355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Хэнши » Загадка «Пурпурного императора». Загадка ледяного пламени » Текст книги (страница 5)
Загадка «Пурпурного императора». Загадка ледяного пламени
  • Текст добавлен: 18 февраля 2022, 20:03

Текст книги "Загадка «Пурпурного императора». Загадка ледяного пламени"


Автор книги: Мэри Хэнши



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)

Глава 9. Жилище с закрытыми окнами

В тот же день Доллопс отвез Клика в Хэмптон, где сыщик поселился в гостинице «Оружие Хэмптона» под именем Джорджа Хэдленда, лондонца, агента по продаже пива. Этот коммивояжер оказался большим любителем сплетен и быстро выяснил, что после возвращения леди Маргарет в Чейни-Корт дом мисс Чейни стал еще сильнее напоминать логово отшельника. Пожилую леди никто не посещал – местные жители опасались приближаться к ее поместью из-за странных звуков.

– Каких звуков? – насторожился мистер Хэдленд.

– Стонов, – объяснил ему содержатель гостиницы. – Описывать их не берусь, сударь, но от них прям волосы встают дыбом. Если вы, не дай бог, прогуляетесь как-нибудь по дороге мимо ворот, сами все поймете. Вы тут же схватите свой саквояж и во всю прыть помчитесь на железнодорожную станцию, чтоб успеть на ближайший лондонский поезд, а я понесу убытки. Вот ведь горе какое!

«Интересно, – подумал Клик. – Что это могут быть за стоны? Старый трюк, чтобы напугать суеверных поселян? Похоже, да. Если я не растерял весь свой здравый смысл с тех пор, как перестал быть Неуловимым взломщиком, то мне эти стоны, как слону дробина. Хоть сейчас поеду и послушаю».

Но «экскурсия» состоялась лишь поздно вечером, поскольку днем в честь приезда Доллопс ухитрился раздобыть «скудную», как он выразился, закуску на ленч. В меню входили соленые хлебцы, бараний окорок, пудинг с почками, слоеные пирожки с вареньем и орехи на десерт. Мыслимо ли от такого отказаться? Вот и верный помощник Клика не удержался и вкусил весь этот «набор», после чего его скрутил приступ желудочных колик, и весь вечер лейтенанту пришлось трястись по ухабам, объезжая окрестные деревни в поисках врача. Лишь очутившись неподалеку от имения Чейни-Корт, погруженного во тьму, с глухо закрытыми ставнями, сыщик вспомнил слова хозяина гостиницы. Клик вылез из машины, медленно двинувшись вперед, – и внезапно, словно из-под земли, прямо у его ног раздался такой бередящий душу звук, что Неуловимому взломщику сделалось еще хуже, чем Доллопсу от несварения желудка. Не человеческий голос и не звериный вой, а нечто среднее между ними. Ни один музыкальный инструмент или рабочий механизм не издали бы подобных звуков. Клик в ошеломлении замер, и ему показалось, будто каждый волос на его голове встал дыбом. Что же это такое? Неужели сверхъестественная сила? Однако стон быстро умолк, и, вспомнив о бедственном положении леди Маргарет, лейтенант, собрав в кулак все свое мужество, приказал себе продолжать путь, хотя отголоски пережитого кошмара все еще звенели у него в ушах.

Через полчаса удалось наконец разыскать местного доктора по фамилии Верралл, чопорного и немного занудного молодого человека, который относился к семейству Чейни с нескрываемым уважением и не верил, будто в их поместье творится что-то неладное. Разумеется, Верралл отказался обсуждать страшные звуки. Он поспешно приготовил какое-то тошнотворное снадобье и, когда Доллопс, приняв его, перестал корчиться от приступов боли, тут же откланялся и вернулся домой.

Наутро в Хэмптоне появился суперинтендант Нэком и поселился в гостинице. Робертс, местный констебль, чуть не лопнул от гордости, что ему довелось общаться с такой известной личностью. Лейтенанта Деланда в обличии Джорджа Хэдленда Робертс не узнал. Более того, намекни ему кто-нибудь, что он находится в присутствии человека, месяц назад поставившего его в дурацкое положение и опозорившего перед соседями и женой, он наотрез отказался бы верить своим глазам и ушам.

