Текст книги "Повелительница ястреба"
Автор книги: Мэрион Зиммер Брэдли
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 33 страниц)
Наконец слуги распахнули двери, и гости спустились в нижний зал, из которого была вынесена вся мебель, чтобы было просторнее танцевать. Дарен первым повел сестру, как того требовал обычай, и, проходя мимо стола, за которым расположились местные лорды, Ромили услышала их разговор. Естественно, присутствующие в деталях обсуждали свару при дворе и изгнание Каролина.
– Плевать мне на всю эту заварушку, – объяснял Макаран. – Мне безразлично, кто сидит на троне, но что хорошего, если по каждому вопросу то и дело приходится совать взятки? Они хапают без числа. Было время, когда Макараны правили этим королевством, потом моим предкам не хватило сил защитить королевство. Мои предки не захотели превращать свой домен в военный лагерь или, что еще хуже, в поле битвы и полюбовно договорились с Хастурами. Пусть они правят, но я проклинаю их братоубийственные войны и принимать в них участие не желаю.
– Я слышал, что Каролин и его старший сын бежали на наш берег Кадарина, – сказал лорд Гарис. – Не сомневаюсь, он попытается найти убежище у моего кузена Алдарана… Между Хастурами и Алдаранами существует давняя вражда.
Его отец скептически усмехнулся.
– Не найти более свирепых охотников на волков, чем собаки, в чьих жилах течет волчья кровь. Те же Алдараны – разве они не вышли из рода Хастуров? Правда, это было давным-давно…
– По крайней мере, так говорят, – согласился лорд Гарис. – Я в общем-то не очень доверяю всем этим сказкам о спустившихся с неба богах… Хотя кто знает, ведь в роду Алдаранов из поколения в поколение передается ларан. Так же, впрочем, как и среди моих детей. И ваших… Дом Микел, ваш сын тоже живет в Башне?
Отец нахмурился.
– Но не по моей воле. Я не посылал его туда – он сам выбрал этот жребий. – Микел ударил ладонью по подлокотнику. – Я больше не считаю его сыном. Тот, кто променял родовое гнездо на Башню Хали, мне не сын! – Он помолчал немного, потом добавил: – Но сейчас разговор на эту тему неуместен. Не желаете ли, господа, потанцевать?
– С большой охотой, – улыбнулся сэр Гарис, – оставлю вас, чтобы побыть с молодежью. – Не позволите ли, дорогой хозяин, пригласить вашу даму? – спросил он и, дождавшись разрешающего кивка, предложил леди Люсьеле руку.
После первого традиционного танца юноши образовали как бы внешний круг, женщины и девушки собрались в центре. Последовала небольшая пауза. Когда же музыканты принялись наигрывать быструю мелодию, веселье разлилось вширь. Ромили заметила, как Дариса, отказав нескольким кавалерам, выбралась из своего круга, и бросилась к подруге. Крепко обняла ее… Ромили предложила что-нибудь выпить, и они с бокалами в руках уселись в сторонке поболтать. Дариса была наряжена в свободное, без пояса платье, которое обычно носят беременные женщины. Пряжку на своей блузке она тоже расстегнула, без конца обмахивалась веером. Лицо ее раскраснелось, она тяжело дышала…
Молодая женщина погладила себя по животу и пожаловалась:
– Всего-то один разочек и дал потанцевать. Сам же без конца пляшет – толкается, дрыгается, особенно когда я пытаюсь заснуть.
Подошел Кадел и заботливо склонился над женой, но та отослала его к танцующим.
– Иди и повеселись, мой муж. Я немного отдохну, мы здесь поболтаем с подругой.
Потом она обратилась к Ромили:
– О чем ты думаешь, Ромили? Тебе уже пятнадцать, а ты еще не обручена.
Ромили только кивнула. Она слова не могла вымолвить, пораженная видом подруги. Какой тоненькой, грациозной и хорошенькой была Дариса три года назад! А теперь? Ноги как у слонихи, когда-то маленькие груди раздулись и заметно колыхались под кружевами, нашитыми на открытой ворот платья, запястья налились жиром. Дариса вынашивала третьего. Словно прочитав мысли подруги, она горько усмехнулась.
– Да уж, – она вздохнула, – что поделаешь! Я уже не та, что раньше. Какая была стройненькая, гибкая… Так что наслаждайся своим последним годиком, Роми; вероятно, скоро и ты будешь ходить с таким же пузом. Мой свекор уже упоминал, что пора женить Синила. То ли на тебе, то ли на Мэйлине… Скорее на твоей сестре – он считает, что она более послушна и похожа на леди.
Ромили наконец обрела дар речи.
– Но зачем рожать так скоро? Я думаю, двоих за три года достаточно…
Дариса пожала плечами и засмеялась:
– Конечно, но так уж вышло. Это потому, что я кормила детей сама, а не отдавала их кормилице. Вот рожу, и все. Ни-ни!.. Троих пока хватит.
– Для меня это было бы чересчур, – решительно заявила Ромили.
Дариса засмеялась:
– Все так говорят, когда ходят в девушках. Лорд Скатфелл относится ко мне с уважением, потому что я уже принесла нашей семье двух мальчиков. Надеюсь, что этот ребенок будет девочкой. Я так хочу, чтобы у меня была малышка; попозже я познакомлю тебя с моими детьми. Они такие хорошенькие – маленький Гарет совсем рыжий, может, у него проявится ларан и он сгодится для Башен…
– Неужели ты хочешь, чтобы он попал туда? – Глаза у Ромили округлились.
Дариса опять рассмеялась.
– Конечно. Это было бы просто здорово, если бы Башня Трамонтана или любая другая приняла его. Все Алдараны и Хастуры, как наши, так и дальние родственники, вышли оттуда еще до эпохи Сотен царств. У них остались прочные связи с Трамонтаной. – Дариса, понизив голос, спросила: – У тебя нет вестей от Руйвена? Отец действительно лишил его наследства?
Ромили кивнула, и подруга испуганно прикрыла рот ладошкой. Старший брат и Дариса в детстве крепко дружили.
– Помню, как в один из Праздников середины лета он подарил мне корзинку, – сказала она, – и я с удовольствием приколола на свое платье веточку с золотыми цветочками, которую он подарил. И надо же так случиться, что в конце праздника папа объявил о моей помолвке с Каделом. Теперь мы очень счастливы, у нас двое детей, ждем третьего, но я всегда по-доброму вспоминаю Руйвена, и я была бы не прочь стать тебе сестрой, Ромили. Как ты думаешь, Макаран согласится выдать тебя за Синила, если он попросит твоей руки? Тогда мы и в самом деле стали бы сестрами. Вот было бы здорово!..
– Мне не нравится Синил, – ответила Ромили, и в это мгновение вздрогнула – ее как бы сразило отчетливое видение: вот она спустя три года, такая же как Дариса, толстая, с одышкой, кожа испещрена родимыми пятнами, тело отяжелеет от родов. Жуткая картина!.. – Единственная радость, – заметила она, – что в результате этого брака мы будем рядом. Но я не спешу замуж; вот и Люсьела говорит, что в пятнадцать лет еще слишком рано устраивать свой дом. Она заявила, что мне начнут жениха подбирать не ранее семнадцати или даже позже. Можно испортить хорошую суку, если случить ее слишком рано.
– О, Ромили! – вспыхнула Дариса, и они захихикали, как в детстве.
– Тогда танцуй и веселись вволю, пока есть возможность, скоро все это кончится, – вздохнула женщина. – Взгляни-ка на того парня, друга Дарена, которого он захватил с собой из монастыря. Он выглядит как заправский монах в своем темном наряде. Он случайно не из братьев?
Ромили отрицательно покачала головой.
– Я не знаю, кто он. Известно только, что он дружит с Дареном, а сам он из рода Кастамиров.
Все, о чем она, как ей казалось, догадалась, девушка оставила при себе.
– Кастамиры же из Хастуров! Удивляюсь, что он свободно разъезжает по нашим краям, – я слышала, Кастамиры поддерживают прежнего короля. Твой отец за Каролина или привержен новому королю?
– Думаю, отцу глубоко безразлично, кто сидит на троне, – ответила Ромили, но прежде, чем она смогла продолжить, возле нее остановился Алдерик.
– Госпожа Ромили, позвольте пригласить вас на следующий танец?
– Дариса, ты же не хочешь остаться одна?
– Нет, ступай, дорогая. Вон Кадел, я попрошу его, чтобы он подлил мне вина.
Ромили позволила Алдерику вывести ее на середину зала и занять место среди танцоров.
Всего собралось шесть пар, хотя одну из них составили Раэль и Джесами Сторн, которой уже было одиннадцать. Она на полголовы была выше своего партнера.
Молодые люди встали лицом друг к другу. Дарен танцевал с Джеральдой Сторн – они стояли первыми и, выдвинувшись вперед, взялись за руки, тем самым как бы подавая пример всем остальным участникам. Когда очередь кружить партнершу дошла до Алдерика, Ромили доверчиво подала ему руку. Ладони у Алдерика были твердые, теплые и приятно сухие – совсем не похожие на руки школяра. А уж отчетливые шероховатости мозолей сразу выдавали и нем человека, привыкшего обращаться с мечом. Что совсем несвойственно монаху, подумала Ромили. Потом она полностью отдалась танцевальным па и в конце музыкальной фразы оказалась напротив Дарена, затем перед ней предстал Раэль. Когда в очередной фигуре она на короткое время подала руку Синилу, тот улыбнулся и легко сжал ее пальчики, однако девушка опустила глаза и не улыбнулась в ответ. Значит, лорд Скатфелл задумал женить ее в этом году на Синиле, ей скоро придется рожать ребенка за ребенком и она растолстеет, как Дариса?
Невероятно!
Конечно, придет день, и она выйдет замуж, но не за зеленого же юнца! Ромили приложит все силы, чтобы не допустить этого! Ее отец не так уж и боится лордов из королевского рода Алдаранов, к тому же этот господин к ним сбоку припека, он всего лишь Алдаран из Скатфелла. Хозяева этой усадьбы – самые богатые и влиятельные из соседей, но и ее отец вполне независимый лорд. Они владели этими землями с незапамятных времен.
Теперь она оказалась лицом к лицу с домом Гарисом. Он тоже улыбнулся и сжал ее пальцы.
Девушка вновь покраснела – ее руки остались холодными, она даже не шевельнула пальцами в ответ, отвела взор и, как только позволила музыка, выдернула их. Вздохнула с облегчением, когда в следующей фигуре ей вновь довелось встретиться с Алдериком.
Наконец музыка смолкла, но скоро вновь заиграли танец, исполняемый парами, и в этот момент Ромили заметила, что к ней направляется дом Гарис. Она тут же дернула Алдерика за рукав и быстро прошептала:
– Немедленно пригласите меня на танец, дом Алдерик.
– С большим удовольствием, – улыбнулся тот и вновь вывел девушку на середину зала.
Ромили улыбнулась в ответ, когда они миновали дома Гариса, пристально наблюдавшего за ними, потом заметила:
– Не такой уж вы неповоротливый, каким кажетесь.
– Разве нет? – Он засмеялся. – Просто мне давно не приходилось танцевать.
– Вы что, занимались танцами в монастыре?
– Иногда. Чтобы сохранить форму. Там во время служб исполняются священные танцы. Некоторые из студентов, кто еще не обручен, бегают на танцы в ближайшую деревню. Правда, я… – Он запнулся, не зная, стоит ли продолжать дальше, однако все же закончил: – …я слишком ленив для этого.
– Они там заставляют вас очень много заниматься, не так ли? Домна Люсьела говорит, что Дарен совсем похудел, побледнел – слушайте, они вас там хотя бы досыта кормят? А одежда у вас теплая?
Он кивнул.
– Я привык к трудностям.
Молодые люди примолкли. Ромили полностью отдалась танцу и музыке. В самом конце, когда пришло время расстаться и проводить даму, Алдерик спросил:
– Я смотрю, вы прикрепили к платью один из цветков, которые я подарил. Они вам понравились, дамисела?
– Очень, – ответила Ромили и тут же смутилась – ведь он же, по словам Мэйлины, намеренно сунул в корзину веточку дорилиса. А может, просто чужестранец не знает здешних обычаев? Ей так хотелось спросить, но это уже было нарушением приличий. Самой привлекать внимание к подобному щекотливому вопросу! Однако Алдерик словно прочитал ее мысли и сам ответил:
– Это подсказал мне Дарен. Поверьте, я не имел в виду ничего дурного, госпожа Ромили. В нашем краю – я родом с равнины – звездный цветок, или дорилис, лорд Хастур принес в дар Касильде Блаженной, и я только хотел таким образом поздравить вас, не более того.
Она улыбнулась, явно посмеиваясь над молодым человеком.
– Я так и поняла… Ведь вы, дом Алдерик, совершенно не способны совершить что-то неприличное, намекнуть на что-либо дурное…
– Я скромный человек, ваш брат одарил меня дружбой, стоит ли величать меня домом? Мы ведь только один раз вместе побывали на охоте…
– Думаю, с вашей стороны тоже нет нужды называть меня дамисела, – ответила девушка. – Мои братья и сестры зовут меня Роми.
– Прекрасно, мы будем как дальние родственники, так же, как и мы с Дареном относимся друг к другу, – сказал Алдерик. – Не желаете ли немного пива?
Они вместе направились к столу, где были выставлены закуски и в кувшинах хранилось вино. Правда, от него Ромили отказалась – сослалась на запрет пить вино в компании.
– Тогда, может, шалан?..
Он подал фруктовый напиток. Девушка жадно отпила. После быстрого танца волосы, конечно, растрепались, подумала она, но присоединиться к тем хохотушкам, что переглядывались и без конца закатывались смехом в одном из углов зала, ей тоже не хотелось.
– Вам нравится ястребиная охота? – спросила она.
– Очень. Должен сказать, что в нашей семье есть женщины, которые занимаются приручением сторожевых птиц. Вы когда-нибудь видали таких, дами… Роми?
Девушка отрицательно покачала головой. Ей никогда не доводилось видеть этих ужасных птиц.
– Я слышала, их можно приручить. Они что, лучше ястребов? Значит, могут запросто ловить рогатых кроликов? Они, видимо, замечательные охотники.
– Их готовят не для охоты, – сказал Алдерик. – Этих птиц натаскивают для войны или для обнаружения лесных пожаров – это делается с помощью ларана. Сторожевые птицы могут с безопасной высоты, сами оставаясь невидимыми, следить за передвижениями захватчиков или бандитов. Или за распространением огня в лесу. Это уже не забава. Птицы на вид на самом деле выглядят очень страшно, их не так-то легко приручить. Я считаю, Роми, вам это под силу, если вы сами правильно воспитаете ларан.
– Этого не может быть, это слишком невероятно. Да и насчет меня вы заблуждаетесь. Сами же прекрасно знаете об этом, если, конечно, Дарен не наговорил вам всякой всячины. Надо же, сторожевые птицы!..
Ромили почувствовала легкую дрожь – то ли от восхищения, то ли от благоговейного ужаса. Это была безумная мечта – обладать такой птицей.
– Я думаю, это будет потруднее, чем приручить духа, – наконец вымолвила она.
Алдерик засмеялся:
– Я тоже слышал об этом в дальнем пограничье. Духи – или баньши, как их иногда называют, – к вашему сведению, очень глупы. Чтобы приручить их, и умения особого не нужно – стоит только забрать подходящий экземпляр из выводка и кормить его теплой едой, и они будут делать все, что вы пожелаете: следить за передвижением отрядов по теплу, оставляемому на земле. В общем-то они превосходные наблюдатели. Вот если бы только они пахли не так мерзко!..
Вот это да! У девушки даже дыхание перехватило – мысль о том, что эти слепые, огромные, неспособные летать, кровожадные создания могут быть использованы как следопыты, потрясла ее. С другой стороны, к чему все это, подумала она, и уже вслух спросила:
– Но зачем использовать для этого духов, когда хороший охотничий пес отлично возьмет след? И дома его можно держать.
– Не буду спорить, – согласился Алдерик. – Я скорее пройдусь босиком по битому стеклу, чем стану приручать баньши. Но, в принципе, это выполнимо. Я не могу приручить сторожевую птицу, у меня нет дара, однако кое-кто из женщин нашей семьи с успехом занимался этим. И в Башне тоже находились такие умельцы. Они использовали этих птиц для предотвращения лесных пожаров. Их глаза намного зорче, чем у людей.
В этот момент в зале опять зазвучала музыка. Алдерик спросил:
– Не желаете еще потанцевать?
Она отрицательно покачала головой:
– Нет, спасибо.
Алдерик поклонился кому-то за ее спиной, девушка повернулась и увидела подошедшую к ней Люсьелу. Мачеха спросила:
– Ромили, ты бы не хотела станцевать с домом Гарисом?
Она ответила, не скрывая презрения:
– Похоже, он решил, что лучше пожаловаться моей приемной матери, чем поступить, как подобает мужчине, и самому попытать счастья.
– Ромили, он же наследник Скатфелла!
– Для меня не имеет значения, кто чей наследник – Небесной Лестницы или Зандру из девятой преисподней… – начала было девушка, но дом Гарис лично выплыл из-за спины Люсьелы и сказал с приятной улыбкой:
– Вы окажете мне честь, если согласитесь станцевать со мной, госпожа Ромили…
Получилось так, что отказ в этом случае мог быть воспринят как оскорбление, а лорд Гарис все-таки был гостем отца. Пусть даже Ромили считала, что ему следовало танцевать с дамами своего возраста и не цепляться к юным девочкам, но теперь ее соображения не имели никакого значения.
Девушка положила свою ладонь на запястье Гариса, и тот ввел ее в круг. Ромили успокоилась – пока за ними наблюдал дом Макаран, Алдаран не мог позволить себе какую-либо грубую выходку. И братья ее были тут же. Да и присутствие других благородных господ должно было остановить его. Пальцы Гариса были мягкие и потные.
– Ну, – наконец заговорил лорд Гарис, – вы легки, как перышко, дамисела. И танцуете вы превосходно. Просто замечательная молодая леди. Увидев вас в сапогах и штанах – ну вылитый мальчишка! – кто бы поверил, сколько в вас величия и одухотворенного благородства. Я не сомневаюсь, что вся молодежь так и вертится вокруг вас.
Ромили в знак признательности за добрые слова склонила голову и ничего не ответила. Девушка ненавидела разговоры подобного рода, напыщенные комплименты, наигранное восхищение. Это Мэйлине подобные пошлости ну как бальзам на сердце. Сестра прямо расцветает от подобных слов, начинает хихикать и стрелять глазками. Когда танец кончился, лорд Гарис попросил разрешения пригласить ее на следующий, однако она вежливо отказала – сослалась на острую боль в боку. Он было предложил угостить ее вином. «Или, если угодно, не желаете ли бокал шалана?» Нет, ответила девушка; ей очень хочется посидеть рядом с Дарисой. Он тут же пристроился рядом и без конца осыпал ее знаками внимания. К счастью, танцы скоро закончились – точнее, музыканты заиграли мелодию, которая требовала всем собраться в круг. Этот хоровод был исключительно молодежным – здесь лихо стучали пятками по полу, и лорд Гарис вынужден был оставить ее в покое.
Ромили наконец-то перевела дух.
– Я смотрю, ты одержала еще одну победу, – поддразнила ее Дариса.
– Невероятно, он танцевал со мной, как с какой-то посудомойкой. Удивительно, что бы Гарис ни говорил, все звучит двусмысленно. – Ромили пожала плечами. – Алдараны из Скатфелла слишком знатны для нашей семьи – меня разве что можно выдать за самого младшего из сыновей. Отец как-то заметил, что лучшей партией для меня был бы Манфред Сторн. К сожалению, ему еще не исполнилось пятнадцати, так что следует подождать. С другой стороны, пусть я не так уж и благородна, но все же и не такого низкого происхождения, чтобы применить силу. И вообще, он мне не нравится. – Девушка с улыбкой добавила: – А наихудшим в замужестве с Синилом будет для меня необходимость называть этого жирного слизняка «братец». Думаю, что родственные обязанности – не побоюсь так выразиться, – которые мне придется выполнять, в конце концов заденут мою честь.
– Вынуждена с тобой согласиться, – призналась Дариса, понизив голос. – Он домогался меня, когда я была беременна маленьким Рафаэлем. Гарис сказал, что не стоит считать его предложение неподобающим или неприличным, тем более падать в обморок. Я отчитала его, а он заметил, что неплохо вспомнить старое доброе время, когда здесь, в горах, у родственников были общие супруги. Он добавил, что уверен в Каделе – тот, мол, готов отплатить старшему брату за его доброту и заботу… И что нет ничего особенного, если я разделю с ним ложе, а его собственная жена займется тем же самым с кем-нибудь из родственников. Я лягнула Гариса и посоветовала найти для подобных утех какую-нибудь служанку, если уж ему так хочется… одним словом, уязвила его гордость, однако с тех пор он и близко ко мне не подходит. Сказать по правде, Гарис в общем-то недурен, если бы только не его вечно плаксивый голос и потные руки. И вот еще что, – добавила женщина. В этот момент на ее щечках появились ямочки – может быть, единственное, что не изменилось в Дарисе за это время. – Я очень люблю Кадела, чтобы искать забавы на стороне.
Ромили покраснела, взгляд ее, обращенный куда-то вдаль, застыл. Выросшей среди животных, ей был не в диковинку подобный содом – но то животные!.. Люсьела была строгая, истовая христофоро – при ней нельзя было не то чтобы заводить разговор на подобные темы, даже намекнуть – большой грех…
Дариса неправильно истолковала ее молчание, затуманившийся взгляд и, словно бы заглаживая неловкость, попыталась перевести разговор на другое:
– Ты знаешь, этого ребенка я ношу удивительно легко. Не то что жена Гариса… Ну да, последняя – она мне никогда не нравилась, все время рожала мертвых и сама умерла при родах, еще до Праздника середины зимы. Он уже трех жен вогнал в могилу, дом Гарис… Все пытается заполучить наследника. И вот что я заметила – все его дети умирают при родах. У меня нет никакого желания забеременеть от него, иначе мне тоже плохо придется. Моя старшая сестра, – продолжила она, – в девичестве провела несколько лет в Башне Трамонтана. Она рассказывает, что слышала там о давным-давно забытых днях – в общем, никто не помнит, когда это было. Вот в то время и была запущена особая генетическая программа. В результате Алдараны получили особый дар – ларан. Правда, не только они. Но беда в том, что в их наследственный аппарат был введен какой-то ген, наградивший их этим даром. К сожалению, ген этот… Я сама не знаю, что это такое, а ты знаешь? – И, не дожидаясь ответа Ромили, подруга продолжила: – Этот ген, значит, оказался смертельным. Вот, например, твой отец сам объезжает и тренирует лошадей, разве не так? Вот я и думаю, что у сэра Гариса есть этот ген, а у моего Кадела нет. И вот что может получиться – у лорда Гариса никогда не будет наследников, так что когда-нибудь мой старший сын унаследует Скатфелл.
– А ты будешь править имением как его мать, – засмеялась Ромили.
В этот момент к ним подбежал Раэль и потянул сестру в круг. Закричал, что им не хватает девушек, чтобы образовать еще один хоровод, и Ромили как-то забыла о своей догадке.
Праздник с танцами, с веселыми розыгрышами продолжался весь день. Поздно, когда стемнело, Микел Макаран, лорд Скатфелл и другие важные гости удалились на покой со своими женами. Молодежь осталась одна – веселье разгорелось с новой силой. Раэля увела воспитательница. Следом за ней отправили в свою комнату Мэйлину – та отчаянно протестовала. Единственным облегчением для нее было то, что и с ее подругами Джесами и Джеральдой поступили так же. Ромили тоже была не прочь пойти в спальню – ведь она встала сегодня еще затемно, потом много сил и волнений отняло испытание Пречиозы, – однако и Алдерик, и Дарен собирались танцевать до утра. Как она могла позволить себе уступить им хотя бы в чем-нибудь!.. Однако, уже решив остаться, Ромили с некоторым беспокойством обнаружила, что Дариса уходит из зала – ребеночек, как она выразилась, подгоняет ее ко сну.
«Я буду держаться поближе к Дарену. В присутствии моего брата дом Гарис не сможет выкинуть какой-нибудь фокус или преследовать меня…»
Тут-то она и попалась – Ромили поняла это сразу, едва дом Гарис издали поглядел на нее. Долго, пронзительно… Кому она могла пожаловаться? Кто может запретить гостю посматривать в сторону молоденькой симпатичной дочки хозяина? Тем не менее от его взгляда, от алчущих глаз – память о встрече в коридоре вновь обожгла девушку – похолодело на душе, тело все напряглось. Только теперь ей стало окончательно ясно, что встреча оказалась куда более важной, чем она подумала, а взгляд дома Гариса куда более многозначителен – он как бы обволок ее какой-то жирной или масляной пленкой. Ромили весь день – и теперь всю ночь? – будет вынуждена ощущать на теле эту грязь.
«Неужели это и есть ларан? Мне бы совсем не следовало танцевать. Ой, дура!.. Не отходила бы от брата и его приятеля!.. Разве с ними не о чем поговорить? Например, о ястребах, о лошадях…»
Тут Синил пригласил ее на танец, потом уже никак нельзя было отказать дому Гарису. Музыка звучала теперь немного диковато, пляски стали чересчур живы, и все гости постарше оставили зал, а вот этому все покоя не было. Он закружил девушку в танце и вроде бы не выходил за рамки приличий, и все равно Ромили сознавала, что лорд то и дело переступал незримую черту – то прижмет ее к себе слишком крепко, то перехватит руку повыше. Когда же девушка попыталась освободиться, он засмеялся и сразу ослабил хватку.
– Ну, теперь вы не можете утверждать, что слишком робки… – заметил дом Гарис.
Ромили не могла и слова в ответ вымолвить – его взгляд, вгонявший в краску, словно заставил проглотить язык. Слова звучали невнятно – видно было, что он несколько перебрал за столом.
– …и не стоит разыгрывать саму скромность, если поутру пробежали мимо меня в мужских штанах, обтягивавших ваши стройные ножки, и в какой-то рубашонке, по меньшей мере на три размера теснее ваших грудок.
Гарис привлек ее к себе – Ромили почувствовала, как его губы коснулись ее щеки. Она попыталась вырваться.
– Ну уж нет, – тихо процедил мужчина.
Ромили рассердилась:
– Мне не нравится, когда пахнет изо рта, а вы сегодня много выпили, дом Гарис. Позвольте мне уйти.
– Тебе бы следовало выпить еще больше, – игриво ответил он и закружил ее в направлении длинной галереи, которая вела прочь от танцевального зала. – Ну-ка, как насчет поцелуя, Роми? Не подаришь?..
– Я вам не Роми, – отрезала девушка и резко откинула голову. – Если бы вы не шпионили в том месте, у девичьих спален, где вам не положено торчать, вы бы не увидели меня в костюме моего брата. Если вы считаете, что я так вырядилась специально ради вашей чести, то глубоко ошибаетесь.
– Неужели ради этого надменного отпрыска Халиминов, который ухаживал за тобой на ястребиной охоте? – спросил он и вновь рассмеялся.
– Я желаю вернуться в зал. Я бы никогда не удалилась с вами по собственной воле. Мне бы не хотелось устраивать сцену на балу… Лучше отпустите меня, или я сейчас позову на помощь брата. Тогда мой отец выпорет вас кнутом.
Гарис еще больше развеселился.
– Милая, чем, ты думаешь, в такую ночь занимается твой любезный братец? Он вовсе не обрадуется, если своими криками ты оторвешь его от того, чем любят в такой поздний час позабавиться молодые люди. Поэтому не надо лишних слов, ты уже совсем не ребенок. Ну, как насчет поцелуйчика?
– Ни за что!
Ромили принялась отчаянно бороться, потом закричала – он тут же отпустил ее и вежливо извинился:
– Простите. Я просто испытывал вас. Теперь я вижу, вы порядочная девушка, и все, что боги не дозволяют, к вам никакого отношения не имеет. – Он склонился перед ней и неожиданно поцеловал ей руку.
Ромили часто заморгала, стараясь скрыть выступившие слезы, и быстро выбежала из галереи, пересекла зал и бросилась вверх по лестнице. Уже в комнате скинула платье, бросилась на кровать и горько разрыдалась.
Как она ненавидела его!