355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Хиггинс Кларк » Мое время — ночная пора » Текст книги (страница 18)
Мое время — ночная пора
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 01:08

Текст книги "Мое время — ночная пора"


Автор книги: Мэри Хиггинс Кларк


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 22 страниц)

74

Когда Джейк вернулся в школу, мисс Феррис была в студии.

Она смотрела, как он изворачивается, пытаясь закрыть дверь и уберечь при этом висевшую на плече громоздкую камеру. Когда он наконец водрузил камеру на стол, она спросила:

– Как успехи, Джейк?

– Влип в историю, Джил, – признался Джейк. – То есть, мисс Феррис, – быстро исправился он. – Я решил записать хронологию жизни Лауры Уилкокс от колыбели до сего дня. Я заснял классный общий план церкви Святого Фомы Кентерберийского, причем как по заказу снаружи стояла детская коляска. Самая настоящая детская коляска, а не из тех каталок-моталок, в которых возят детей в последнее время.

Он снял плащ, вынул из кармана диктофон и пожаловался:

– На дворе холодина. Хорошо, хоть в полицейском участке тепло.

– В полицейском участке? – насторожилась Джил Феррис.

– Ну да. Сейчас объясню все по порядку. После церкви я сделал несколько панорамных снимков, чтобы иногородние имели о нас представление. Я понимаю, что статья для «Газетт», но ведь я вправе рассчитывать и на солидные публикации и на куда более широкий круг читателей.

– Ясно. Джейк, не хочу тебя подгонять, но мне надо уйти.

– Это займет не больше минуты... Затем я сфотографировал второй дом Лауры – Хоромы. Довольно впечатляющий, если, конечно, вам нравятся подобные образчики вульгарной роскоши. Передний двор огромный, а лужайку владельцы уставили статуями в эллинском стиле. На мой взгляд, они выглядят претенциозно, но читатели поймут, что Лаура в детстве завтракала не сюрпризами.

– Сюрпризами? – озадаченно спросила Джил Феррис.

– Сейчас объясню. Мой дедушка рассказывал о комедийном актере по имени Сэм Левензон, который рос в семье настолько бедной, что его мать покупала у лоточников консервы по два цента за штуку. Так дешево из-за того, что с них послетали этикетки, и никто не знал, что внутри. Она говорила своим детям, будто они едят «завтрак-сюрприз». Они никогда не знали, что им попадется. В общем, по фотографиям второго дома Лауры можно судить, что она росла в солидной семье со средним достатком. Пожалуй, даже чуть выше среднего. – Джейк помрачнел. – Сняв общим планом несколько домов по соседству с бывшим жилищем Лауры, я поехал через весь город к Маунтин-роуд, где она прожила первые шестнадцать лет своей жизни. Очень приятная улочка и, откровенно говоря, дом больше в моем вкусе, нежели тот, со статуями в эллинском стиле. Так или иначе, едва я начал фотографировать, как остановилась патрульная машина и злющий полицейский пожелал знать, чем я занят. Когда я объяснил ему, что пользуюсь своим гражданским правом фотографировать на улицах, он предложил мне сесть в патрульную машину и доставил в участок.

– Он арестовал тебя, Джейк?! – воскликнула Джил Феррис.

– Нет, мэм. Вовсе нет. Меня допросил начальник, и поскольку я полагаю, что сослужил хорошую службу следователю Дигану, когда предупредил его насчет Лауры Уилкокс, – она позвонила в отель и крайне взволнованным голосом попросила оставить комнату за ней, – то посчитал себя вправе заявить начальнику, что являюсь спецассистентом мистера Дигана в деле об исчезновении Лауры.

Мне будет не хватать этого мальчика, когда он закончит учебу, подумала Джил Феррис. И решила, что ничего страшного, если на несколько минут опоздает к дантисту.

– Начальник поверил тебе, Джейк?

– Он позвонил мистеру Дигану, и тот не только не поддержал меня, но еще и предложил начальнику бросить меня в камеру, а потом потерять ключ. – Джейк строго посмотрел на учительницу. – Это не смешно, мисс Феррис. Я считаю, что мистер Диган нарушил обязательство. Начальник оказался гораздо более благожелательным. Он был настолько любезен, что разрешил мне завтра окончить фотосессию, поскольку я успел сделать лишь несколько фотографий дома на Маунтин-роуд. Он просто предупредил, чтобы я не нарушал частных владений. Сейчас я проявлю сегодняшнюю пленку, а завтра, с вашего позволения, опять возьму под расписку фотоаппарат и закончу съемки.

– Хорошо, Джейк, только помни, что таких фотоаппаратов больше не делают. Поосторожнее с ним, ведь отвечать придется мне. Ладно, я убегаю.

– Буду беречь как зеницу ока, – крикнул Джейк ей вслед. Так оно и будет, подумал он, перемотав и вытащив из фотоаппарата катушку с пленкой. Хоть начальник и предупредил, чтобы ноги моей не было в частных владениях, но ради достойного материала я совершу акт гражданского неповиновения, сказал он себе. Я сделаю снимки задней части дома Лауры на Маунтин-роуд. Поскольку дом нежилой, меня никто не заметит.

Он направился в фотолабораторию и начал печатать снимки – это было одно из самых его любимых занятий. Он находил этот процесс творческим и увлекательным – следить, как из негативов возникают люди и предметы. Один за другим он прикрепил снимки к бельевой веревке на просушку; затем достал лупу и принялся их внимательно рассматривать. Все удались, – ему не в чем себя упрекнуть, – но один снимок дома Лауры на Маунтин-роуд, который он сделал как раз перед тем, как возник полицейский, оказался куда интереснее прочих.

Что-то с этим домом не так, подумал Джейк. До того, что хочется куда-то забиться и там затаиться. В чем дело? Ведь качество отличное. Может поэтому? Чересчур аккуратно. Он присмотрелся получше. Дело в шторах, торжествующе подумал он. Шторы в той спальне, что в конце дома, они отличаются от других. На фотографии они вышли гораздо темнее. Когда я снимал, то не заметил, хотя солнце тогда светило вовсю. Джейк присвистнул. Кажется, он вспомнил... Когда просматривал в интернете материал об убийстве Карен Соммерс, там было сказано, что ее убили в угловой спальне на правой стороне дома. Помнится, была еще фотография места происшествия, на которой обвели те окна.

А не поместить ли в статью два разных снимка этих окон? Можно будет подчеркнуть, что ту самую роковую комнату, в которой убили девушку и в которой шестнадцать лет спала Лаура Уилкокс, окружает темная аура. Это добавит немного изысканной сверхъестественной жути.

К его разочарованию, увеличение показало, что цвет различается из-за внутренних штор, которые задернуты позади декоративных, видимых с улицы.

Но зачем разочаровываться? А вдруг там кто-то живет и боится показаться на свет? А что, отличное место, чтобы спрятаться. Дом перестроили. На веранде стоит мебель, значит и в доме, скорее всего. Никто там не живет. Но кто-то ведь его купил? Забавно, если окажется, что Лаура Уилкокс купила свой прежний дом и отсиживается там с Робби Брентом.

Не самая глупая мысль, решил он. Стоит ли подкинуть ее мистеру Дигану?

Черта с два. Может мысль и безумная, зато моя. Диган посоветовал начальнику полиции бросить меня в камеру. Раз так, то пошел он к черту. Больше не дождется от меня помощи.

75

Сэм, как и обещал, пробыл у Дороти Коннорс ровно пятнадцать минут. Когда он увидел, что она совсем немощная, то повел себя мягче и быстро сообразил, что она просто беспокоится за доброе имя своего почившего супруга. Как только он понял это, ему стало легче добиваться поставленной цели.

– Миссис Коннорс, доктор Шеридан разговаривала с Пегги Кимболл, которая одно время работала на вашего мужа. Чтобы помочь доктору Шеридан в поисках дочери, мисс Кимболл заявила, будто доктор Коннорс мог и обойти правила усыновления. Если именно это вас беспокоит, могу вам сразу сказать, что дочь доктора Шеридан найдена, и удочерили ее законно. Более того, доктор Шеридан сегодня вечером ужинает с приемными родителями и очень скоро познакомится со своей дочерью. Эта стадия расследования завершена.