Нэком внимательно выслушал доклад констебля обо всем случившемся в поместье мисс Чейни и похвалил за расторопность, с которой тот исполнял свой гражданский долг.

Даже сэр Эдгар Брентон не счел ниже своего достоинства нанести визит полицейским. Вежливо поприветствовав их, он сказал:

– Я рад, что вы приехали в Хэмптон. Для меня эта загадка непостижима. Вся надежда на вас.

– А что вам удалось выяснить, когда вы вернулись в Чейни-Корт? – спросил Нэком.

– Не знаю, поверите ли вы мне. Я попытался проникнуть в здание, и обнаружилось, что окно в столовую, которое я разбил, целехонько и закрыто запертыми изнутри ставнями. В доме явно кто-то есть! Вы не могли бы именем закона взять на себя ответственность и силой проникнуть туда? Мистер Нэком, едва я представляю себе, что мою любимую девушку держат взаперти, как арестантку, и наверняка издеваются над ней, во мне закипает гнев, сердце мое готово выскочить из груди! Эти люди хуже зверей!

Нэком кивнул в знак согласия и незаметно взглянул на выражение лица Клика, отметив про себя его невозмутимость.

– Я понимаю ваши чувства, сэр Эдгар, – спокойно произнес суперинтендант, – но вламываться в частный дом только на основании наших догадок, гипотез и эмоций мы не вправе. Всему нужно искать резонное объяснение.

– Но за всем этим стоят происки и козни мисс Чейни! Надо же как-то повлиять на нее! – возразил Брентон.

– Пожилую леди можно напугать тем, что в графстве появились грабители. Вероятно, это всполошит ее. Против такого рода воздействия я не возражаю. Мы внушили бы ей, что крайне опасно находиться в доме, где хранятся ценности на баснословную сумму.

Закончив фразу, суперинтендант повернул голову в сторону своего союзника, как бы ища его одобрения. Клик едва заметно кивнул и скромно добавил:

– Нам хотелось бы взглянуть на поместье Чейни-Корт при свете дня и выяснить, откуда именно исходят стоны, которые пугают местных жителей.

– Значит, вы тоже их слышали? – перебил сэр Эдгар. – А я уж начал думать, что мне мерещится и что в конечном итоге древние суеверия не лишены почвы.

– Какие суеверия? – оживился Клик.

– Считается, что Чейни-Корт – место появления так называемой воющей леди, которая предрекает владельцу поместья смерть. Так вот, в последнюю неделю почти все соседи в ужасе от воплей этой дамы-призрака. Сам я до прошлой ночи скептически относился к подобной ерунде, но, когда услышал стоны, у меня буквально кровь застыла в жилах. От такого кошмара уверуешь и в дьявола – не только в привидение. Я разумно рассуждаю, мистер Хэдленд?

– Вполне. Звук убийственный, сэр, никто не спорит, – ответил Клик. – Такое впечатление, что затевается какое-то злодейство, и никакие воющие леди не помешают нам докопаться до истины. А теперь, если вы готовы, давайте выдвигаться.

Все четверо, включая исцеленного накануне Доллопса, сели в машину и отправились к злополучному жилищу. Над мрачным домом, нижние окна которого были наглухо забраны ставнями, висела давящая тишина, но вскоре ее нарушили раскатившиеся по зданию пронзительные трели дверного звонка.

Ответа не последовало: ни голосов, ни звука приближающихся шагов. Сэр Эдгар, потерявший всякую надежду, подался назад на усыпанную гравием дорожку, посмотрел оттуда на окна и с криком указал вверх. Клик и Нэком ринулись к нему как раз вовремя, чтобы успеть заметить злое морщинистое лицо мисс Чейни, глядящее на них из верхнего окна.

Было видно, что старуха вне себя от ярости, и оставалось только догадываться, какие ругательства срываются с ее увядших губ. Гневно потрясая кулаком, она давала понять, что любое посягательство на неприкосновенность ее жилища встретит жестокий отпор. Потом мисс Чейни исчезла из поля зрения, и сэр Эдгар повернулся к полицейским.

– Помогите мне выломать дверь! – закричал он, забыв про осторожность. – Моя дорогая девочка мучается там, а старая ведьма издевается над ней из-за проклятых драгоценностей! Некоторые женщины готовы продать душу за алмазы, и старуха – одна из них. А если она убьет Маргарет? Вы окажетесь виноваты в попустительстве.

