Текст книги "Лицо в тумане"
Автор книги: Мэрилин Мерлин
Жанры:
Остросюжетные любовные романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
– Прошу прощения, но я как-нибудь обойдусь без этого.
– Подумайте над моими словами, – посоветовал профессор. – Мои друзья в потустороннем мире сообщили мне, что скоро «Кардонию» ожидают неприятности. Лучше вам быть к ним подготовленными.
Его улыбка была какой угодно, но только не веселой:
– Мне сообщили, что на этот корабль опустится темное облако. Примерно такое же чувство у меня было на «Титанике», но никто не захотел меня слушать. Возможно, катастрофу можно было бы предотвратить.
– Я думаю, вы не должны так говорить, – произнесла Джулия уже с раздражением.
– Я лишь ищу правду, – спокойно произнес профессор, попрощался и ушел.
Вот сумасшедший! Он что, действительно верит в то, о чем говорит? А может, он шарлатан, который пытается заработать на трагедии «Титаника»? Трудно сказать.
Джулия отправилась в госпиталь.
К ней вышел доктор Хакетт.
– Это вы спрашивали о Дэвиде Шэйне? – поинтересовался он.
– Да, – ответила она, немного смутившись. – Я была с ним вчера… когда… когда это случилось.
Врач откровенно изучал девушку, глядя на нее поверх очков:
– То есть вам известны все подробности происшествия?
– Да.
– Помощник капитана попросил меня крайне тактично отнестись к этому случаю. Но поскольку вы в него и так вовлечены, могу вам сказать, я осмотрел молодого человека. Пока он останется здесь, поскольку ранения головы могут вызвать осложнения.
– Но ему уже лучше? – взволнованно спросила Джулия.
– Гораздо лучше, – подтвердил врач. – Настолько лучше, что он постоянно ругается из-за того, что мы его здесь держим. Но так лучше для него. Вы хотите его навестить?
– Если можно…
Дэвид листал газету, когда девушка в сопровождении врача вошла в палату. Увидев Джулию, молодой человек бросил газету на пол и возмутился:
– Меня держат здесь, как заключенного!
– К вечеру мы вас выпустим, – сообщил врач. – А пока юная дама составит вам компанию.
Он кивнул в сторону Джулии и оставил молодых людей наедине.
Поцеловав девушку, Дэвид спросил:
– Что ты обо всем этом думаешь?
– Я считаю, что тебя здесь держат для твоего же блага.
– Я думаю по-другому, – возразил юноша. – Они держат меня здесь, чтобы я никому не смог рассказать о случившемся. Но я бы очень хотел знать, кто это сделал. Ты действительно не видела его лица?
– Нет, – соврала Джулия.
– Жаль, – вздохнул Дэвид. – Ты была моей единственной надеждой.
– По крайней мере, тебя уже скоро отпустят, – Джулия попыталась перевести разговор. – Хотя я не думаю, что у нас потом будет возможность увидеться. Ведь я должна сидеть за столом с родителями.
– Знаешь, о чем я думаю? Если бы не подоспели офицеры, то этот незнакомец напал бы и на тебя. Иными словами: я убежден, что ты и была его целью. Я просто оказался у него на пути.
Джулия задумчиво кивнула.
– Но для чего? – произнесла она. – Я никому не сделала ничего плохого.
Перед ее глазами стояла фигура отца, сжимавшего в руке палку, которой он бил Дэвида по голове.
– Моему отцу кажется, что на корабле есть кто-то, кто хочет уничтожить нашу семью, – сказала она и отвела глаза.
– Он подозревает кого-то конкретно?
– Сложно сказать. Ты же знаешь, насколько непредсказуемым он может быть. Я списываю это на годы, проведенные им в тюрьме. Если честно, то я думаю, что он уже искренне раскаялся в убийстве твоего отца.
– Я был бы этому рад, – тихо ответил Дэвид. – Хотя вину со своего отца я не снимаю. Я вырос, считая, что мой отец погиб в результате несчастного случая. Мне было шестнадцать или семнадцать лет, когда мать рассказала всю правду. Да и то рассказала только потому, что была больна и знала, что скоро умрет. Я воспринял это относительно спокойно, а вот мой брат был взбешен. Вскоре после этого он уехал в Австралию, наверное, он не хотел больше находиться в стране, где это произошло.
– То же самое происходит и с моим отцом сейчас, – сказала Джулия. – Поэтому он хочет в Америку.
– Когда я смогу тебя снова увидеть, Джулия?
– Ты можешь сегодня зайти за мной, и мы погуляем. Приходи в восемь.
Девушка вышла из палаты и снова оказалась в приемной, где в растерянности остановилась. Корлисс Гейнор, дама в черной вуали, стояла перед столом медсестры и беседовала с той. Джулия едва могла поверить, что эта женщина когда-то тоже была ее мачехой. Замешкавшись, она прошла мимо них, и в этот момент разговор прервался.
– Вы уже уходите, мисс Рэймонд? – осведомилась медсестра.
– Да, я ухожу, – подтвердила Джулия и заметила, как Корлисс вздрогнула при упоминании ее имени. Знала ли бывшая актриса, кто сейчас перед ней?
На полпути из госпиталя Джулия остановилась перед витриной магазина с одеждой. Внезапно рядом с ее отражением возникло юношеское лицо вахтенного офицера.
– Здравствуйте, мисс Рэймонд! – дружелюбно поприветствовал он ее. – Любите разглядывать витрины?
– Точно, – ответила она. – Привыкла в Лондоне.
– Если у вас есть время, мы можем совершить обзорную экскурсию, – ненавязчиво предложил офицер. – Даже ваши родители не будут против этого, ведь так я смогу за вами присматривать.
– Отлично! – рассмеялась Джулия. – Тогда я могу прогуливаться со спокойной душой.
Вскоре она выяснила, что «Кардония» является прекрасно оснащенным кораблем. Помимо госпиталя, с которым она уже ознакомилась, здесь имелась также небольшая больница для детей и даже детский сад. Была также диетическая кухня, места для выгула собак, различные салоны, сад на крыше, солнечные террасы, бассейн, магазины и множество других мелочей для комфорта пассажиров.
– Даже не верится, что все это находится на одном корабле, – произнесла удивленная Джулия. – Если бы не вибрация от двигателей…
– … которая как раз мне напомнила, что я еще не показал вам машинное отделение! – прервал ее офицер. – Пойдемте!
Экскурсия по внутренностям корабля была не менее интересной, чем прогулка по пассажирским палубам. Здесь кипела активность, работали люди, пахло машинным маслом, углем, гарью и потом. Джулия словно попала в другой мир.
Когда они снова выбрались на свежий воздух, офицер Легер спросил девушку:
– Теперь вы лучше знаете корабль?
– Еще бы! – с восторгом ответила Джулия. – Благодарю вас за такую экскурсию!
– О, это еще не все, – сказал Легер. – Если хотите, я могу отвести вас на капитанский мостик. Еще вы не видели наши электрические краны для спуска спасательных шлюпок. Должен вам сказать, что «Кардония» – самое быстрое и безопасное судно такого класса, существующее сейчас в мире. Она практически непотопляема.
– То же самое говорили о «Титанике», – заметила девушка.
– Не каждый корабль натыкается на огромный айсберг, – аргументировал офицер. – И, конечно же, я говорю о предвидимых происшествиях.
– Это важное уточнение.
– Мне кажется, вы пообщались с профессором Мэйнардом, – предположил с веселой улыбкой Легер. – Он всем рассказывает про то, что выжил на «Титанике». А когда он замечает, что его собеседник уже достаточно удивлен, обязательно добавляет, что и этому кораблю грозит беда.
– У нас на борту примерно три тысячи человек, верно? – сказала Джулия. – Вот и представьте себе такую катастрофу.
Офицер Легер кивнул.
– Три тысячи человек, но из всех них лишь ваше присутствие радует меня больше всего, – произнес он, используя все свое обаяние.
– Видимо, кое-кого мое присутствие не сильно радует, – заметила Джулия. – Иначе бы на меня не напали.
– Я не думаю, что это нападение связано непосредственно с вами, – стал откровенничать молодой человек. – Старпом и я, мы полагаем, что речь идет о каком-то ненормальном.
– О профессоре Мэйнарде, например? – спросила она.
– Откуда вам это известно? – удивился офицер.
– Вы сами пару минут назад упоминали его имя, – сказала она. – Так что я думаю, что его кандидатура крутится у вас в голове.
– Верно, – согласился он, – мы присматриваем за ним.
– Я начинаю нервничать при его виде, – призналась Джулия. – Он странно выглядит и говорит странные вещи.
– Мужчина однозначно не в порядке, – энергично произнес офицер. – Вопрос только в том, опасен он или нет. Но давайте лучше поговорим о вас. Вы обручены с тем молодым человеком, которому вчера не повезло, верно?
– Нет, не обручена, – честно ответила девушка и почувствовала, как ее щеки наливаются румянцем. – Но нас многое связывает.
– Вы хотите выйти за него замуж?
– Если не произойдет ничего из ряда вон выходящего, мы поженимся в Америке, – торжественно заявила Джулия.
Вахтенный офицер внимательно посмотрел на девушку.
– А вы уверены, что этот мужчина для вас самый подходящий? – поинтересовался Легер.
– Ну и вопросы у вас… Но полагаю, что да.
– Вы должны не полагать, а точно знать.
– Хорошо, тогда я точно знаю.
– Жаль, – вздохнул приветливый молодой человек.
– Жаль? Почему это?
– Потому что я холостяк и пресытился плаванием по морям. Думал, найду себе работу на суше, буду зарабатывать нормальные деньги. Да, и частью этой мечты, конечно же, должна быть женщина, с которой можно все это осуществить.
– И вас это сделает счастливым? – осторожно спросила Джулия.
– Да, – ответил он, – но всякий раз, когда я думаю, что нашел подходящую для себя девушку, выясняется, что у нее уже есть мужчина.
– Мне очень жаль.
Джулия вдруг почувствовала себя уставшей и решила отправиться в свою каюту, чтобы немного вздремнуть.
* * *
Девушка открыла дверь каюты и хотела войти, как в ужасе замерла. Она всегда возила с собой кожаную рамку с фотографиями своих родителей. Эта рамка стояла у нее на ночном столике. Но как теперь выглядели фотографии! Кто-то изрезал ножом кожаный чехол и разорвал фотографии на мелкие кусочки.
Сначала Джулия испытала шок, затем приступ ярости и, наконец, отчетливый страх. Она собрала рассыпанные по полу клочки фотографий и положила их рядом с изрезанной рамкой. Затем осмотрелась и выяснила, что все ее личные вещи остались нетронутыми.
Что лучше всего сделать в такой ситуации? Рассказать сначала родителям или сразу сообщить об этом старпому? Она выбрала старпома, которого вскоре привел в ее каюту стюард.
– Когда вы это обнаружили?
– Только что.
– А где сейчас ваши родители?
– Думаю, наверху, на палубе.
– И они об этом ничего не знают?
– Нет.
– Очень хорошо.
– Что же в этом хорошего? – удивилась Джулия. – Вы полагаете, что я не должна им об этом рассказывать?
– Пока нет. С вашей стороны было очень умным решением сначала обратиться ко мне. В будущем поступайте точно так же. А сейчас пойдемте в мой кабинет, где мы сможем спокойно побеседовать.
Девушку удивило его предложение, но она согласилась. Офис старшего помощника капитана располагался на главной палубе.
– Офицер Легер считает профессора Мэйнарда главным подозреваемым, – задумчиво произнес упитанный старпом. – Я тоже считал так, но должен вам сказать, мое мнение на этот счет стало меняться.
– Почему? – поинтересовалась Джулия. – Что же изменило ваше мнение?
– Пара вещей, которые я узнал, а именно кое-что о ваших родителях, – он неопределенно махнул рукой. – Суть в том, что вы не являетесь законным ребенком Рэймондов.
– Разве это важно? – спросила Джулия. – Для меня Рэймонды всегда останутся родителями.
– Хотя Хелена Рэймонд значит для вас гораздо больше, чем ее муж, не так ли? Ведь это она о вас заботилась, пока ваш отец находился в тюрьме?
– Одна из главных причин отъезда из Англии – его прошлое. Он не хотел оставаться в стране, где его считают убийцей.
– Я могу понять его чувства. Но он не должен ставить свою гордость превыше вашей безопасности. Вчера вечером, когда на вас в первый раз напали, вы видели, как ваш отец выходил к вам из своей каюты, чтобы вам помочь?
Джулия растерянно посмотрела на офицера, пытаясь уловить, к чему он клонит.
– Я… думаю, нет, – ответила она, запинаясь. – Кажется, я слышала его голос, но сейчас точно не могу этого сказать. В конце концов, я тогда боролась за свою жизнь!
– Понимаю вас, – сочувственно произнес мужчина. – Другими словами, вы не можете с уверенностью утверждать, что ваши отец и мать в тот момент находились в своей каюте?
– Думаю, что они были в своей каюте, – смущенно возразила она. – Ведь они оба пришли ко мне на помощь!
– Правда? Но вы только что мне сказали, что ничего не можете с уверенностью утверждать, потому что боролись за свою жизнь. К тому же вы потеряли сознание сразу же. И пришли в себя только в постели в каюте своих родителей.
– Так и есть, – подтвердила сбитая с толку Джулия.
– Так что, видите, я помню все подробности, – медленно произнес Адам Браун. – Я постепенно начинаю убеждаться в том, что тот мужчина, который напал сначала на вас, а потом на вас и вашего спутника, был одним и тем же человеком – вашим отцом Глендоном Рэймондом.
Джулия задохнулась от неожиданности:
– Вы ведь это не серьезно?
– О, нет, вполне серьезно.
– Но для чего ему это делать?
– Потому что ваш отец, по моему мнению, и есть сумасшедший, а ваша мать его покрывает.
– Это серьезное обвинение, – с трудом выдавила из себя Джулия. – Надеюсь, вы осознаете значение своих слов.
– Я полагаю, что Глендон Рэймонд страдает душевным расстройством – раздвоением личности. В период обострения болезни он совершает поступки, о которых совершенно не помнит в нормальном состоянии.
– Такое возможно?
– О, да, некоторые люди состоят из двух совершенно разных людей, – пояснил Браун. – Вероятно, шизофрения началась у вашего отца в тот момент, когда он убил Арчера Шэйна. В полицейском рапорте, который мне передали, сказано, что после совершения преступления он несколько часов бродил по улицам в невменяемом состоянии. А когда снова вошел в фазу нормального состояния, то сразу сдался полиции.
– Но он помнит о своем преступлении! – заметила Джулия.
– Не факт. Но, во-первых, он увидел горящий дом, а во-вторых, его жена Корлисс могла рассказать ему, что произошло на самом деле, хотя и сказано, что она сбежала с места преступления, чтобы скрыться у своих друзей.
– То есть вы полагаете, что его шизофрения за эти годы прогрессировала? – спросила Джулия с нескрываемым скепсисом в голосе.
– Годы, проведенные им в тюрьме, бесследно не проходят. И вот он возвращается, он свободен. Ваша мать, которая все эти годы его ждала, разумеется, счастлива, пока не обнаруживает… – он сделал почти драматическую паузу, – … что на самом деле стало с ее мужем. Ей удается вести себя так, чтобы вы не заметили этой болезни. Вас ведь отправили учиться в Лондон, не так ли?
– Правильно, – подтвердила Джулия.
– В Лондоне вы познакомились с молодым человеком и полюбили его. Ваши родители с этим не согласились, и ваш отец решил переехать в Америку. Это могло не только разрушить вашу связь с Дэвидом, но и дать Глендону возможность начать все с начала.
– Пока мне ваша история кажется маловероятной, – сказала девушка.
– Возможно. Остальное вы и сами хорошо знаете. Вы отправились на «Кардонии» в Америку, на вас напали, чуть не задушили. Вы не знаете, ни кто на вас напал, ни кто спас. Когда вы пришли в себя, над вами заботливо склонялись родители. И, конечно, они утверждали, что не видели нападавшего.
– Они и правда его не видели, – защищала родителей Джулия.
Старпом серьезно посмотрел на девушку.
– Предположим другой вариант, – сказал он. – Ваша мать была одна в каюте. Ваш отец странно занервничал и куда-то ушел. Затем ваша мать услышала шум в коридоре. Она открыла дверь и обнаружила, что ваш отец пытается вас задушить.
– Никогда! – тут же запротестовала Джулия.
– Погодите! Ваша мать бросилась на вашего отца и оттащила его в сторону. В этот же момент его приступ прошел. Он с ужасом смотрит на то, что только что сам натворил. Ваша мать заставляет его занести вас к ним в каюту и положить на кровать. Затем вы пришли в себя, и все стали утверждать, что на вас напал неизвестный. Эту историю рассказали мне, когда позвали помочь в расследовании.
– Теоретически это возможно… Но я в это не верю.
– Мы еще не закончили, – продолжил старпом. – Когда напали на Дэвида Шэйна, вашего отца не было в своей каюте.
– Как вы это узнали?
– Вы сами это только что подтвердили, – ответил он и хитро улыбнулся.
– Это нечестно! – запротестовала Джулия.
– Но я и так это предполагал, – сказал он. – И предполагал, что вы все-таки смогли рассмотреть нападавшего. Не может быть, чтобы вы его совсем не видели. Видимо, есть причина, по которой вы заявили, что не рассмотрели мужчину.
– Я… хотела помочь своему отцу, – вырвалось у Джулии. – Я думала, он лишь хочет проучить Дэвида. Не верю, что он мог бы сделать ему что-то серьезное.
– И тем не менее Дэвид оказался серьезно ранен, – заметил Адам Браун.
– Если следовать вашей логике, то это именно мой отец вломился ко мне в каюту и изрезал фотографии? – предположила Джулия.
– Конечно, это очень удобно. У вас двойные каюты. И смежную дверь можете открыть только вы и ваши родители. Вам нужны еще доказательства?
Джулия тряхнула головой.
– И что мы можем сделать? – тихо спросила она.
– Думаю, мы должны найти неопровержимые доказательства, пока его безумие не привело к печальным последствиям. Разумеется, о нашей беседе никто не должен знать.
– Договорились, – согласилась Джулия.
– Офицеру Легеру я бы тоже этого не стал рассказывать, – сказал он. – Не хочу оказывать на него давление. Пусть он подходит к расследованию объективно, насколько это возможно.
* * *
После ужина Глендон сообщил, что на корабле устраивается концерт и капитан любезно всех на него приглашает.
– Мы должны принять это приглашение, – сказал он.
– У меня болит голова, – быстро ответила Джулия. – Я бы предпочла прилечь, наверняка вы прекрасно обойдетесь без меня.
– Нет, не обойдемся, – решительно возразил отец. – Я настаиваю, чтобы ты поприсутствовала хотя бы на половине концерта. А в антракте сможешь уйти, если головная боль к тому времени не пройдет.
Сидя в зале, Джулия в отчаянии думала о Дэвиде, который сейчас наверняка стучит в дверь ее каюты, но ему никто не отвечает. Возможно, он догадается, что ее что-то задержало, и тоже придет в салон.
За секунду до того, как пианист опустил свои тонкие пальцы на клавиши рояля, Джулия заметила, как в салон вошел Дэвид и стал глазами выискивать ее среди зрителей. Когда он ее увидел, то показал жестами, что после концерта будет ждать ее снаружи. Девушка кивком дала понять молодому человеку, что поняла его, а когда обернулась, то поняла, что Глендон наблюдал за ними.
– На этом корабле уже ничем нельзя спокойно наслаждаться без того, чтобы не видеть этого парня, – проворчал он.
– Тихо! – шикнула Хелена. – Концерт уже начался.
Джулия едва дождалась, пока не затихнут финальные аплодисменты, и вышла из салона на палубу. Было темно и прохладно, ей встретились всего несколько человек, но Дэвида среди них не оказалось. Она уже собиралась вернуться к родителям, как вдруг из темноты вынырнул Дэвид.
– Джулия!
– Дэвид!
Она бросилась в его объятья; молодым людям было безразлично, что в этот момент за ними наблюдали несколько человек.
– Пойдем потанцуем?
– Только не сегодня, Дэвид, – ответила Джулия. – Уже поздно, и мои родители будут волноваться. Мы поболтаем немного, а потом ты отведешь меня в мою каюту, ладно?
Дэвид не стал развивать эту тему и, как только девушка собралась уходить, довел ее до дверей каюты, нежно поцеловал на прощание и дождался, пока она закроет дверь изнутри. После этого он отправился к себе.
Джулия быстро приняла душ и легла в постель. Вскоре она забылась беспокойным сном.
* * *
Рано утром девушку разбудил громкий стук в дверь. Это был старший помощник капитана:
– Мисс Рэймонд, могу я с вами поговорить?
– Минуту, я только оденусь.
Ее колени тряслись. Голос мистера Брауна в такое раннее время не предвещал ничего хорошего. Ее подозрения подтвердились, когда она через пару минут открыла дверь и увидела его серьезное лицо.
– Простите, что так рано вас потревожил, мисс Рэймонд, – начал он. – Но я должен сообщить вам неприятную новость.
– Что случилось?
– Этой ночью Глендон Рэймонд убил свою жену.
Ноги окончательно перестали слушаться Джулию, и она села на кровать.
– Когда стюард сегодня утром принес в их каюту завтрак, то нашел вашего отца, сидящего в полной апатии рядом с трупом.
– Нет! Я не могу в это поверить! Они же так любили друг друга…
Затем она увидела своего отца, и его вид тронул ее до глубины души. Неподвижный, бледный и погруженный в себя, он сидел, скорчившись, в кресле, все еще одетый в пижаму и халат. Его сторожили два матроса. За письменным столом напротив него сидел капитан Праут.
Со слезами на глазах Джулия опустилась на колени перед отцом. Она с трудом заставила себя не разрыдаться и, проглотив комок в горле, спросила дрожащим голосом:
– Отец, это ты сделал?
Его взгляд прошел сквозь нее, затем его побелевшие губы зашевелись.
– Это был дух, – пробормотал он.
– Какой дух? – спросила она тихо.
– Дух Арчера Шэйна.
Его глаза теперь с отчаянием смотрели на Джулию:
– На рассвете он возник в каюте. Твоя мать проснулась первой, и я услышал во сне ее крик. Когда я проснулся и открыл глаза, то увидел его, стоящего посреди каюты с большим кухонным ножом в руках. Он выглядел точно так же, как в ту ночь, много лет назад, когда я его убил. У него была такая же густая рыжая челка на лбу и такая же издевательская усмешка на лице.
– Отец, тебе это привиделось…
– Нет, это был Арчер Шэйн. Твоя мать его узнала и успела выкрикнуть его имя. Затем он замахнулся ножом, а я… я бросился к нему, чтобы это предотвратить.
Глендон закрыл лицо руками.
– Сначала мне удалось отогнать его от Хелены, – продолжил он через какое-то время, – но затем он вцепился в меня и швырнул об стену каюты. Я, видимо, обо что-то ударился, у меня потемнело в глазах. А когда я пришел в себя, Хелена лежала на полу в луже крови, и нож валялся рядом.
– Если кто-то вломился в каюту, чтобы убить Хелену, то это должен был быть живой человек, – неожиданно хладнокровно произнесла Джулия. – Отец, ты же не думаешь, что мы поверим, что Хелену убил призрак?
Глендон Рэймонд беспомощно пожал плечами.
Вскоре после этого девушка разговаривала с капитаном Праутом.
– Я могу понять, что вся эта история является для вас шоком, – сказал он. – Тем не менее вы должны попытаться посмотреть на вещи с рациональной точки зрения. Труп вашей матери нашли в ее каюте, и вашего отца рядом с ним. Орудие убийства спокойно лежало там же на полу. Судя по всему, ваш отец около двух часов просидел рядом с телом своей жены и даже не попытался кого-то позвать на помощь. Я неоднократно сталкивался с преступлениями во время плаваний, мисс Рэймонд. И должен признать, что ни одно из них не было настолько ясным и очевидным, как нынешний случай. Отрицая вину своего отца, вы не делаете одолжения ни ему, ни себе.
– Но я не могу согласиться с тем, во что я не верю! – с негодованием воскликнула Джулия.
– Мне сообщили, что с начала плавания на борту уже произошло два мелких происшествия, – капитан нетерпеливо вздохнул. – Происшествия, в которых были замешаны именно вы, мисс Рэймонд, и которые я могу объяснить только безумными выходками вашего отца. Все они однозначно привели к последнему преступлению.
– Но нет никаких доказательств… – упрямо сказала Джулия.
– Если бы я раньше знал о душевном состоянии Глендона Рэймонда, я бы приказал присматривать за ним, – перебил ее капитан.
– Но вы не должны с ним обращаться как с убийцей! – потребовала Джулия.
– Нет? – с сарказмом отреагировал капитан.
– Нет. Когда мы приплывем, я найму лучшего адвоката, которого смогу найти.
Капитан глубоко вдохнул, чтобы воздержаться от жестких комментариев.
– Если позволите, я дам вам совет: это будет весьма большой ошибкой, – произнес он ледяным тоном. – В любом случае, я буду обращаться с вашим отцом, как с опасным сумасшедшим, которым он без сомнения и является.
– Мой отец не единственный человек, которого можно подозревать в этом убийстве.
– Правда? И кого же еще?
– У вашего старшего помощника по этому поводу гораздо больше мыслей, и он при случае мог бы с вами поделиться.
– Боюсь, что в этом случае меня не интересуют теории моих офицеров, – парировал он.
После разговора девушка вышла на палубу. В ее голове царило полное смятение, и она надеялась, что свежий воздух благотворно скажется на ее состоянии. Она казалась себе маленькой и потерянной. Она должна была признать, что история, рассказанная ее отцом, действительно походила на рассказ сумасшедшего. Странность заключалась в том, что он смог так подробно описать этого «призрака».
В любом случае, ей нужно было разыскать Дэвида и рассказать ему о том, что случилось. Она решительно направилась к лифту, но вдруг испуганно остановилась. Из тумана навстречу ей вышла женщина с закрытым вуалью лицом.
* * *
– Я хотела с вами поговорить, – сказала Корлисс Гейнор.
– Мне не о чем с вами разговаривать.
– Я знаю то, что случилось, – продолжала женщина. – И я пришла сюда, чтобы вам помочь.
– И я должна вам поверить? – резко спросила Джулия.
– Вам нужно поверить.
– С какой стати? Вы не особо хотели мне помогать, когда мой отец сидел в тюрьме.
– Но ведь вас удочерили, – печально произнесла актриса. – Меня так шокировал поступок Глендона, что я была не в состоянии взять на себя за вас ответственность.
– Вы меня ненавидели!
– Это неправда!
– Иначе вы бы не отдали беспомощного ребенка чужим людям.
– Я знала, что Хелена хорошо к вам относится, – сказала женщина. Судя по ее голосу, она была готова расплакаться. – Потому что она любила Глендона и знала, сколько вы для него значите.
– Ну да. В любом случае, сейчас уже поздно об этом говорить, – сказала девушка.
– Какие бы глупости и грехи я ни совершала, я за них сполна расплачиваюсь. Поверьте мне.
– Оставьте меня в покое, – резко ответила Джулия.
– Пожалуйста, я бы не хотела, чтобы мы расстались с озлобленностью в сердце. Я поэтому и разыскала вас, чтобы поговорить. Прошу вас, не считайте меня врагом. С Глендоном мы были красивой парой, но не более того. А Арчер был таким привлекательным. Я пыталась сопротивляться своим чувствам, но это не помогло, и я влюбилась в него.
– Это уже не имеет никакого значения, – сказала с нетерпением Джулия.
– Нет, для меня имеет, – ответила женщина и неожиданно перешла на ты. – Я хочу, чтобы ты поняла, каким человеком был твой отец. Он мог бы по-другому отнестись к той ситуации. Не было никакой нужды убивать Арчера Шэйна, так же, как и Хелену. В любом случае, я уже давно заметила у него склонность к насилию и безумию. В некоторые моменты он совершенно не может себя контролировать.
– Что вы хотите этим сказать?
– То, что я не злая ведьма, какой ты меня предпочитаешь видеть, – ответила она. – Я бы хотела тебе помочь. Мне кажется, ты могла бы воспользоваться этой помощью.
– Вы очень мне поможете, если оставите меня в покое, – непримиримо ответила девушка.
– Ты понимаешь, насколько ты жестока?
– Я ненавидела вас всю свою жизнь! – вырвалось у Джулии. – Вы подтолкнули моего отца к совершению преступления и оставили меня в беде.
– Я пытаюсь объяснить, – сказала Корлисс. – Глендону не нужно было убивать Арчера. Глендон всегда был больным и склонным к насилию человеком. Все-таки я знаю его дольше, чем ты.
– Пожалуйста, уходите, – оборвала ее Джулия.
– Будь же милосердна! У меня много денег, я бы могла помочь тебе и оплатить хорошего адвоката.
– У моего отца достаточно денег.
– Правда? Ну, тогда бы я могла поддержать тебя каким-нибудь другим способом.
– Эту возможность вы упустили много лет назад, – безо всякого сожаления ответила Джулия.
– Ну, тогда сама посмотри! – закричала женщина и сорвала с лица вуаль.
Джулия непроизвольно вскрикнула. Лицо бывшей актрисы превратилось в страшную морщинистую гримасу, опухший нос был лилово-красного цвета, налитые кровью глаза вылезли из орбит. Девушке пришлось отвести взгляд.
– Теперь ты меня видела, – спокойно сказала Корлисс. – Теперь ты знаешь, с чем мне приходится жить. Тебе и сейчас меня не жалко? Когда-то я была такой же молодой и красивой, как ты. Твой отец часто говорил мне, что я самая красивая женщина на свете. И я спрашиваю себя, что бы он сказал сегодня, если бы увидел меня в таком виде.
– Я расскажу ему, что вы предлагали мне вашу помощь, – пообещала Джулия.
– О, ты хотя бы это сделаешь для меня?
– Да.
– Тогда скажи ему, что я хочу сделать для вас все, что в моих силах. Мои врачи дают мне не так много времени, и у меня уже нет ни гордости, ни тщеславия.
– Но есть вещи, которые вы просто не можете изменить, – сказала Джулия. – Вы не можете вернуть моему отцу пятнадцать лет, проведенных им в тюрьме.
– Он убил Хелену не из-за того, что просидел пятнадцать лет в тюрьме, а потому, что он склонный к насилию человек, – уточнила Корлисс. – Я все время пытаюсь тебе это объяснить. Иногда он просто не замечает, что творит.
Разговор двух женщин своим появлением прервал Стивен Гринлоу, актер и нынешний друг Корлисс Гейнор. Он заботливо взял ее за руку и увел с палубы, объясняя это тем, что туман вреден для ее здоровья.
Джулия снова осталась одна. Густые клубы тумана создавали вокруг пугающие образы. Девушка присела на влажный шезлонг; ей совсем не хотелось сейчас находиться среди веселившихся в кают-компании людей.
Ей было любопытно, как быстро по кораблю разнесется эта новость. Она заметила две фигуры, направлявшиеся к ней сквозь туман. В одной из них она опознала старпома. Его сопровождал невысокого роста человек в твидовом пальто, казавшийся в тумане прямо-таки крохотным. Твидовая шляпа на его маленькой голове, того и гляди, грозила придушить своего владельца.
Оба мужчины остановились рядом с Джулией, и Адам Браун с любезной улыбкой представил девушке своего спутника:
– Моя дорогая мисс Рэймонд, разрешите представить вам Чарльза Паддока, нашего корабельного детектива.
Джулия с нескрываемым удивлением смотрела на маленького Паддока. Его лицо можно было описать одним единственным словом – невыразительное. Однако у маленького человечка оказался неожиданно сильный и приветливый голос.
– Рад с вами познакомиться, мисс Рэймонд, – произнес он.
– Честно говоря, я еще никогда не занимался расследованием убийства на борту корабля, я ведь раньше работал в Скотленд-Ярде.
– Сожалею, что доставляю вам так много неприятностей.
– Но расследование я буду вести так же, как и на суше, – продолжил инспектор. – Для начала, мисс Рэймонд, расскажите мне о себе, о своей жизни и о самом происшествии.
Он не прерывал ее до тех пор, пока она сама, рассказывая о преступлении, не спросила:
– Откуда взялся этот нож?
– Из буфета, – ответил он. – Такие ножи обычно кладутся рядом с тарелками.
– Иными словами: любой пассажир этого корабля может взять такой нож.
– Теоретически, да. Но нож был найден в каюте вашего отца.