Женщина вздохнула с явным облегчением. Значит, он рассеял ее тревоги.

– Мой муж был замечательным человеком, – сказала она. – Было бы ужасно, если бы через десять лет после его смерти люди стали думать, будто он делал что-то нехорошее или незаконное.

Делал-делал, подумал Сэм, но я здесь не за этим.

– Миссис Коннорс, я обещаю: все, что вы скажете, никоим образом не будет использовано для того, чтобы запятнать доброе имя вашего мужа. Пожалуйста, ответьте на такой вопрос: не знаете ли вы, кто мог иметь доступ к данным по Джин Шеридан в клинике вашего мужа?

В голосе Дороти Коннорс не было ни следа нервозности или манерности, когда она ответила, глядя Сэму прямо в глаза.

– Даю вам честное слово, что не знаю такого человека, но если бы я знала, то сказала бы вам.

Они сидели на застекленной террасе, и Сэм подозревал, что здесь миссис Коннорс проводит большую часть времени. Она настояла на том, чтобы проводить его до двери, но у порога остановилась в нерешительности.

– Мой муж устроил десятки усыновлений за сорок лет медицинской практики, – сказала она. – И всякий раз делал снимок младенца после его рождения. Он писал дату рождения на обороте каждой фотокарточки, и если мать давала имя ребенку прежде чем отдать его, он и имя тоже записывал.

Она захлопнула дверь.

– Идемте в библиотеку. – Сэм последовал за ней через гостиную, затем через стеклянные двери, ведущие в закуток с книжными полками.

– Здесь фотоальбомы, – сказала она. – Как только доктор Шеридан ушла, я отыскала фотокарточку ее ребенка с именем «Лили» на обороте. Признаюсь, я жутко перепугалась, что ее удочерение было одним из тех, которые невозможно проследить. Но сейчас, когда доктор Шеридан отыскала дочь, ей наверняка захочется иметь фотографию Лили, на которой девочке три часа от роду.

Шеренга фотоальбомов занимала целую секцию полок, размеченных датами за сорокалетний период. Из альбома, который достала миссис Коннорс, торчала закладка. Она открыла его, вынула фотографию из прозрачного кармашка и отдала Сэму.

– Будьте добры, передайте доктору Шеридан, что я за нее очень рада.

Сэм вернулся к машине и бережно спрятал во внутренний карман фотографию малютки – широко раскрытые глаза, длинные ресницы и редкие волосики. Какая красавица, подумал он. Можно представить, как горько было Джин отказываться от нее. «Глен-Ридж» недалеко отсюда. Если она там, надо завезти ей фотокарточку. Майклсон собирался позвонить Джин после разговора с ним, так что та, видимо, знает о встрече с приемными родителями.

Когда Сэм позвонил, Джин была в комнате и с готовностью согласилась встретиться с ним в вестибюле.

– Дай мне десять минут, – сказала она. – Я только что вылезла из ванны. – Затем добавила: – Сэм, что-то случилось?

– Ничего не случилось, Джин. – По крайней мере, пока, подумал он, ибо предчувствие беды не покидало его.

Он ожидал, что Джин будет светиться от радости, предвкушая встречу с Лили, но увидел, что она чем-то обеспокоена.

– Давай пройдем туда, – предложил он, кивнув в дальний угол вестибюля, где стояли кресло и диван.

Джин сразу же рассказала ему о своих тревогах.

– Сэм, я начинаю думать, что это Марк посылал мне факсы.

Он заметил боль в ее глазах.

– Почему ты так думаешь? – спокойно спросил он.

– Потому что он проговорился. Он знает, что я была пациенткой доктора Коннорса. Я никогда ему об этом не рассказывала. И еще кое-что. Вчера он интересовался у портье, не получила ли я факс, и был явно разочарован тем, что факс не пришел. Дело в том, что факс ошибочно включили в чью-то почту. Марк рассказал мне, что работал вечерами в клинике доктора Коннорса, причем в то же время, когда я ходила туда на прием. И потом, он видел меня в Вест-Пойнте с Ридом. Он даже знает его имя.

– Джин, обещаю, мы будем присматривать за Марком Флейшманом. Скажу тебе прямо. Я никогда не был в восторге, что ты доверилась ему. Надеюсь, ты не передала ему то, что утром сказал Майклсон.

– Нет, не передала.

– Не хочу тебя пугать, но я считаю, что тебе нужно соблюдать осторожность. Ручаюсь, что человек, рассылающий факсы – кто-то из твоего выпускного класса. Кто бы им ни оказался – Марк или другой, прибывший на встречу, – я больше не считаю, что это из-за денег. Думаю, мы имеем дело с психотической, потенциально опасной личностью.

Он посмотрел на нее долгим взглядом.

– Тебе понравился Флейшман, верно?

– Верно, – призналась Джин. – Вот почему мне так трудно поверить, что он может быть вовсе не тем человеком, каким кажется.

– Рано еще об этом говорить. Ладно, я кое-что привез, надеюсь, это поможет тебе встряхнуться.

Он достал из кармана фотографию Лили и объяснил, в чем дело. Затем краем глаза увидел, как в отель заходят Гордон Эймори и Джек Эмерсон.

– Может тебе лучше подняться к себе и там посмотреть, – предложил он. – Явились Эймори и Эмерсон, если они заметят тебя, то подойдут.

Джин быстро прошептала: «Спасибо, Сэм», взяла фотографию и поспешила к лифту.

Увидев, что Гордон Эймори заметил ее и собрался догонять, Сэм двинулся на перехват.

– Мистер Эймори, – сказал он, – вы уже решили, как долго здесь пробудете?

– Самое позднее до выходных. А почему вы спрашиваете?

– Потому что если мисс Уилкокс в ближайшее время с нами не свяжется, мы сочтем ее пропавшей без вести. И в этом случае нам придется гораздо обстоятельней беседовать с людьми, которые общались с ней перед исчезновением.

Гордон Эймори пожал плечами.

– Она с вами свяжется, – отмахнулся он. – Однако официально заявляю, если вы пожелаете связаться со мной, то я останусь в этих краях даже после того, как съеду отсюда. При посредничестве Джека Эмерсона, нашего агента, мы намерены приобрести большой участок земли, на котором я планирую построить свою корпоративную штаб-квартиру. Поэтому, выехав из отеля, я планирую пожить несколько недель у себя в Манхэттене.

Джек Эмерсон с кем-то разговаривал у конторки, а теперь подошел к ним.

– Есть новости про гаденыша? – спросил он у Сэма.

– Гаденыша? – вскинул брови Сэм. Он прекрасно понял, что Эмерсон говорит о Робби Бренте, но виду не подал.

– Нашего местного комика, Робби Брента. Ума ему что ли не хватает понять, что любые гости, пропавшие или не пропавшие, как та рыба – на третий день смердят? В смысле, достал он уже этим рекламным трюком.

Похоже, Эмерсон порядочно хлебнул виски за обедом, подумал Сэм, глядя на его раскрасневшуюся физиономию.

Оставив без внимания замечание о Бренте, он сказал:

– Мистер Эмерсон, поскольку вы живете в Корнуолле, вас наверняка нетрудно будет найти, если мне понадобится поговорить насчет Лауры Уилкокс. Как я только что пояснил мистеру Эймори, если она в скором времени не даст о себе знать, мы зарегистрируем ее как пропавшую без вести.

– Не выйдет, мистер Диган, – сказал Эмерсон. – Как только мы с Горди – то есть, Гордоном – уладим наши дела, я уеду. У меня есть дом в Сент-Барте, и мне как раз пора туда наведаться. С этой встречей выпускников я перетрудился. Сегодня вечером сфотографируемся в доме ректора Даунза, выпьем с ним, и тогда этой встрече действительно конец. Кого волнует, объявятся Лаура Уилкокс и Робби Брент или нет? Строительному комитету Стоункрофтской академии не нужна подобная реклама.

Гордон Эймори весело улыбался.

– Должен вам сказать, мистер Диган, что Джек все здорово изложил. Я хотел догнать Джин, но она уехала в лифте. Не знаете, какие у нее планы?

– Не знаю, – сказал Сэм. – Прошу меня простить, я должен вернуться в управление. – Не хватало еще сказать этим ребятам, чем занята Джин, думал он, пересекая вестибюль, и очень надеюсь, что она вняла моим предостережениям не доверять никому из них.

Когда он садился в машину, заверещал телефон. Звонила Джо Лэкоу.

– Сэм, счастье привалило, – сказала она. – Прежде чем взяться за отчеты о смертях в результате несчастных случаев, я проверила, что пишут о самоубийстве Глории Мартин. Сразу после ее смерти вышла большая статья в местной газете, в Вифлееме, Пенсильвания.

Сэм ждал.

– Глория Мартин покончила с собой, надев на голову полиэтиленовый пакет. И, Сэм, представь, когда ее нашли, она сжимала в руке маленького оловянного филина.

76

Вечером, в пять минут девятого, к радости Дюка Маккензи, вновь зашел неразговорчивый участник стоункрофтской встречи. Он заказал поджаренный бутерброд с сыром и беконом и кофе с обезжиренным молоком. Положив бутерброд жариться, Дюк торопливо завязал разговор.

– Дама из ваших выпускниц с утра заходила, – начал он. – Сказала, жила раньше на Маунтин-роуд.

За темными очками глаз не видно, но по тому, как посетитель замер, Дюк понял, что привлек его внимание.

– Как зовут, знаете? – небрежно спросил посетитель.

– Нет, сэр, не знаю. Хотя обрисовать вам ее могу. Такая красивая, волосы темные, а глаза голубые. Ее дочку зовут Мередит.

– Это она вам сказала?

– Нет, сэр. Не спрашивайте, почему, но ей сказали это по телефону. И знаете, ее все это выбило из колеи. Я никак не пойму, почему она не знает имя своей же дочки?

– Интересно, не говорила ли она с кем-то из наших, – задумчиво сказал посетитель. – Она не называла по имени того, с кем говорила?

– Нет. Только сказала, что зайдет к ним... в смысле, к нему или к ней... завтра в семь вечера.

Дюк повернулся спиной к прилавку, взял лопаточку и снял бутерброд с решетки. Он не видел холодной улыбки на лице своего клиента и не слышал, как тот пробормотал под нос: «Не зайдет она, Дюк. Не зайдет».

– Получите, сэр, – бодро сказал Дюк. – Вижу, пьете кофе с обезжиренным молоком. Говорят, так полезнее, но по мне лучше старые добрые сливки. Да и с чего мне волноваться? Мой отец до сих пор шары в боулинге катает, в его-то восемьдесят семь.

Филин бросил деньги на прилавок и вышел, буркнув: «Доброй ночи». Подходя к машине, он чувствовал, как Дюк провожает его взглядом. С него станется и проследить за мной, подумал он. Очень уж любопытный. Все подмечает. Больше не приду сюда, хотя, в общем-то, уже незачем. Завтра к этому времени все будет кончено.

Он медленно вел машину по Маунтин-роуд, но на дорожку к дому Лауры решил не сворачивать. Забавно, до сих пор так его и называю, подумал он. Проехал дальше, глядя в зеркало заднего вида, пока не убедился, что слежки нет. Тогда он развернулся и поехал обратно, высматривая, не приближаются ли фары навстречу. Затем резко свернул на дорожку и заехал на сравнительно безопасный огороженный задний двор.

Только сейчас он позволил себе обдумать услышанное. Джин знает имя Мередит! Судя по всему, она встречается завтра вечером с четой Бакли. Вряд ли Мередит вспомнила, где потеряла расческу, иначе детектив Диган уже колотил бы в его дверь. Значит надо шевелиться, действовать быстрее, чем предполагалось. Завтра придется не раз заходить и выходить из этого дома среди бела дня. Но он просто не будет оставлять машину снаружи. Однозначно. Хотя задний двор и огорожен, сосед может заметить его из окна второго этажа и позвонить в полицию. Дом Лауры считается нежилым.

Машина с трупом Робби в багажнике занимает половину гаража. Вторую половину занимает взятая напрокат машина, от предательских шин которой на том месте, где он бросил труп Хелен Уэлан, возможно, остались следы. Значит, если он хочет воспользоваться гаражом, от одной из машин следует избавиться. Вторая машина может выдать меня, рассудил он. Я должен держать ее до тех пор, когда можно будет без риска вернуть.

Я слишком далеко зашел, подумал Филин. Слишком долгий путь пройден. Нельзя останавливаться. Нужно довести дело до конца. Он посмотрел на бутерброд и кофе, купленные для Лауры. Я даже не обедал, подумал он. Какая разница, поест сегодня Лаура или нет? Завтра ей голодать недолго.

Он открыл сумку, не спеша съел бутерброд. Выпил кофе, отметив, что без молока лучше. Поев, он выбрался из машины, открыл дверь на кухню и зашел внутрь. Вместо того, чтобы подняться в комнату Лауры, он натянул пластиковые перчатки, которые всегда носил с собой в кармане куртки, открыл дверь из кухни в гараж и намеренно громко закрыл ее за собой. Лаура услышит звук и начнет изводиться от мучительной неопределенности – не пробил ли ее час, не пришел ли он, чтобы убить ее. Хотя может быть и такое: она проголодалась и предвкушает, что он принес еды. Но зато, когда он так и не поднимется наверх, ее страх и предвкушение станут расти, расти... и она сломается, она будет готова сделать то, что он захочет, будет готова подчиниться.

В душе ему хотелось заверить ее, что скоро все кончится, потому что заверить ее означает заверить себя. Он понимал, что его мысли путаются от боли в руке.

Собачьи укусы вроде зажили, но сейчас самый глубокий опять воспалился.

Ключи Робби оставались в замке зажигания. Отбросив мысль о бездыханном теле, которое он закутал в одеяла и небрежно засунул в багажник, он открыл ворота гаража, сел в машину Робби и выехал во двор. Через несколько минут, показавшихся вечностью, взятая напрокат машина стояла в надежном укрытии гаража.

Полквартала Филин осторожно вел машину Робби Брента с выключенными фарами, затем погнал ее к последнему пункту назначения – реке Гудзон.

Сорок минут спустя он пешком вернулся с того места, где утопил машину, и без приключений зашел в свой номер. Завтра ему предстоит рисковать, но он сделает все возможное, чтобы уменьшить опасность. Перед рассветом он вернется в дом Лауры. Может быть, заставит Лауру позвонить Мередит и сказать, что она ее родная мать. Попросит о встрече с ней за пределами Вест-Пойнта, всего на несколько минут после завтрака. Мередит знает, что она приемная, думал Филин. Она свободно мне об этом рассказывала. Вряд ли найдется девятнадцатилетняя девушка, которая упустит возможность встретиться с родной матерью. Он не сомневался в этом.

А потом, когда он заполучит Мередит, Лаура с его подачи позвонит Джин.

Сэм Диган неглуп. Даже сейчас он, должно быть, разбирается в смертях остальных девушек-сотрапезниц, расследуя неслучайные несчастные случаи. До Глории я не оставлял свой символ, думал Филин, ирония в том, что первую фигурку глупая женщина сама же и купила.

– Да ты и правда таким крутым стал, подумать только, что мы дразнили тебя «Филином», – говорила она, смеясь, полупьяная и все такая же бесстыжая. Затем показала ему оловянного филина, упакованного в полиэтиленовый пакетик – Я случайно заметила его на лотке в торговых рядах, где продаются такие штучки, – пояснила она, – и когда ты позвонил и сказал, что приехал в город, я пошла и купила одного. Думала, посмеемся.

Он по многим причинам был благодарен Глории. После ее смерти он купил дюжину этих пятибаксовых дюймовых оловянных филинов. Теперь осталось три. Конечно, можно достать еще, но когда он использует три оставшихся, то ему наверно будет уже не надо. Лаура, Джин и Мередит. По филину на каждую.

Филин поставил будильник на пять утра и заснул.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю