёте. «Фауст»


Глава 1
Никогда не разговаривайте с неизвестными

Однажды весною, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах, появились два гражданина. Первый из них, одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе. Второй – плечистый, рыжеватый, вихрастый молодой человек в заломленной на затылок клетчатой кепке – был в ковбойке, жеваных белых брюках и в черных тапочках.

Первый был не кто иной, как Михаил Александрович Берлиоз, председатель правления одной из крупнейших московских литературных ассоциаций, сокращенно именуемой МАССОЛИТ, и редактор толстого художественного журнала, а молодой спутник его – поэт Иван Николаевич Понырев, пишущий под псевдонимом Бездомный.

Попав в тень чуть зеленеющих лип, писатели первым долгом бросились к пестро раскрашенной будочке с надписью «Пиво и воды».

Да, следует отметить первую странность этого страшного майского вечера. Не только у будочки, но и во всей аллее, параллельной Малой Бронной улице, не оказалось ни одного человека. В тот час, когда уж, кажется, и сил не было дышать, когда солнце, раскалив Москву, в сухом тумане валилось куда-то за Садовое кольцо, – никто не пришел под липы, никто не сел на скамейку, пуста была аллея.

– Дайте нарзану, – попросил Берлиоз.

– Нарзану нету, – ответила женщина в будочке и почему-то обиделась.

– Пиво есть? – сиплым голосом осведомился Бездомный.

– Пиво привезут к вечеру, – ответила женщина.

– А что есть? – спросил Берлиоз.

– Абрикосовая, только теплая, – сказала женщина.

– Ну, давайте, давайте, давайте!..

Абрикосовая дала обильную желтую пену, и в воздухе запахло парикмахерской. Напившись, литераторы немедленно начали икать, расплатились и уселись на скамейке лицом к пруду и спиной к Бронной.

Тут приключилась вторая странность, касающаяся одного Берлиоза. Он внезапно перестал икать, сердце его стукнуло и на мгновенье куда-то провалилось, потом вернулось, но с тупой иглой, засевшей в нем. Кроме того, Берлиоза охватил необоснованный, но столь сильный страх, что ему захотелось тотчас же бежать с Патриарших без оглядки. Берлиоз тоскливо оглянулся, не понимая, что его напугало. Он побледнел, вытер лоб платком, подумал: «Что это со мной? Этого никогда не было… сердце шалит… я переутомился. Пожалуй, пора бросить все к черту и в Кисловодск…»

И тут знойный воздух сгустился перед ним, и соткался из этого воздуха прозрачный гражданин престранного вида. На маленькой головке жокейский картузик, клетчатый кургузый воздушный же пиджачок… Гражданин ростом в сажень, но в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия, прошу заметить, глумливая.


Жизнь Берлиоза складывалась так, что к необыкновенным явлениям он не привык. Еще более побледнев, он вытаращил глаза и в смятении подумал: «Этого не может быть!..»

Но это, увы, было, и длинный, сквозь которого видно, гражданин, не касаясь земли, качался перед ним и влево и вправо.

Тут ужас до того овладел Берлиозом, что он закрыл глаза. А когда он их открыл, увидел, что все кончилось, марево растворилось, клетчатый исчез, а заодно и тупая игла выскочила из сердца.

– Фу ты черт! – воскликнул редактор, – ты знаешь, Иван, у меня сейчас едва удар от жары не сделался! Даже что-то вроде галлюцинации было, – он попытался усмехнуться, но в глазах его еще прыгала тревога, и руки дрожали.

Однако постепенно он успокоился, обмахнулся платком и, произнеся довольно бодро: «Ну-с, итак…» – повел речь, прерванную питьем абрикосовой.

Речь эта, как впоследствии узнали, шла об Иисусе Христе. Дело в том, что редактор заказал поэту для очередной книжки журнала большую антирелигиозную поэму. Эту поэму Иван Николаевич сочинил, и в очень короткий срок, но, к сожалению, ею редактора нисколько не удовлетворил. Очертил Бездомный главное действующее лицо своей поэмы, то есть Иисуса, очень черными красками, и тем не менее всю поэму приходилось, по мнению редактора, писать заново. И вот теперь редактор читал поэту нечто вроде лекции об Иисусе, с тем чтобы подчеркнуть основную ошибку поэта. Трудно сказать, что именно подвело Ивана Николаевича – изобразительная ли сила его таланта или полное незнакомство с вопросом, по которому он собирался писать, – но Иисус в его изображении получился ну совершенно как живой, хотя и не привлекающий к себе персонаж. Берлиоз же хотел доказать поэту, что главное не в том, каков был Иисус, плох ли, хорош ли, а в том, что Иисус– то этого, как личности, вовсе не существовало на свете и что все рассказы о нем – простые выдумки, самый обыкновенный миф.

Надо заметить, что редактор был человеком начитанным и очень умело указывал в своей речи на древних историков, например, на знаменитого Филона Александрийского, на блестяще образованного Иосифа Флавия, никогда ни словом не упоминавших о существовании Иисуса. Обнаруживая солидную эрудицию, Михаил Александрович сообщил поэту, между прочим, и о том, что то место в 15-й книге, в главе 44-й знаменитых Тацитовых «Анналов», где говорится о казни Иисуса, – есть не что иное, как позднейшая поддельная вставка.

Поэт, для которого все, сообщаемое редактором, являлось новостью, внимательно слушал Михаила Александровича, уставив на него свои бойкие зеленые глаза, и лишь изредка икал, шепотом ругая абрикосовую воду.

– Нет ни одной восточной религии, – говорил Берлиоз, – в которой, как правило непорочная дева не произвела бы на свет бога. И христиане, не выдумав ничего нового, точно так же создали своего Иисуса, которого на самом деле никогда не было в живых. Вот на это-то и нужно сделать главный упор…

Высокий тенор Берлиоза разносился в пустынной аллее, и по мере того, как Михаил Александрович забирался в дебри, в которые может забираться, не рискуя свернуть себе шею, лишь очень образованный человек, – поэт узнавал все больше и больше интересного и полезного и про египетского Озириса, благостного бога и сына Неба и Земли, и про финикийского бога Фаммуза, и про Мардука, и даже про менее известного грозного бога Вицлипуцли, которого весьма почитали некогда ацтеки в Мексике.

И вот как раз в то время, когда Михаил Александрович рассказывал поэту о том, как ацтеки лепили из теста фигурку Вицлипуцли, в аллее показался первый человек.

Впоследствии, когда, откровенно говоря, было уже поздно, разные учреждения представили свои сводки с описанием этого человека. Сличение их не может не вызвать изумления. Так, в первой из них сказано, что человек этот был маленького роста, зубы имел золотые и хромал на правую ногу. Во второй – что человек был росту громадного, коронки имел платиновые, хромал на левую ногу. Третья лаконически сообщает, что особых примет у человека не было.

Приходится признать, что ни одна из этих сводок никуда не годится.

Раньше всего: ни на какую ногу описываемый не хромал, и росту был не маленького и не громадного, а просто высокого. Что касается зубов, то с левой стороны у него были платиновые коронки, а с правой – золотые. Он был в дорогом сером костюме, в заграничных, в цвет костюма, туфлях. Серый берет он лихо заломил на ухо, под мышкой нес трость с черным набалдашником в виде головы пуделя. По виду – лет сорока с лишним. Рот какой-то кривой. Выбрит гладко. Брюнет. Правый глаз черный, левый почему-то зеленый. Брови черные, но одна выше другой. Словом – иностранец.

Пройдя мимо скамьи, на которой помещались редактор и поэт, иностранец покосился на них, остановился и вдруг уселся на соседней скамейке, в двух шагах от приятелей.

«Немец», – подумал Берлиоз.

«Англичанин, – подумал Бездомный, – ишь, и не жарко ему в перчатках».

А иностранец окинул взглядом высокие дома, квадратом окаймлявшие пруд, причем заметно стало, что видит это место он впервые и что оно его заинтересовало. Он остановил свой взор на верхних этажах, ослепительно отражающих в стеклах изломанное и навсегда уходящее от Михаила Александровича солнце, затем перевел его вниз, где стекла начали предвечерне темнеть, чему-то снисходительно усмехнулся, прищурился, руки положил на набалдашник, а подбородок на руки.


– Ты, Иван, – говорил Берлиоз, – очень хорошо и сатирически изобразил, например, рождение Иисуса, сына божия, но соль-то в том, что еще до Иисуса родился еще ряд сынов божьих, как, скажем, фригийский Аттис, коротко же говоря, ни один из них не рождался и никого не было, в том числе и Иисуса, и необходимо, чтобы ты, вместо рождения и, скажем, прихода волхвов, описал нелепые слухи об этом рождении… А то выходит по твоему рассказу, что он действительно родился!..

Тут Бездомный сделал попытку прекратить замучившую его икоту, задержав дыхание, отчего икнул мучительнее и громче, и в этот же момент Берлиоз прервал свою речь, потому что иностранец вдруг поднялся и направился к писателям.

Те поглядели на него удивленно.

– Извините меня, пожалуйста, – заговорил подошедший с иностранным акцентом, но не коверкая слов, – что я, не будучи знаком, позволяю себе… но предмет вашей ученой беседы настолько интересен, что…

Тут он вежливо снял берет, и друзьям ничего не оставалось, как приподняться и раскланяться.

«Нет, скорее француз…» – подумал Берлиоз.

«Поляк?..» – подумал Бездомный.

Необходимо добавить, что на поэта иностранец с первых же слов произвел отвратительное впечатление, а Берлиозу скорее понравился, то есть не то чтобы понравился, а… как бы выразиться… заинтересовал, что ли.

– Разрешите мне присесть? – вежливо попросил иностранец, и приятели как-то невольно раздвинулись; иностранец ловко уселся между ними и тотчас вступил в разговор.

– Если я не ослышался, вы изволили говорить, что Иисуса не было на свете? – спросил иностранец, обращая к Берлиозу свой левый зеленый глаз.

– Нет, вы не ослышались, – учтиво ответил Берлиоз, – именно это я и говорил.

– Ах, как интересно! – воскликнул иностранец.

«А какого черта ему надо?» – подумал Бездомный и нахмурился.

– А вы соглашались с вашим собеседником? – осведомился неизвестный, повернувшись вправо к Бездомному.

– На все сто! – подтвердил тот, любя выражаться вычурно и фигурально.

– Изумительно! – воскликнул непрошеный собеседник и, почему-то воровски оглянувшись и приглушив свой низкий голос, сказал: – Простите мою навязчивость, но я так понял, что вы, помимо всего прочего, еще и не верите в бога? – он сделал испуганные глаза и прибавил: – Клянусь, я никому не скажу.

– Да, мы не верим в бога, – чуть улыбнувшись испугу интуриста, ответил Берлиоз. – Но об этом можно говорить совершенно свободно.

Иностранец откинулся на спинку скамейки и спросил, даже привизгнув от любопытства:

– Вы – атеисты?!

– Да, мы – атеисты, – улыбаясь, ответил Берлиоз, а Бездомный подумал, рассердившись: «Вот прицепился, заграничный гусь!»

– Ох, какая прелесть! – вскричал удивительный иностранец и завертел головой, глядя то на одного, то на другого литератора.

– В нашей стране атеизм никого не удивляет, – дипломатически вежливо сказал Берлиоз, – большинство нашего населения сознательно и давно перестало верить сказкам о боге.

Тут иностранец отколол такую штуку: встал и пожал изумленному редактору руку, произнеся при этом слова:

– Позвольте вас поблагодарить от всей души!

– За что это вы его благодарите? – заморгав, осведомился Бездомный.

– За очень важное сведение, которое мне, как путешественнику, чрезвычайно интересно, – многозначительно подняв палец, пояснил заграничный чудак.

Важное сведение, по-видимому, действительно произвело на путешественника сильное впечатление, потому что он испуганно обвел глазами дома, как бы опасаясь в каждом окне увидеть по атеисту.

«Нет, он не англичанин…» – подумал Берлиоз, а Бездомный подумал: «Где это он так наловчился говорить по-русски, вот что интересно!» – и опять нахмурился.

– Но, позвольте вас спросить, – после тревожного раздумья спросил заграничный гость, – как же быть с доказательствами бытия божия, коих, как известно, существует ровно пять?

– Увы! – с сожалением ответил Берлиоз, – ни одно из этих доказательств ничего не стоит, и человечество давно сдало их в архив. Ведь согласитесь, что в области разума никакого доказательства существования бога быть не может.

– Браво! – вскричал иностранец, – браво! Вы полностью повторили мысль беспокойного старика Иммануила по этому поводу. Но вот курьез: он начисто разрушил все пять доказательств, а затем, как бы в насмешку над самим собою, соорудил собственное шестое доказательство!

– Доказательство Канта, – тонко улыбнувшись, возразил образованный редактор, – также неубедительно. И недаром Шиллер говорил, что кантовские рассуждения по этому вопросу могут удовлетворить только рабов, а Штраус просто смеялся над этим доказательством.

Берлиоз говорил, а сам в это время думал: «Но, все-таки, кто же он такой? И почему так хорошо говорит по-русски?»

– Взять бы этого Канта, да за такие доказательства года на три в Соловки! – совершенно неожиданно бухнул Иван Николаевич.

– Иван! – сконфузившись, шепнул Берлиоз.

Но предложение отправить Канта в Соловки не только не поразило иностранца, но даже привело в восторг.

– Именно, именно, – закричал он, и левый зеленый глаз его, обращенный к Берлиозу, засверкал, – ему там самое место! Ведь говорил я ему тогда за завтраком: «Вы, профессор, воля ваша, что-то нескладное придумали! Оно, может, и умно, но больно непонятно. Над вами потешаться будут».


Берлиоз выпучил глаза. «За завтраком… Канту?.. Что это он плетет?» – подумал он.

– Но, – продолжал иноземец, не смущаясь изумлением Берлиоза и обращаясь к поэту, – отправить его в Соловки невозможно по той причине, что он уже с лишком сто лет пребывает в местах значительно более отдаленных, чем Соловки, и извлечь его оттуда никоим образом нельзя, уверяю вас!

– А жаль! – отозвался задира-поэт.

– И мне жаль! – подтвердил неизвестный, сверкая глазом, и продолжал: – Но вот какой вопрос меня беспокоит: ежели бога нет, то, спрашивается, кто же управляет жизнью человеческой и всем вообще распорядком на земле?

– Сам человек и управляет, – поспешил сердито ответить Бездомный на этот, признаться, не очень ясный вопрос.

– Виноват, – мягко отозвался неизвестный, – для того, чтобы управлять, нужно, как-никак, иметь точный план на некоторый, хоть сколько-нибудь приличный срок. Позвольте же вас спросить, как же может управлять человек, если он не только лишен возможности составить какой-нибудь план хотя бы на смехотворно короткий срок, ну, лет, скажем, в тысячу, но не может ручаться даже за свой собственный завтрашний день?

  И, в самом деле, – тут неизвестный повернулся к Берлиозу, – вообразите, что вы, например, начнете управлять, распоряжаться и другими и собою, вообще, так сказать, входить во вкус, и вдруг у вас… кхе… кхе… саркома легкого… – тут иностранец сладко усмехнулся, как будто мысль о саркоме легкого доставила ему удовольствие, – да, саркома, – жмурясь, как кот, повторил он звучное слово, – и вот ваше управление закончилось! Ничья судьба, кроме своей собственной, вас более не интересует. Родные вам начинают лгать, вы, чуя неладное, бросаетесь к ученым врачам, затем к шарлатанам, а бывает, и к гадалкам. Как первое и второе, так и третье – совершенно бессмысленно, вы сами понимаете. И все это кончается трагически: тот, кто еще недавно полагал, что он чем-то управляет, оказывается вдруг лежащим неподвижно в деревянном ящике, и окружающие, понимая, что толку от лежащего нет более никакого, сжигают его в печи. А бывает и еще хуже: только что человек соберется съездить в Кисловодск, – тут иностранец прищурился на Берлиоза, – пустяковое, казалось бы, дело, но и этого совершить не может, потому что неизвестно почему вдруг возьмет – поскользнется и попадет под трамвай! Неужели вы скажете, что это он сам собою управил так? Не правильнее ли думать, что управился с ним кто-то совсем другой? – и здесь незнакомец рассмеялся странным смешком.

Берлиоз с великим вниманием слушал неприятный рассказ про саркому и трамвай, и какие-то тревожные мысли начали мучить его. «Он не иностранец! Он не иностранец! – думал он, – он престранный субъект… Но позвольте, кто же он такой?»

– Вы хотите курить, как я вижу? – неожиданно обратился к Бездомному неизвестный, – вы какие предпочитаете?

– А у вас разные, что ли, есть? – мрачно спросил поэт, у которого папиросы кончились.

– Какие предпочитаете? – повторил неизвестный.

– Ну, «Нашу марку», – злобно ответил Бездомный.

Незнакомец немедленно вытащил из кармана портсигар и предложил его Бездомному:

– «Наша марка».

И редактора и поэта не столько поразило то, что нашлась в портсигаре именно «Наша марка», сколько сам портсигар. Он был громадных размеров, червонного золота, и на крышке его при открывании сверкнул синим и белым огнем бриллиантовый треугольник.

Тут литераторы подумали разно. Берлиоз: «Нет, иностранец!», а Бездомный: «Вот черт его возьми! А?»

Поэт и владелец портсигара закурили, а некурящий Берлиоз отказался.

«Надо будет ему возразить так, – решил Берлиоз, – да, человек смертен, никто против этого и не спорит. А дело в том, что…»

Однако он не успел выговорить этих слов, как заговорил иностранец:

– Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус! И вообще не может сказать, что он будет делать в сегодняшний вечер.

«Какая-то нелепая постановка вопроса…» – помыслил Берлиоз и возразил:

– Ну, здесь уж есть преувеличение. Сегодняшний вечер мне известен более или менее точно. Само собой разумеется, что, если на Бронной мне свалится на голову кирпич…

– Кирпич ни с того ни с сего, – внушительно перебил неизвестный, – никому и никогда на голову не свалится. В частности же, уверяю вас, вам он ни в коем случае не угрожает. Вы умрете другой смертью.

– Может быть, вы знаете, какой именно? – с совершенно естественной иронией осведомился Берлиоз, вовлекаясь в какой-то действительно нелепый разговор, – и скажете мне?

– Охотно, – отозвался незнакомец. Он смерил Берлиоза взглядом, как будто собирался сшить ему костюм, сквозь зубы пробормотал что-то вроде: «Раз, два… Меркурий во втором доме… луна ушла… шесть – несчастье… вечер – семь…» – и громко и радостно объявил: – Вам отрежут голову!

Бездомный дико и злобно вытаращил глаза на развязного неизвестного, а Берлиоз спросил, криво усмехнувшись:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю