Текст книги "Дом теней"
Автор книги: Мери Кайе
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)
– Пассажиры рейса ноль три четыре, следующего в Момбасу, Тангу, Пембу, Занзибар и Дар-эс-Салам, пожалуйста, займите свои места в самолете, сообщил замогильный неживой голос.
Оранжевая земля Африки расстилалась внизу. Испарения обожженной солнцем земли и колючие деревья с плоскими верхушками, равнины в крапинку от медленно движущихся пятнышек, которые были жирафами и зебрами, дикими львами и кочующими стадами антилоп – настоящий сафари-парк.
Одинокое белое облако с легким розовым отливом плыло в спокойной синеве утреннего неба. Когда они приблизились, Дэни увидела, что это было не облако, а гора. Одинокая покрытая снегом гора смутно напоминала японские гравюры Фудзиямы. Килиманджаро, "Гора Холодных Дьяволов", одиноко маячила над огромной равниной, покрытой коричневой пылью; испепеленный, выжженный вулкан, чьи снега бросают вызов палящему африканскому солнцу.
Голос позади Дэни, мужской голос, присвистывающий, высокий и, похоже, нарочно пародирующий диктора третьей программы Би-Би-Си, произнес:
– Да, зрелище, верно? И говорят, что там в кратере есть труп леопарда, вмерзший в лед. Никто не знает, как он попал туда и почему. Очень интригует, как вам кажется? Обожаю тайны!
Дэни сделала движение, будто хотела повернуться посмотреть на говорящего, но рука Лэша взметнулась и предупреждающе замкнулась на её запястье.
– Пойнтинг, – неслышно шепнул он, и Дэни поспешно повернулась назад, продолжив созерцание пейзажа.
Соседом Найджела Пойнтинга оказалась миссис Бингхэм, и он, получив возможность поучать, да ещё и очарованный звуками собственного голоса, начал пространную экскурсию по Кении.
– Вы не представляете, насколько примитивны эти горные дороги, заливался мистер Пойнтинг. – Просто тропинки, уверяю вас. Пытка для шин! Не говоря, конечно, о колючках! Хотя, на самом деле, если забраться поглубже, зрелище восхитительное. Туземцы, животные, пейзажи! Опьяняюще дико и примитивно. Я всегда считал, что в Кении все нововведения проходят очень мучительно, вы не согласны? Но северная граница сейчас...
Его голос все журчал и журчал, как вода из сорванного крана, время от времени прерываемый неясными звуками, исходившими от Гасси Бингхэм (которая сама отличалась склонностью поговорить, но сейчас была явно превзойдена). Потом он вдруг переключил свое внимание на Дэни.
– Я не могу этого понять, – капризно заявил Найджел Пойнтинг. – Просто не понимаю. В отеле никаких следов, даже не отменен заказ на номер. Одна надежда, что Фрост получил телеграмму, но в самом деле – не дать знать, поехала она или осталась! Я полагаю, что с несчастной девушкой что-то случилось. Корь или что-нибудь подобное...
Лэш повернул голову к Дэни и злорадно ухмыльнулся, но она его веселья не разделяла. Она начала уставать от того, что ей приписывали слишком юный возраст, как будто она все ещё была школьницей, и уж в любом случае не находила ничего забавного в том, что приходилось слушать такие разговоры.
– На самом деле, – продолжал Найджел Пойнтинг, – я в конечном итоге приехал сюда из-за мисс Эштон. Ваш брат подумал, что неплохо будет встретить её в Найроби и избавить вас от хлопот, показав ей город. Поэтому он любезно разрешил мне взять маленький отпуск, чтобы я вовремя прибыл сюда, а несносная девчонка не приехала! Она становится слишком обременительной, ведь я имею все причины полагать, что меня пошлют обратно её встретить, когда она наконец приедет. А я терпеть не могу летать. Я этого не показываю, но испытываю ужас каждый раз, оказываясь в самолете. А вы нет?
– Нет, – ответила Гасси Бингхэм, ухватившись за свой шанс. – Я не могу сказать, что боюсь. Но это потому, что я фаталистка. Я полагаю, если мне судьбой предназначено погибнуть в автокатастрофе, я погибну в автокатастрофе; а если так, то и беспокоиться не о чем. Все, мой дорогой мистер Пойнтинг, предопределено. Все! Нет никакого выбора. Однажды понимаешь эту нехитрую, но важную истину, и жизнь становится куда проще. И перестаешь волноваться.
Мистер Пойнтинг издал протестующий вопль.
– О нет, нет, нет, нет, миссис Бингхэм! Не могу с вами согласиться. Учение о предопределенности, даже если предсказания сбудутся, не может быть верным. Слишком бесхребетно. Следует использовать все свои возможности и формировать ситуацию по своему желанию!
– Так говорит Миллисент. Мы вечно спорим. Но я уверена, что когда мы думаем, что у нас есть выбор, мы всего лишь делаем то, что нам предписано было сделать, и не можем ничего избежать. К примеру, когда мы уехали из Лидон-Гэйблз в Лондон, мы успели проехать полдороги до станции, когда я вспомнила, что доставала свой паспорт из сумки Миллисент, чтобы показать одному знакомому (действительно смешная фотография!), и оставила его на фортепиано. Разумеется, мы были вынуждены поспешить обратно, и что же вы думаете? Мы обнаружили, что горящий уголек выпал из камина в гостиной и ковер уже дымился! Миссис Хагби могла не прийти несколько часов, и если бы мы не вернулись, дом вполне мог сгореть!
– Вам повезло, – заключил Найджел Пойнтинг.
– Повезло? Ничего подобного. Нам было предопределено вернуться. Мне было предначертано оставить паспорт, и потому мы не могли избежать возвращения.
Найджел сдержанно хихикнул.
– Предполагаю, вы опоздали на свой поезд и не смогли прибыть в Лондон и в аэропорт вовремя? Это тоже было предопределено?
– Но нам вовсе не было предначертано опоздать на поезд! К счастью, он сам прибыл с опозданием. К тому же, если бы этого и не случилось, мы бы все равно не опоздали на самолет, потому что прибыли в Лондон на два дня раньше, двенадцатого днем, и поселились в "Эрлайне" – Миллисент собиралась сделать кое-какие покупки и...
Дэни уловила какое-то движение рядом и заметила, как рука Лэша внезапно скомкала газету, так, что первые колонки невозможно стало прочитать. Но наверное он знал, что миссис Бингхэм и мисс Бейтс были в "Эрлайне"? И конечно, он не мог подумать..."Кто-то в самолете"... Гасси Бингхэм... Нет, это совершенно невозможно!
Найджел капризно возразил:
– Но в самом деле, миссис Бингхэм, нельзя поверить, что Провидение заинтересовано в таких делах, как падение угля из вашего камина в гостиной, или туман, задержавший ваш поезд, или тот факт, что фотография на паспорте всегда выглядит так удивительно неправдоподобно, что вы были вынуждены поделиться с другом. Лично я больше интересуюсь психологией, и готов поспорить, что, когда вы оставили паспорт на фортепиано...
Дэни вскочила. Она не желала больше слышать о паспортах, "Эрлайне" или о чем-то еще, что заставляло её думать о пугающих и ужасных вещах. Передав сложенный плащ Лэшу, она бросила:
– Я сейчас вернусь.
– Ты хорошо себя чувствуешь? – осведомился Лэш, приподнявшись, чтобы дать ей пройти. – Что-то ты побледнела.
– Нет, все в порядке, спасибо.
Дэни поспешно скрылась в туалете, где долго стояла, уставившись в окно на бесконечное синее небо и маленькие ленивые облака. Но мысли снова лезли в голову, и отогнать их не удавалось.
Гасси Бингхэм... Миллисент Бейтс... Джемб... мистер Ханивуд. Убийство в Маркет-Лидоне...
Дэни решила перестать ломать голову и вернулась на место.
Крошечная тень самолета, похожая на летящего дракона, скользила по грязной зеленой воде, заболоченным зарослям и пальмовым рощам... Момбаса.
– Прошу внимания. Световое табло покажет, когда пристегнуть ремни. Через несколько минут мы приземлимся...
Пассажиры покорно вышли под палящее солнце, с моря потянуло солью и йодом, и вдруг Дэни заметила худого араба в белом костюме, с которым так взволнованно разговаривал Салим Абейд этим утром в Найроби.
Очевидно, в самолете были ещё люди, которые его знали, потому что Найджел Пойнтинг при виде него покинул общество миссис Бингхэм и поспешил следом. Они обменялись рукопожатиями и несколько минут беседовали, стоя на горячем песке; Дэни, проходя мимо, услышала, как секретарь Тайсона сказал:
– Надеюсь, хорошо провели время? Откровенно говоря, Найроби не в моем вкусе. Но, конечно, вы – другое дело, у вас там друзья. Я ездил к северной границе с Банни, и...
Слова "восхитительная дикость" неслись ей вслед, когда она укрылась в тени входа в аэропорт.
Салим Абейд, выглядевший совсем неважно, прошел мимо неё в противоположный конец зала, где сел за маленький столик, заказал чашку черного кофе и начал читать арабскую газету, которую держал в заметно дрожащих руках.
В зале ожидания аэропорта было жарко и людно, Лэш предоставил её самой себе, Дэни купила наугад журнал в киоске и удалилась на сравнительно уединенное сидение у колонны. Но читать не могла. Она сидела, невидящим взглядом уставившись на печатный лист и отвлеченно вслушиваясь в разноязыкий говор, пока её внимание не привлекла большая реклама местной авиалинии, висевшая чуть левее.
Она обнаружила, что объявление написано на зеркальном стекле, и в нем она видела отражение голубых кудрей Гасси Бингхэм, шляпу мисс Бейтс, похожую на миску для пудинга, и цветущее лицо Амэлфи Гордон.
Амэлфи выглядела этим утром далеко не лучшим образом. Похоже было, что она разгорячена и сердита; разговор с Эдуардо ди Чиаго, чей ястребиный профиль едва проступал на самом краю зеркала, похоже, ей наскучил, потому что она отвечала ему односложно и думала явно о другом. Миссис Бингхэм, напротив, была довольна. Она смеялась по любому поводу, так что дикая идея о её причастности к убийству мистера Ханивуда представлялась ещё более нелепой.
Возможно, все же это был араб, Джемб. Или ещё какой-то незнакомец с лондонского самолета, на которого она не обратила внимания. Или даже сэр Амброуз Ярдли! Полная абсурдность последней идеи вызвала у Дэни слабую улыбку: она позволила воображению и мстительности завести себя слишком далеко! В любом случае, сэра Амброуза не было в Найроби прошлой ночью. Это должен быть кто-то незнакомый...
Группа в зеркале распалась и разошлась, и она не видела больше знакомых отражений. Пассажиры прибывали и отбывали снова, зал ожидания стал ещё более шумным и людным. У Дэни нестерпимо разболелась голова, и каждый звук из мешанины голосов становился дополнительным раздражителем: настойчивые вопли капризного индийского ребенка, стук оброненной чашки и плеск разлитой жидкости, пронзительное хихиканье стайки арабских матрон и громкий смех молодых плантаторов у стойки бара.
– Ты никогда не говорила, что умеешь читать по-арабски, произнес Лэш позади нее.
Дэни вздрогнула, прикусила язык и, в первый раз присмотревшись к журналу, обнаружила, что он действительно напечатан совершенно незнакомым шрифтом.
Лэш протянул руку через её плечо, перехватил журнал, перевернул его и отдал ей обратно.
– Простите за назойливость, мисс Китчелл, но сильнее всего бросается в глаза человек, который притворяется читающим журнал, которую держит вверх ногами. И ваш нахальный поклонник из газеты с нескрываемым интересом уже уставился на ваше отражение. В такую игру обычно играют двое. Может быть, ему просто нравятся рыжие? Впрочем, у него могут быть и другие идеи.
Дэни даже задохнулась.
– Ларри Доулинг? Какие идеи? Он... он ничего не может знать. И вообще он интересуется людьми вроде Тайсона. И политикой.
– Не нужно закрывать глаза, – сухо возразил Лэш. – Убийство продается лучше всего. Так что соберись и прекрати вести себя так, будто на совести у тебя тяжкий грех. Это слишком бросается в глаза.
– Извини, – упавшим голосом покаялась Дэни.
– Все в порядке. Осталось немного. Мы уже почти на месте.
– Но ещё не совсем, – неуверенно возразила Дэни.
– Где же твой боевой дух?
– Его нет... Весь иссяк.
– Бедная малышка! – хмыкнул Лэш, но уже без сарказма. И тут бестелесный голос из динамика прорезал гомон в людном зале.
– Пассажиры рейса ноль-три-четыре, следующего в Тангу, Пембу, Занзибар и Дар-эс-Салам...
9
Они вышли и оказались во власти ослепительного солнца и морского бриза, который пел в зарослях казуаринов и кидал горячие крупинки песка им под ноги. Все заняли места в раскаленном самолете, послушно пристегнули ремни и потушили сигареты. Ларри Доулинг, сидевший позади и через проход от Дэни, закричал:
– Эй! Стюардесса! Одного не хватает. Не закрывайте дверь. Мой сосед ещё не пришел! Мистер Салим Абейд.
Стюардесса терпеливо улыбнулась, как школьная учительница, управляющаяся с отсталым новичком, и сладко промурлыкала:
– Спасибо, у меня есть список. Нет причин волноваться. Он сейчас подойдет.
Но прошло пять минут, затем десять; самолет вибрировал от рева двигателей, но не трогался с места, и пассажиры начали беспокойно ерзать и оборачиваться, всматриваясь в открытую дверь или с нетерпением поглядывая на часы.
– Почему задержка? – потребовал ответа тучный мужчина, сидевший в носовой части. Он встал и посмотрел в проход, багровое лицо стало лиловым от негодования. – Мы опоздаем, а у меня в 10: 15 в Танге конференция! Эй! Стюардесса... мисс!
Стюардесса улыбнулась ослепительной профессиональной улыбкой.
– Минутку, сэр.
Она поговорила с кем-то через открытую дверь, потом торопливо прошла по проходу и исчезла в пилотской кабине. Прошло ещё две минуты, она появилась снова, сопровождаемая командиром и вторым пилотом, и все трое покинули самолет.
– Ну и что теперь? – осведомился джентльмен, у которого была конференция в Танге. – Это уже предел хамства! Как долго они собираются держать нас здесь в ожидании невесть чего?
Он взбешенно протопал по проходу и начал вглядываться в солнечное марево. Слышно было, как он кричит кому-то снаружи.
– Просто ужас, – уныло протянул Найджел Пойнтинг, – эти деловые люди всегда так суетятся! Как будто полчаса играют какую-то роль!
– Здесь я не согласна, – отрезала Гасси Бингхэм. – Задержка всегда бесит. И доставит множество неудобств Тайсону, который, конечно, будет нас встречать. Как вы думаете, что нас задерживает?
– Что бы это ни было, милая леди, конечно, успокаивает знание того, что все это предопределено, – съязвил Найджел. Но давайте верить, что это не какая-то серьезная поломка, иначе нам суждено застрять здесь на нескольких часов!
Миссис Бингхэм была избавлена от необходимости искать достойный ответ на этот ловкий выпад возвращением направляющегося в Тангу пассажира.
– Похоже, один из пассажиров на Занзибар заболел, – объявил он и, взбешенный, вернулся на место. – Не понимаю, почему мы все должны торчать тут из-за подобной ерунды. Или нам ждать, пока он придет в себя?
В этот момент раскрасневшаяся и взмокшая стюардесса сделала краткое объявление.
– Минутку внимания, пожалуйста! Боюсь, нам придется задержаться еще... хм... на несколько минут. Мы сожалеем о причиненных вам неудобствах, но надеемся, что уже скоро мы... хм... взлетим. Можете курить, если хотите, но, пожалуйста, оставайтесь на своих местах.
И снова стих гул голосов, когда в самолет вошли два служащих аэропорта и молодой офицер полиции, европеец в накрахмаленной униформе цвета хаки. Один из служащих вежливо сказал в микрофон:
– Извините за беспокойство, но мы должны провести ещё одну проверку паспортов. Приготовьте, пожалуйста, документы.
Дэни кинула дикий, полный ужаса взгляд на Лэша, но тот даже не оглянулся. Он вытащил собственный паспорт и протянул руку за её, так на неё и не посмотрев, и это полное отсутствие эмоций подействовало успокаивающе. Она слышала голоса, шаги и шорох бумаг, когда служащие шли по проходу, проверяя каждый паспорт, снова сверяя их со списком и делая короткие заметки в блокноте.
– Холден, – лаконично бросил Лэш, протягивая свой паспорт, когда они остановились рядом. – Моя секретарша, мисс Китчелл.
Дэни заставила себя встретить взгляд мужчины и спокойно его выдержать. Хотя ей показалось, что он стоял там ужасающе долго, на деле вся процедура заняла не более трех минут. Они задали только один вопрос – тот же, какой задавали каждому пассажиру: – Где вас можно найти в ближайшие десять дней?
Молодой офицер полиции даже слышал о Тайсоне Фросте и читал его книги.
– А, ещё одни, – сказал он, записывая адрес. – Мистер Фрост, похоже, собирается закатить вечеринку. Он замечательный парень, верно? Я его видел, когда он был здесь проездом несколько месяцев назад. И взял у него автограф!
Он улыбнулся, перешел к следующим пассажирам, и Дэни опять расслабилась. Все оказалось обычной рутинной проверкой. Она с облегченной улыбкой повернулась к Лэшу, но Лэш не улыбался. Он заметно помрачнел, и развеселить его было безнадежно: его нервы и мышцы словно окаменели. Это слишком походило на то, как он выглядел прошлой ночью, и Дэни испугалась.
Трое мужчин прошли обратно по проходу, проверка была закончена. Ларри Доулинг спросил:
– Как он, офицер?.. Мистер Абейд? Я надеюсь, ничего заразного? Он выглядел вполне нормально, когда мы совсем недавно вышли из самолета. Ему очень плохо?
– Он мертв, – коротко ответил офицер полиции и удалился.
Наступило потрясенное молчание. Молчание, которое всегда следует за подобным объявлением, относится оно к другу или к незнакомцу. Конец чьей-то жизни.
Паузу нарушила Милисент Бейтс, которая громко и недоверчиво воскликнула:
– Мертв? Вы имеете в виду того араба, который летел с нами из Лондона? Какой вздор! Наверное они ошиблись. Ведь он всю дорогу от Найроби разговаривал с мистером Доулингом! Я это слышала. Он не мог умереть!
– Сердце, я полагаю, – неловко буркнул Ларри Доулинг. – Он говорил, что всегда чувствует себя в самолете неважно. И выглядел несколько бледным. Но его, похоже, не укачивало. Мы вообще не касались этой темы. Думаю, он просто нервничал.
– Если это только не чума, или холера, или какая-нибудь ещё из этих мерзких восточных болезней! – передернулась Милисент. – Я вам говорила, нечего и думать было ехать на Восток, Гасси!
Дэни услышала, как миссис Бингхэм резко повернулась на сиденье.
– Не говори чепухи, Милисент! Конечно же, тут не может быть ничего заразного. Иначе большинство из нас угодили бы в карантин!
– Откуда мы знаем, что так не случится? – осведомилась мисс Бейтс. Мы все ещё здесь!
Весь салон самолета затих, переваривая эту мысль. Вскоре молчание было нарушено возвращением командира и второго пилота, и пять минут спустя аэропорт Момбасы остался позади исчезающим пятнышком среди игрушечных деревьев.
Дэни снова повернулась к Лэшу и встревоженным шепотом спросила:
– Нас действительно задержали бы, будь это что-то заразное?
– Если бы была какая-то инфекция, нам ни за что бы не дали улететь.
– О, да. Об этом я не подумала. Полагаю, это был сердечный приступ. Или тепловой удар.
– Сомневаюсь, – хмыкнул Лэш.
– Почему?
– Будь все так просто, они бы не взяли на себя труд проверять большинство из нас и удостоверяться, что смогут найти нас снова. Они явно подозревают что-то другое.
Дэни снова почувствовала, что задыхается.
– Я не знаю, что ты имеешь в виду.
– Тогда тебе повезло, – коротко бросил Лэш и положил конец всем разговорам, откинувшись назад и закрыв глаза.
Маленькие кучевые облака лениво плыли в раскаленном голубом небе и оставляли тени далеко внизу, на ананасовых плантациях, перемежавшихся сизалем и толстыми баобабами...
Танга, и снова ожидание, на этот раз короткое. Мучительное ожидание, но там самолет не встречали полицейские. И снова голос стюардессы:
– Минуту внимания, пожалуйста. Световое табло покажет, когда пристегнуть ремни.
Теперь они летели над морем. Стеклянное море сливалось со стеклянным небом без всякой границы, которая показывала бы, где кончается одно и начинается другое. Голубое и зеленое, фиолетовое и аметистовое, размытое лентами блуждающего течения; цвета перемещались и менялись по мере того, как тень самолета проносилась над глубокой водой, коралловыми грядами и песчаными мелями.
Пемба, зеленый остров, богатый гвоздикой и мрачными легендами о ведьмах, демонах и колдунах. Длинная песчаная взлетно-посадочная полоса и морской бриз, шелестящий пальмовыми листьями крыш и рогожным стенами маленьких хижин, служивших конторой аэропорта и залом ожидания.
Амэлфи Гордон, выглядевшая удивительно не на месте, как бриллиантовая тиара среди дешевой бижутерии, с ужасной безнадежностью вглядывалась в огромную неторопливую сколопендру, которая невозмутимо ползла по грязному полу. Худшие опасения Милисент Бейтс сбылись, и слова "Что я вам говорила?" просто витали вокруг. Гасси Бингхэм расположилась на самом краешке деревянной скамьи, поверх которой предусмотрительно расстелила чистый носовой платок, и беспокойно наблюдала за той же сколопендрой. Эдуардо ди Чиаго, Найджел Пойнтинг и араб в белом костюме стояли у открытой двери на фоне раскаленного пустого пространства песка и неба, и разговаривали по-итальянски. Ларри Доулинг обмахивался своей новой панамой, флегматично уставившись на плакат, призывавший будущих путешественников "Летайте самолетами ВОАС".
В душной тесной хижине набилось ещё восемь пассажиров разнообразных национальностей. Тучный бизнесмен – немец, шведский турист, обвешанный дорогими камерами, двое английских офицеров в отпуске, перс, пожилая чета индусов и житель Соединенных Штатов Америки – мистер Лэшмер Дж. Холден младший, который появился, чтобы сразу заснуть.
Как он может так запросто отключаться, – возмущенно думала Дэни, когда мы совсем скоро прилетим на Занзибар? Если там что-нибудь слышали, в аэропорту нас может встретить полиция. И если мама будет там, чтобы нас встретить, она тут же узнает меня, даже в очках и с этой ужасной прической, и, полагаю, ляпнет что-нибудь прямо на паспортном контроле при таможенниках, прежде чем мы сможем её остановить... О, как бы я хотела, чтобы все было позади! Как он мог заснуть!
Лэш открыл один глаз, торжественно подмигнул ей и закрыл снова. Дэни вспыхнула, как будто он прочитал её мысли. Она демонстративно повернулась к нему спиной, и тут подошел Найджел Пойнтинг и представил араба.
– Вот человек, с которым вы просто должны познакомиться. Саид Омар-бен-Султан. Он владеет на Занзибаре божественным, просто божественным домом. На самом деле даже двумя – или тремя? В любом случае, если хотите посмотреть остров, вы должны заманить его в поездку в качестве проводника. Никто не может рассказать вам об острове больше него. Он практически и есть Занзибар!
Саид Омар улыбался и кивал. Он говорил по-английски так же бегло, как и по-итальянски, и с едва заметным акцентом. Он ни в каком отношении не походил на своего соотечественника, покойного мистера Салима Абейда, поскольку лицо его было не смуглее, чем у маркиза ди Чиаго, и он оказался очаровательным и занимательным собеседником.
Лэш не открывал глаза до тех пор, пока пассажиров снова не пригласили занять места в самолете, но едва они покинули маленькую соломенную хижину, он взял Дэни за руку и задержал её, замедляя шаг, чтобы обогнали остальные.
– Теперь слушай, – начал Лэш быстро и вполголоса. – Когда мы доберемся, затяни, сколько сможешь, прежде чем выйти из самолета. Возись с багажом или все, что угодно. Но выйди в самом конце. Я должен первым встретить твою мать – если она в аэропорту. Или твоего отчима. Или обоих. Иначе мы не успеем даже глазом моргнуть, как окажемся в тюрьме. Уловила?
Дэни кивнула. И вот они уже оказались на своих местах, уставившись на световое табло, которое сообщало "Не курить. Пристегнуть ремни".
Пемба уменьшалась, превращаясь в маленькую темную точку в голубом просторе, а перед ними лежало что-то, что сначала показалось не более материальным, чем тень облака на сияющей поверхности моря.
Занзибар...
Синева глубокой воды уступила место великолепной изумрудной зелени рифов и отмелей, они стали терять высоту и устремились вниз к плантациям гвоздичных деревьев и пальмовым зарослям, над апельсиновыми рощами и крышами домов.
Лэш поднял руку и положил её поверх пальцев Дэни, крепко и ободряюще их пожав, потом глухой удар, толчок, и они уже рулили по посадочной полосе и наконец остановились перед длинным белым зданием, отгороженным множеством деревьев.
Лэш в последний раз отстегнул ремень и сказал:
– Вот мы и на месте!
И вышел.
Дэни так и не узнала, что он сказал её матери и Тайсону, которые приехали в аэропорт. Он потратил на это меньше пяти минут, во всяком случае не больше, но результат был налицо.
– Дорогие мои! – закричала Лоррейн, приветствуя гостей, когда те появились из-за барьера, где стояли в очереди, чтобы получить свои паспорта и визы, проверенные и со штампами. – Как приятно вас всех видеть. Эльф! Какое счастье тебя видеть, дорогая! И Гасси! Гасси, ты выглядишь изумительно. И чертовски нарядной. Привет, Милисент. Эдди!.. Сколько лет прошло, как мы видели тебя последний раз! Ну ладно, месяцев, но они показались годами; разве это не превосходный комплимент?
Лоррейн, похоже, не меняется, – думала Дэни, с ласковой снисходительностью наблюдая за матерью. Она не была так красива, как Амэлфи Гордон, но тем не менее умела производить впечатление, и очень неплохо. Часть её очарования, – беспристрастно думала дочь, – без сомнения в её маленьком росте и совершенно ложным ощущением хрупкости. Это позволяло даже низкорослому мужчине чувствовать себя большим, сильным и способным её защитить.
Лоррейн носила белые наряды и жемчуг, и вовсе не была похожа на чью-то мать. Или тем более жену дородного, громогласного, бородатого мужчины в просоленных рыбацких штанах и вылинявшей голубой рубашке, который казался даже больше, чем был, и в котором любой читатель в любой стране мира сразу узнал бы Тайсона Фроста, автора романов "Последняя служба Ллойда", "Одень их всех в зеленый мрак", "Святая свинья" и ещё по крайней мере полудюжины других, которые экранизировали, изучали, подвергали нападкам, делали объектами подражания, которые возглавляли списки бестселлеров и продавались миллионными тиражами.
Лэш коротко представил:
– Моя секретарша, Ада Китчелл; миссис Фрост, – и Дэни, с серьезной миной пожав руку собственной матери, была внезапно охвачена истерическим желанием разразиться нелепым и опасным смехом.
Лоррейн глазом не моргнула, но её миниатюрное личико слегка побледнело, а голубые глаза тревожно округлились. Она неопределенно протянула:
– Очень приятно... – и добавила страдальческим шепотом: Дорогая, но почему рыжий? И эта кошмарная челка!
Огромная жилистая рука Тайсона опустилась на плечо Дэни с такой силой, что заставила её пошатнуться:
– Что же, мисс Китчелл, счастлив вас видеть. Надеюсь, вы с мисс Бейтс не против поехать в микроавтобусе с багажом. Нет, Лорри! Тебе лучше взять с собой Эльф, Эдди и Найджела. Как дела, Эдди? Снова вернулся, как фальшивая лира? Мы и не думали, что снова здесь тебя увидим после тропической лихорадки, или что там ты подхватил в последний раз? Нет, кажется это была дизентерия, верно? Гасси, я заберу тебя и молодого Лэша. Вперед, поехали.
Он открыл дверцу машины и внезапно поймал взгляд Саида Омар-бен-Султана.
– Привет тебе, старый волк. Не знал, что ты вернешься так скоро. Как тебе ночная жизнь Найроби?
Он взял Саида Омара за руку и сказал:
– Гасси, это мой друг. Хочу представить тебе Саида... О, вы уже знакомы? Замечательно. Тогда полезай в машину. Мы не собираемся торчать здесь целый день.
Гасси села, следом забрался Лэш.
– Возвращайся и загляни к нам, как только сможешь, – проревел Тайсон, когда Саид Омар двинулся к огромной белой машине с занзибарскими номерами. – А вы, черт возьми, кто такой?
Он повернулся и свирепо посмотрел на Ларри Доулинга, который снял шляпу и любезно улыбнулся.
– Всего лишь путешественник – в строго неполитическом смысле. На самом деле я приехал сюда в надежде познакомиться с вами, мистер Фрост. Если бы вы разрешили мне как-нибудь позвонить...
– В каком качестве? Как один из моих читателей или как представитель прессы?
– И то, и другое, – сразу ответил мистер Доулинг.
– В таком случае позвольте мне сразу разъяснить вам, загрохотал Тайсон, – что я от всего сердца презираю своих читателей и никогда не говорю с прессой. Всего хорошего.
Он залез в машину, захлопнул дверцу и умчался, подняв облако пыли, в сопровождении жены на второй машине и Дэни с Милисент и багажом в микроавтобусе. Ларри Доулинг, не привыкший к подобным вещам, одарил Дэни невеселой улыбкой, философски пожал плечами и подозвал такси.
В любое другое время и при других обстоятельствах Дэни нашла бы первое впечатление от Занзибара увлекательным и волнующим. Но теперь, наконец оказавшись здесь, она чувствовала не столько облегчение, сколько подавляющую усталость. Она, как выразился бы Лэш, это сделала. Но все оказалось ни к чему.
Микроавтобус, доверху забитый разномастными чемоданами, вел улыбающийся африканец в нарядной белой униформе и красной феске. Он вез их по тенистым дорогам, обсаженных пальмами, мимо окрашенных в пастельные тона домов и неожиданно появлявшегося в просветах моря, сиявшее синевой расколотого сапфира.
По обочинам росли гибикус, олеандр, бегония и дикий кофе. Потом они въехали в город и со скоростью пешехода пробирались по таким узкими улочкам, что соседи, живущие по разные их стороны, могли запросто пожать друг другу руки, высунувшись из окон. Беленые дома были настолько высоки, что улицы превращались в глубокие каньоны. Горячие белые стены, горячие черные тени и чернокожие люди в белом. Огромные замысловато раскрашенные двери были украшены фантастической резьбой и большими металлическими шипами. Запах странных восточных пряностей и горячей пыли; аромат сандалового дерева, красного жасмина и гвоздик. Звуки смеха, музыки и барабанов...
На другом краю города они миновали трущобы – отвратительное скопление хибарок из ржавой жести, рифленого железа, рыхлой глины и гниющей соломы, зрелище которых оправдывало речи Милисент Бейтс на тему восточной неэффективности и непростительной глупости отвергающих благотворные милости британских властей.
Миновали мост через зловонный ручей, обогнули мелкий залив, усеянный грязными лужами, в которых догнивали на мелях остовы допотопных одномачтовых суденышек. А затем снова оказались среди деревьев: рощи кокосовых пальм, густые заросли манго и уже ставшие привычными плантации гвоздики.
– Как вы думаете, далеко ещё осталось ехать? – беспокойно спросила Милисент Бейтс. – Я думала, что у Тайсона достанет здравого смысла поселиться поближе к аэропорту.
– Сто лет назад тут не было никакого аэропорта, – осадила её Дэни.
– То есть? А... Да, понимаю. Ну что же, все равно бессмысленно расстраиваться. Не помню, говорила ли я, что не привыкла обходиться без чашки крепкого чая. Мы с Гасси всегда выпиваем по одной около одиннадцати, а теперь я этого удовольствия лишена. Зато ближе к обеду, когда мы доберемся до пресловутого дома Тайсона. Темный дом...Дом теней...
Милисент громко рассмеялась собственной шутке.