– Ладно, – угрюмо сказал Хэдленд. – Давайте попытаемся войти с задней части поместья.

Убедившись, что хоть один из стражей закона на его стороне, сэр Эдгар мгновенно метнулся вдоль террасы. Все окна были заперты, но Брентон, схватив с земли кирпич, ударил по проржавевшему замку ставень, освободил створки и разбил обнажившееся стекло.

Доллопса Клик оставил на посту возле дома.

– Не дай улизнуть из усадьбы ни одному человеку, понял? – приказал он. – Свисти, если кто-нибудь попытается выйти, и задержи его.

– Так точно, командир, – последовал жизнерадостный ответ. – Все будет в ажуре. Я разбросаю повсюду «щекотальные пальчики», а мимо них даже ушлая мышь не прошмыгнет, не то что двуногая тварь, хе-хе!

Клик одобрил план напарника и вслед за Нэкомом и сэром Эдгаром побежал в дом, ничуть не сомневаясь в том, что Доллопс справится с наружным наблюдением. Он слышал, как Брентон мчался по лестнице вверх, выкрикивая имя леди Маргарет так, что гудели дубовые балки. Но усилия молодого человека были тщетны – девушка не показывалась и не отзывалась.

Распахивая ставни на окнах, Нэком впускал в комнаты яркий солнечный свет, но вскоре стало ясно, что дом пуст: ни хозяйки, ни слуг. Поиски не дали результата.

Простукали и тщательно осмотрели стены – ни потайных ходов, ни люков. Ни загнанного в угол преступника, ни пропавшей девушки с кляпом во рту. Никого, кроме спасающихся бегством перепуганных мышей, обитавших за панелями. Мисс Маргарет Чейни исчезла чуть ли не на глазах у любимого непостижимым, загадочным образом!

Наконец все собрались в пустом бальном зале со стенами, увешанными потускневшими от времени портретами, с пыльной, погрызенной мышами мебелью. Внезапно раздался звук, заставивший содрогнуться даже Клика, хотя лейтенант слышал его не в первый раз. Снова тот же низкий, кошмарный стон, отдававшийся во всем доме. Присутствующие застыли в оцепенении, после чего сэр Эдгар спросил дрожащим шепотом:

– Всемогущий Боже, что это такое?

Никто не ответил ему, потому что не знал.

Что еще можно было предпринять? Опять обыскать дом от чердака до фундамента? Но что толку? Мисс Чейни, как и ее племянница, будто растворилась в воздухе, по доброй воле или нет – неизвестно.

Вернувшись на террасу, мужчины пребывали в растерянности. Клик переглянулся с Нэкомом: оба сочувствовали сэру Эдгару и переживали свое поражение. Они рассчитывали столкнуться лицом к лицу с сумасбродной опекуншей девушки, боясь, что жизнь юной леди в опасности, однако их планы потерпели полный крах. Вдруг сэр Эдгар испуганно вскрикнул и указал куда-то в сторону. Обернувшись туда, Клик и Нэком увидели бегущую к ним стройную светловолосую женщину.

Сердце Клика екнуло и ликующе всколыхнулось: эта девушка значила для него больше, чем целый мир. Раскрыв объятия, он устремился к ней навстречу.

– Ох, я так беспокоилась! – выпалила Алиса. – Слава богу, я вас наконец-то нашла. Тут такие страсти кипят из-за бедняжки, которую вы, лейтенант, подвезли домой той ночью. Я столько раз пыталась повидаться с леди Маргарет! Я звонила в дверь, но мне не разрешали войти, а нынче утром я шла мимо по дороге, увидела леди Маргарет за стеклом и заметила, как она бросила из окна записку. Посмотрите! – Она протянула Клику смятую бумажку, на которой было нацарапано: «Мисс Лорн, спасите меня! Маргарет». – Несчастную оттащили от окна, прежде чем я ее окликнула. Что вообще происходит, господа? – спросила Алиса, тревожно переводя взгляд с одного на другого.

– Я не удивлюсь, если за всем этим стоит роковой камень под названием «Пурпурный император», – нахмурился Клик.

Сэр Эдгар взял у Алисы записку, несколько раз прочел ее и воинственно воскликнул:

– Я спасу ее, даже если для этого мне придется совершить пятьдесят убийств!

Он ринулся прочь по дороге, и, пока не скрылся за поворотом, его зловещая клятва эхом отдавалась в умах и душах собравшихся.

– Я в полном недоумении, – негромко произнес Клик, сжав пальцами подбородок. – В доме, похоже, имеется потайной вход, который мы проглядели. Надо его найти. Кроме того, мы должны присматривать за сэром Эдгаром, иначе он сгоряча наломает дров и попадет в беду. Не беспокойтесь, Алиса, – ласково добавил он, – я вызволю девушку из плена, но сперва доставьте мне удовольствие проводить вас домой.

По возвращении в гостиницу Клик попросил Доллопса отнести в поместье Брентонов адресованное лично сэру Эдгару письмо с просьбой соблюдать осторожность, понапрасну не рисковать и при малейшей опасности ставить их с мистером Нэкомом в известность. Но вручить послание Доллопсу не удалось.

– Сэр Эдгар уехал в город, – доложил он лейтенанту, возвращая письмо.

– Вот как? – удивился Клик. – Интересно, зачем? Он что, грезит найти леди Маргарет на площади Пикадилли? Сомневаюсь, что она там прогуливается. Впрочем, это даже к лучшему: в Лондоне наш пылкий жених не натворит никаких безумств. Как же нам разгадать тайну зловещего дома и хоть на шаг приблизиться к тому, чтобы спасти девочку от страданий?

– Если уж вы не разгадаете, командир, ставлю шесть пенсов против гинеи, что никто с этим не справится, – уверенно заявил Доллопс. – Ни у кого в целом мире нет таких мозгов, как у вас, – факт. Только не гоните лошадей: чую, в этом деле спешка ничего не решает. Я вам сегодня еще нужен?

– Нет, отдыхай пока. Куда-то собрался?

– Ага, зайду в паб да слопаю сэндвич, а то внутри у меня так пусто, что слышно, как ребра бренчат.

– Аккуратнее там. У меня нет времени возить тебя по врачам.

Доллопс, ухмыльнувшись, ушел, а Клик еще долго сидел в одиночестве, пытаясь разобраться в этой ужасной головоломке, пазлы которой никак не желали складываться в единое целое, а некоторых и вовсе не хватало.

Глава 10. Выстрел

Клик почему-то не сомневался, что сэр Эдгар нынче ночью не вернется из Лондона, и предложил Нэкому снова обследовать Чейни-Корт, пока пылкий влюбленный отсутствует и не путается у них под ногами. Робертс и Доллопс патрулировали дороги, и, благодаря «щекотальным пальчикам», как Доллопс именовал свое «изобретение» – листы темной бумаги, щедро смазанные патокой, – можно было не опасаться, что кто-то приблизится к поместью незамеченным.

Через пять минут лейтенант и суперинтендант уже подходили к увитому плющом ветхому зданию со стрельчатыми, в готическом стиле окнами и причудливой формы колпаками дымовых труб. Глубокий ров, обрамлявший участок застройки, давным-давно высох, но все равно делал угрюмый дом похожим на мрачный средневековый замок. Это сходство усиливал полуразрушенный подъемный мост, на самом деле не такой уж и древний.

Едва Клик и Нэком приблизились к западной стороне поместья, где нес вахту констебль Робертс, как тот ринулся к ним, тяжело и возбужденно дыша. Глаза у него едва не вылезали из орбит.

– Выстрел, сэр! – выдохнул он. – Клянусь Небом, я слышал характерный щелчок, и мимо меня вон по той дорожке промчался человек. Он, как безумный, размахивал руками, а потом куда-то сгинул.

– Вы хоть бегло его рассмотрели? – спросил Клик в обличии Хэдленда. – Кто он по виду: джентльмен, рабочий, слуга?

– Не знаю, сэр. Я как раз пялился вверх, на чертов дом, а не на дорожку. Раздался выстрел, как мне показалось, – позади меня. Я резко обернулся – в ту же секунду мне нахлобучили на глаза шлем. Пока я его поправлял, злостный тип уже несся по дорожке так, будто спасался от смерти. Не успел я моргнуть, как он исчез.

– Вы уверены, что это мужчина? – поинтересовался Нэком, когда они втроем вышли на дорогу.

– Ну… – промямлил озадаченный констебль, – …я бы не судил так категорично. Шаги были довольно легкими, и я почувствовал тонкий приятный запах. – Констебль хотел развить свою мысль и поделиться еще какими-то наблюдениями, как вдруг, позабыв о субординации, возбужденно схватил суперинтенданта за руку. – Глядите, сэр Нэком! Черт меня побери, но кто-то проник в дом! Как он это сделал – понятия не имею. Мимо меня, кроме того типа, не пролетала и муха.

Если минуту назад дом был темным и необитаемым, то теперь в столовой на первом этаже кто-то расхаживал со свечой в руке. На мгновение все трое застыли, разинув рты и озираясь в полном недоумении. Лейтенант опомнился первым.

– Действуем! – вполголоса велел он. – Надо искать следы. И соблюдайте тишину!

– Тут все кишит следами! – прошептал Робертс, направляя луч фонаря вниз и выхватывая из темноты четкие отпечатки на мягкой податливой земле. – Видите, следы ведут к краю мраморной террасы. Это траектория беглеца: с дорожки он свернул на тропу и далее – напрямик!

Узкая тропа, по которой они двинулись, пряталась в тени нависающих ветвей. Никто не преградил им путь и не попался на глаза – лишь чьи-то следы тянулись посередине длинной тропы, устремлявшейся к дому.

Возле ступеней Клик и Нэком остановились: следы здесь круто поворачивали в другую сторону, к террасе, и пропадали. Однако Робертс – полицейский наблюдательный и зоркий, хотя и не слишком расторопный, – не растерялся и, указав влево, где после ночного дождя вдоль террасы осталась широкая полоса грязи, прошептал:

– Вон там следы появляются вновь и ведут к стене. Десять против одного, что ночной лазутчик порезался битым стеклом – его полно на мраморной верхушке! – Констебль тихо фыркнул и, смахнув осколки в сторону, взобрался на балюстраду. – Советую вам поступить так же, джентльмены, – призвал он сыщиков. – Наверняка мы схватим преступника с поличным. Давайте я пойду первым; незваный гость наверняка там, потому что огонек движется.

Понимая, что констебль прав, Клик и Нэком ухватились за край стены, мигом подтянулись, перебрались через нее и спрыгнули на мраморную террасу. В столовой, где сэр Эдгар недавно разбил окно, сквозь ставни мелькали тонкие, колеблющиеся полоски света. Но, поскольку деревянная преграда была заколочена гвоздями, ничего, кроме этих полосок, рассмотреть не удавалось.

Оставив тщетные попытки разобрать, что делается в комнате, Клик побежал к задней части здания, остальные – за ним. К всеобщему изумлению, там обнаружилась маленькая боковая дверь, не только не запертая, но даже слегка приоткрытая. Через нее смельчаки попали в коридор, оттуда – в холл и, наконец, подкрались к столовой. Тонкий луч света под дверью свидетельствовал о том, что «добыча» все еще тут. Мужчины на мгновение замерли при мысли о том, что их ждет, – нервы у всех троих были натянуты до предела, сердца дико стучали.

Через мгновение Клик шепотом скомандовал: «Вперед!» – и они ворвались в комнату так, что старая филеночная дверь с жалобным стоном сорвалась с ржавых петель. Однако никто не встретил их, чтобы дать отпор, – они опять услышали лишь писк и шорох бесчисленных мышей за дубовыми стенными панелями.

Судя по всему, помещение находилось в том же состоянии, как в ту ночь, когда Клик впервые зашел сюда с девушкой, которую они теперь искали. Тонкое пламя забытой на столе оплывающей свечи, как в зеркале, отражалось в полированной крышке красного дерева; вокруг не было ни единого живого существа.

Все уставились друг на друга в немом изумлении, потом Клик включил электрический фонарь и быстро провел лучом от пола до потолка и от стены до стены. Сноп света озарил комнату, и возглас ужаса разом вырвался у всех троих.

Чуть дальше от стола, на ковре у камина, лежала женщина, наполовину скрытая массивным креслом. Кровь текла из раны у нее на груди, и достаточно было одного взгляда, чтобы понять – помощь ей уже не нужна.

– Мисс Чейни!

Ни у кого не возникло сомнений в личности убитой. Крашеные в золотистый цвет кудрявые волосы, пальцы в кольцах. Клик сразу узнал их и похолодел. Точно в такой же позе он видел тело мисс Чейни месяц назад, только не в столовой, а в бальном зале. Он ущипнул себя за руку и снова вгляделся: да, это та самая женщина, которая прогнала его и констебля в ту далекую ночь, та самая, еще вчера свирепо глядевшая на них из окна и грозившая кулаком.

И вот ее труп снова здесь, в странном пустом доме.

Все трое застыли, как соляные столбы, ошарашенно глядя на тело. Первым, содрогнувшись, отшатнулся Робертс.

– Господи, спаси и сохрани, – дрожащим голосом прошептал он. – Это мисс Чейни собственной персоной, и она мертвая, – прав был молодой офицер месяц назад.

В другое время лейтенанта Деланда обрадовал бы такой комплимент его маскировке, но не сейчас. Он неотрывно взирал на мрачную фигуру, и вся кровь отхлынула от его щек, даже губы побелели.

– Как и когда она вернулась? Где пряталась вчера? – глуховато спросил констебль.

Ответом ему была тишина. Никто будто и не слышал его. Ужасное открытие потрясло всех своим трагизмом. Что же получается? Женщину застрелили в сердце, а разве всего несколько часов назад Эдгар Брентон не угрожал уничтожить ее? Значит, он осуществил свое намерение?

– Боже милостивый! – напряженно выдохнул мистер Нэком и облизнул пересохшие губы. – Мы опоздали. Неудивительно, что мы не дождались сэра Эдгара. Вот, оказывается, что произошло. Бедный юноша! Конец загадке.

– Напротив, дружище, – резко возразил Клик, и на щеках его вспыхнули яркие пятна. – Осмелюсь предположить, что это не конец, а лишь начало. Констебль Робертс, обыщите весь дом и выставьте снаружи охрану. Не позволяйте никому входить в здание и покидать его. Любая живая душа, мужчина или женщина, если они приблизятся к дому, должны быть арестованы, кем бы они ни оказались. Не оставляйте поместье без присмотра ни на миг. Вы меня поняли? И надо привести врача, пусть за ним сходит Доллопс. – Помолчав, Клик чуть слышно добавил: – Хорошо, что сэр Эдгар в Лондоне и у него есть алиби.

Уловив эти слова, констебль во всеуслышание заявил:

– Прошу прощения, сэр, тут вы ошибаетесь. По пути сюда я видел, как сэр Эдгар сидел на привокзальной скамейке. Наверное, вернулся девятичасовым поездом. Он меня не заметил, но я-то разглядел его ясно, как на ладони. Надеюсь, не я один смогу засвидетельствовать данный факт!

Он развернулся и вышел, а мистер Нэком посмотрел на Клика, и они поняли друг друга без слов.

Итак, порывистый, неуравновешенный юноша все-таки не сдержался и взял инициативу в свои руки. Им не удалось помешать ему выплеснуть свою злобу. Он, конечно, мог уехать в город, но лишь для того, чтобы дождаться темноты, а потом вернуться и беспрепятственно расправиться со «старой каргой». Он отомстил ей, как и поклялся.

– Тут уж ничего не попишешь, Клик, – расстроенно произнес суперинтендант, пожав плечами. – Я отдал бы сотню фунтов, чтобы это предотвратить, но…

Он не договорил, однако конец фразы был ясен и так. Без дальнейших комментариев Нэком вышел в коридор, где слышались тяжелые шаги Робертса, грузно перемещавшегося с этажа на этаж в поисках убийцы. Нет, его и след простыл. Нэком отдал констеблю еще несколько распоряжений и покинул дом. Ему хотелось подышать свежим ночным воздухом, чтобы отвлечься от грустных мыслей о беде, которую вспыльчивый юноша навлек на своих родных.

Клик двинулся вслед за Нэкомом, чтобы проверить участок, где он оставил дежурить Доллопса. Странно, его не оказалось на посту! Условный знак – крик совы – остался без ответа. Доллопс исчез, как будто его поглотила разверзшаяся земля.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю