![](/files/books/160/oblozhka-knigi-mrachnoe-chudovische-beltera-lp-372127.jpg)
Текст книги "Мрачное чудовище Бельтера (ЛП)"
Автор книги: Мэри Джо Патни
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)
Ему в голову пришла безумная идея. Даже думать о таком было неправильно, кощунственно. И всё же, поступив неправильно, он бы предотвратил большее зло. Убедившись, что голос не сорвётся, Фальконер произнёс:
– Есть кое-что, что может изменить моё решение.
– И что же? – с нетерпением спросил сэр Эдвин. – Клянусь, я сделаю всё, что пожелаете.
– Девушка. – Голос Фальконера дрогнул. – Я возьму девушку.
Через полчаса после того, как по велению отца Ариэль поднялась в свою спальню, он пришёл вслед за ней. Приготовившись к худшему, она молилась, чтобы у неё хватило сил противостоять его угрозам и уговорам. Ариэль всё ещё находилась под впечатлением от его рассказа. И хотя сэр Эдвин никогда не тратил денег ни на поместье, ни на неё, она всегда считала, что у него приличный доход, иначе он не смог бы позволить себе жить в Лондоне. Но сегодня он ей сообщил, что всё его состояние потеряно, а она должна стать женой мерзкого лорда Гордстона.
И всё же она просто не сможет выйти за него замуж. Две недели назад отец привозил этого человека в Кент на выходные. По прошествии времени стала очевидна истинная цель визита: чтобы старый развратник мог оценить Ариэль. Однажды, застав её одну, он на неё набросился, как собака на мясную кость. Его зловонное дыхание и руки, обшаривающие её тело, вызывали отвращение. Вырвавшись из его объятий, она решила проводить дни в далёких полях, а ночью запирать дверь на засов до самого его отъезда.
Без всяких предисловий отец объявил:
– Ты не хотела выходить замуж за Гордстона, а теперь и не придётся. Появился ещё один претендент на твою руку. Даже не взглянув на тебя, лорд Фальконер желает взять тебя в жёны.
– Лорд Фальконер? – потрясённо проговорила Ариэль, и её мысли вернулись к тёмной загадочной фигуре, которую она видела лишь мельком. – Как он может хотеть жениться на девушке, с которой даже не знаком?
– Спроси его сама, – ответил сэр Эдвин. – Он в гостиной и хочет с тобой поговорить. – Усмехнувшись, Хоторн сделал шаг назад и жестом пропустил её вперёд. – По всей видимости, ты невольно станешь моим спасением. Нельзя сказать, что я плохо поступаю по отношению к тебе, дорогуша. У тебя есть выбор между двумя богатыми, титулованными мужьями! Многие девушки дали бы руку на отсечение, чтобы оказаться на твоём месте.
Ариэль сомневалась, что многие девушки пожертвовали бы конечностью ради привилегии принудительного выбора между отвратительным старым развратником и безликим человеком, известным как Мрачное чудовище, но она всё же прошла мимо отца с высоко поднятой головой.
Она мельком подумала о своих распущенных волосах, но времени привести себя в порядок не оставалось. В этом её отец оказался прав: веди она себя как юная леди, потягивая чай, вместо того чтобы бродить по полям, Ариэль была бы готова к такому важному разговору. Конечно же, если бы она надела подобающий наряд, то боялась бы гораздо меньше.
Ариэль вошла в гостиную, ощущая на своём предплечье тяжёлую руку отца. Мрачное чудовище Бельтера тёмной тенью стояло перед незажжённым камином так неподвижно, что складки его одеяния казались вырезанными из камня. Пытаясь скрыть дрожь в руках, Ариэль сцепила их за спиной.
– А вот и девушка, – громко объявил сэр Эдвин. – Перспектива получить от вас знаки внимания так воодушевила мою дочь, что она бросилась бежать вниз по лестнице! Ариэль, сделай реверанс его светлости.
Она послушно присела.
– Оставьте нас, сэр Эдвин, – сказал человек в капюшоне.
– Но это неприлично. – В голосе баронета звучали доброжелательные нотки, но в его суровом взгляде читались сомнения, что в его отсутствие она скажет то, что нужно.
– Оставьте нас! – резко повторил Фальконер. – Я поговорю с мисс Хоторн наедине.
Когда её отец неохотно вышел из комнаты, Ариэль украдкой вытерла влажные ладони о юбку. Несмотря на все его слова и поступки, она с сожалением смотрела ему вслед, потому что знала его хорошо, чего не могла сказать о пугающем человеке у камина. Даже без капюшона его было бы трудно разглядеть, потому что он стоял в самой тёмной части комнаты.
Фальконер повернулся к ней.
– Ваш отец объяснил, почему я хочу с вами поговорить?
Не доверяя своему голосу, Ариэль кивнула.
Такого приятного баритона она в жизни не слышала, а повелительный тон, которым он обращался к её отцу, исчез. Сейчас в нём звучала скорее робость.
– Не бойтесь меня, Ариэль. Я попросил вашего отца уйти, чтобы мы могли спокойно поговорить. Я знаю о вашем затруднительном положении и хочу помочь. К сожалению, единственный способ – это женитьба.
– Вы знаете о Гордстоне? – удивлённо спросила она.
– Ожидая баронета, я случайно услышал ваш разговор.
Ариэль невольно прикоснулась пальцами к своей щеке, на которой уже проявлялся синяк. Тут складки мантии Фальконера слегка задрожали и атмосфера изменилась, словно над комнатой нависла грозовая туча.
Ощутив неловкость при мысли, что незнакомец слышал о произошедшем между ней и отцом, Ариэль покраснела и опустила руку. По-видимому, Мрачное чудовище Бельтера было джентльменом настолько, что его расстроила жестокость её отца.
Но это не давало ответа на более простой вопрос. Думая о тех самых пресловутых оргиях, она спросила:
– Почему вы предлагаете незнакомке стать вашей супругой?
– Ни одну юную леди нельзя принуждать к браку с Гордстоном. Я вообще не собирался жениться, поэтому, предлагая вам защиту своего имени, я ничего не теряю. – Его тон стал напряжённым. – Именно это я и предлагаю: дом и защиту моего имени. Я не стану требовать... супружеской близости.
Её румянец вернулся, на сей раз обжигающе горячий. Служанки всегда понижали голос, когда речь заходила о брачном ложе или о совсем не супружеском стоге сена. Ариэль предположила, что это может иметь отношение к оргиям, но больше ничего дельного ей в голову не пришло.
– Вы хотите сказать, что это будет… исключительно номинальный брак?
Он с облегчением ухватился за её фразу.
– Вот именно! Вы сказали отцу, что хотите остаться в Гардсли одна. Это не в моих силах, потому что лишь вопрос времени, когда он потеряет поместье, но если вы любите сельскую местность, то будете счастливы в Бельтере. Вы сможете рисовать карандашами или красками, заниматься всем, чем пожелаете. Обещаю ни в коем случае не докучать вам.
Её глаза расширились. Откуда он мог знать о её увлечении и о том, как оно важно для неё? Напрасно она пыталась разглядеть лицо Фальконера в тени капюшона. Какой загадочный человек! Неудивительно, что он имел такую пугающую репутацию.
– Ваше предложение весьма великодушное, но какую выгоду от такого брака получите вы?
– Тёплое и светлое чувство от осознания, что совершил благой поступок, – сказал он с явной иронией. Увидев выражение её лица, он скромно добавил: – Меня порадует ваше счастье.
Ариэль принялась наматывать на палец прядь волос, упавшую ей на плечо. Он казался хорошим человеком, но что она о нём знала? Её одолевали сомнения в его бескорыстной щедрости. Если она выйдет за него замуж, то станет его собственностью, и он сможет делать с ней всё, что пожелает.
– Задаётесь вопросом, – произнёс он, угадав её мысли, – можно ли верить Мрачному чудовищу Бельтера, сдержит ли оно обещание?
Значит, он знал своё прозвище. На этот раз Ариэль покраснела за своих собратьев, придумавших такой жестокий титул.
– Я в замешательстве, – честно призналась она. – Час назад я едва знала о вашем существовании. Теперь я обдумываю ваше предложение о женитьбе. В этом есть нечто средневековое.
Фальконер неожиданно рассмеялся.
– В средние века у вас вообще не было бы выбора, а человек, делающий вам предложение, не носил бы монашескую мантию.
Значит, он обладал чувством юмора. По какой-то причине её это удивило, ведь он являлся такой мрачной, мелодраматической фигурой. Обдумывая варианты, Ариэль опустилась в кресло и сложила руки на коленях. От брака с Гордстоном она сразу же отказалась, лучше стать нищей.
Возможно, на некоторое время она сможет остаться в Гардсли, но с сожалением признала, что её дни в единственном доме, который ей довелось знать, сочтены. Даже если отец неожиданно получит наследство, он тут же всё потратит. Его интересовало только лондонское общество. Он ценил не само имение, а лишь статус крупного помещика, которым оно его наделяло.
Она могла бы найти работу. Ариэль с тоской подумала об Анне Маккол, которая была её гувернанткой и подругой в течение шести лет. Анна получила расчёт в день восемнадцатилетия Ариэль, потому что сэр Эдвин больше не желал платить ей скромное жалованье.
Анна получила хорошее место в семье неподалёку от Лондона. Они всё ещё переписывались, и, возможно, она сможет помочь Ариэль устроиться на работу. Но Анна старше и гораздо умнее, а Ариэль молода, рассеянна и не имеет особых способностей, кроме рисования. Никто не захочет взять её в гувернантки или учительницы.
Если она не выйдет замуж за Гордстона, не сможет жить в Гардсли и содержать себя, у неё оставался лишь один выход – принять предложение Фальконера. Из всех вариантов этот было труднее всего оценить. Но даже если Фальконер лжёт и хочет использовать её для удовлетворения своих таинственных мужских потребностей, он не окажется хуже Гордстона, а если же действительно хочет предложить ей только лишь дом, возможно, она обретёт счастье в Бельтере.
Подняв голову, Ариэль посмотрела на незнакомца в тени, который терпеливо ждал её ответа. Ей хотелось увидеть его лицо. Не важно, насколько уродлив его облик, он не будет внушать такой страх, как капюшон.
– Тем не менее, – твёрдо сказала она, – если вы действительно этого хотите, лорд Фальконер, я выйду за вас замуж.
– Вы решили, – в его голосе снова прозвучали шутливые нотки, – что я меньшее из зол?
– Вот именно. – Её губы непроизвольно изогнулись в улыбке. – По всей видимости, мне передалась часть азартной крови отца.
– Хорошо, Ариэль, – сказал он низким голосом, её имя прозвучало музыкой в его устах. – Мы поженимся. Я гарантирую, что ваша жизнь в Бельтере будет ни чуть не хуже, чем здесь. Я сделаю всё возможное, чтобы она стала лучше.
Вряд ли Ариэль могла просить о чём-то большем. Тем не менее, лёжа в ту ночь в своей постели, она плакала, пока не уснула.
Они поженились три с половиной недели спустя, после объявления о помолвке. Настояв на модном свадебном платье, отец отвёз Ариэль к модистке в Лондон.
Она не выносила шум и толпы людей. Более того, ей совсем не понравилось белое шёлковое платье с турнюром, шлейфом и замысловатыми оборками, в котором она чувствовала себя вычурно украшенным тортом. Особенно Ариэль возненавидела корсет и стальные обручи, которые ей пришлось надеть, чтобы платье хорошо сидело.
Незадолго до ухода из салона модистки она услышала, как сэр Эдвин велел хозяйке отправить счёт лорду Фальконеру в Бельтер. Итак, отец не потратился даже на свадебное платье собственной дочери. И все сентиментальные сожаления о том, что она покидает свой дом, исчезли.
В течение нескольких недель до замужества она плохо спала, а в день свадьбы пришла в церковь с тёмными кругами под глазами. Ариэль бы не удивилась, если бы жених, взглянув на неё, передумал, но он этого не сделал. Она подозревала, что он взволнован так же, как и она, хотя и не понимала, откуда ей это известно, ведь одеяние с капюшоном полностью его скрывало.
В панике у неё мелькнула мысль, что, возможно, она выходит замуж не за лорда Фальконера, ведь под мантией мог находиться, кто угодно. Ариэль напомнила себе, что даже если его лицо нельзя разглядеть, то рост и плавные, сильные движения служили доказательствами его личности.
Свадьба была очень скромной. На ней присутствовали только Ариэль с отцом, викарий с женой и стоявший рядом с лордом Фальконером пожилой мужчина. Судя по слабому, но безошибочному запаху, Ариэль предположила, что он работает с лошадьми. Она пригласила свою подругу Анну Маккол, но та не смогла приехать по примечательной причине, что сама выходила замуж в этот же день.
Церемония пролетела быстро, но случились и неожиданности. Первая произошла, когда викарий назвал жениха Джеймсом Филиппом. Ариэль знала, что его фамилия – Маркленд, но, испытав небольшое потрясение, поняла, что не имеет представления, как его зовут. Он был незнакомцем, совершенно посторонним человеком, а она согласилась выйти за него замуж, не зная ни его имени, ни того, как он выглядит. Она посмотрела ему в лицо, но церковь была старой и тёмной, и капюшон не позволял ничего разглядеть, хотя она стояла рядом.
Служба продолжалась. Следующая неожиданность случилась, когда Фальконер поднял её холодную как лёд руку, чтобы надеть кольцо на палец. Он взял её обеими ладонями, их тёплое прикосновение оказало на Ариэль успокаивающее воздействие.
Она посмотрела вниз. Раньше она не видела его руки так близко, потому что обычно он держал их под мантией. Оказалось, его левая кисть покрыта шрамами, а безымянный палец и мизинец, должно быть, практически бесполезны. Она уставилась на них в изумлении.
Заметив её реакцию, он опустил руки, как только кольцо очутилось у неё на пальце. Рукав накидки, скользнув по его запястью, снова скрыл увечье.
Она хотела сказать, что отреагировала так не из отвращения, а от неожиданности, но не могла сделать этого посреди свадебной церемонии. Когда викарий, завершив ритуал и объявив их мужем и женой, весело сказал, что пришло время поцеловать невесту, она прикусила губу.
Ариэль задавалась вопросом, что теперь произойдёт. Воздержится ли её новоиспечённый муж от поцелуя или всё же нет, и, возможно, тогда она увидит, как он выглядит?
А он снова удивил Ариэль, подняв её правую руку и слегка прикоснувшись к ней губами, которые оказались тёплыми, гладкими и твёрдыми, именно такими, какими и должны быть. Ей захотелось расплакаться, но она не знала почему.
Они вышли из церкви, став супругами. Свадебный завтрак не планировался, поскольку Ариэль предполагала, что на таком мероприятии лорд Фальконер будет чувствовать себя неловко. Медовый месяц тоже решили не устраивать, намереваясь отправиться сразу в Бельтер, куда уже, наверняка, доставили её вещи.
Прежде чем выйти на улицу, она увидела, как Фальконер передал конверт её отцу, но ничего не сказала, пока не оказалась в экипаже наедине с новоиспечённым мужем.
– Во сколько вам обошлось меня купить? – спросила она, расправляя пышные юбки.
Он беспокойно заёрзал на кожаном сиденье, но не ушёл от ответа.
– Я аннулировал заём в десять тысяч фунтов и дал вашему отцу ещё столько же сверху. Предполагается, что он использует их для оплаты других долгов, хотя я в этом сомневаюсь.
Она вдохнула пряный сладкий аромат букета из белых роз и бледно-розовых гвоздик.
– Слишком высокая цена за благой поступок. Вы могли бы пожертвовать двадцать тысяч фунтов ещё одной лечебнице.
– Полагаю, что да, – сказал он неловко, – но я считаю, что деньги потрачены не зря.
Ариэль смотрела прямо перед собой, не отрывая глаз от бархатной обивки кареты. Фальконер этим воспользовался, чтобы снова разглядеть её профиль, на этот раз гораздо ближе, чем в тот день, когда впервые её увидел. Но сегодня она уже не та беззаботная девушка под яблоней. Под фатой её волосы пшеничного цвета были собраны в сложную прическу из локонов и завитков, а платье придавало Ариэль ужасно модный вид.
Её красота и утончённость взволновали его. Само совершенство! И как только он отважился сделать ей предложение? Прискорбно, что из-за нерадивого отца она теперь связана с совершенно недостойным её человеком.
– Жаль, что вас не вывозили в свет в лондонский сезон. Вы могли бы найти мужа по своему вкусу, и сейчас не пришлось бы выбирать между двумя неприятными альтернативами.
К его удивлению, Ариэль невесело улыбнулась.
– Когда мне исполнилось восемнадцать, меня вывозили в свет.
Он нахмурился.
– Тогда почему вы не замужем? Вы, наверняка, снискали ошеломляющий успех.
Она принялась дёргать свисавшие с букета ленты.
– О да, я снискала успех. Если быть точной, меня провозгласили Красавицей. Я получила несколько предложений о браке. К счастью, их ошибочно сделали напрямую мне, и я их отвергла, а отец об этом не узнал.
– Почему вы отказались? Неужели все кандидаты в мужья оказались подобны Гордстону?
Она накрутила ленту на мизинец.
– Никто не внушал такой же ужас, но и они хотели не жениться на мне, а лишь одержать победу в борьбе за новообъявленную Красавицу. И победа – самое подходящее слово. Ухаживание стало спортивной игрой, а я – одной из лучших наград сезона. Никто из тех, кто предлагал мне брак, ничего обо мне не знал и не думал о том, что меня волновало. – Она взглянула на него серьёзными голубыми глазами. – Быть Красавицей значит быть вещью, а не человеком. Возможно, вам это понятно лучше, чем многим другим.
Её слова поразили его, как удар молнии. Впервые Фальконер осознал, что она далеко не просто то прекрасное дитя, которое он видел на склоне холма.
– Да, я понимаю, что значит быть вещью, а не человеком. Я не виню вас за ваше негодование. Но даже в этом случае для вас было бы лучше выйти замуж за одного из тех мужчин, от коих вы бы получили настоящий брак и положение в обществе.
– Я в этом совсем не уверена. Сказав отцу, что предпочитаю тихую сельскую жизнь, я не обманывала. А он не выносит тишины. Полагаю, что это одна из причин, по которой мы никогда особо не понимали друг друга. – Попытавшись прогнать грусть, она продолжила: – Кажется, я не выразила вам свою признательность за то, что спасли меня от Гордстона. Я, правда, благодарна. – После некоторого колебания она добавила: – Джеймс.
– Так меня никто не называет, – в изумлении проговорил он.
– Вы бы предпочли, чтобы и я этого не делала?
– Как пожелаете, – ответил он сдавленным голосом. Фальконер был глубоко тронут. После смерти матери ни одна женщина не произносила его имя.
Думая об уходе матери, он убрал из виду левую руку, спрятав её за бедро. Ариэль брезгливо смотрела на его шрамы, когда он надевал кольцо ей на палец. Этого следовало ожидать, ведь у неё не было ни единого изъяна. Но она обладала хорошими манерами и постаралась скрыть своё отвращение.
Всю оставшуюся часть пути до Бельтера они не разговаривали, но вопреки ожиданиям Фальконера молчание не вызвало чувство неловкости. Когда карета остановилась перед его домом, Джеймс помог Ариэль выйти.
– После этого момента, – небрежно сказал он, как будто это было неважно, – вам больше никогда не придётся терпеть мои прикосновения.
Он хотел вынуть из её ладони правую руку, но Ариэль её не выпустила. Посмотрев на него большими голубыми глазами, она негромко сказала:
– Джеймс, вы не должны думать, что вызываете во мне отвращение. Мы едва знакомы, но вы были добры ко мне, а теперь мы женаты. Разумеется, между нами сложатся какие-то отношения. Надеюсь, они не станут напряжёнными.
Он высвободил ладонь из её хватки, понимая, что если прикосновение её тонких пальцев продлится ещё немного, ему захочется большего, чем просто держать её за руку.
– Не станут. Мы вряд ли будем видеться, разве что случайно встретимся в окрестностях поместья.
Она нахмурилась.
– Какая одинокая жизнь. Разве нельзя нам хотя бы дружить? Возможно, иногда составлять друг другу компанию?
Дружба с ней обернётся невероятно трудным испытанием, но он покорно проговорил:
– Если таково ваше желание. Сколько общения вам нужно?
Прикусив нижнюю губу, Ариэль приняла очаровательно серьёзный вид.
– Возможно... Возможно, мы могли бы каждый вечер вместе ужинать? Если не возражаете.
– Не возражаю.
Он напомнил себе, что её просьба объяснялась не особой симпатией к нему, а естественной потребностью в человеческом общении, но всё же его охватила радость от мысли, что Ариэль действительно желала его компании.
Когда они стали подниматься по ступенькам, она снова его удивила, взяв под руку. Смелое и благородное дитя, готовое исполнить свой долг. Он торжественно пообещал себе, что не воспользуется этой её готовностью.
В доме слуги выстроились в ряд, чтобы поприветствовать новую хозяйку. Ариэль знала, что не запомнит имён, пока не узнает всех получше, но на неё произвела впечатление общая атмосфера благополучия. Если в Бельтере и устраивались оргии, это, похоже, не расстраивало слуг.
Тем не менее, Ариэль ощущала их едва уловимую настороженность, как будто они относились к ней с подозрением. Вполне естественно опасаться новой хозяйки, но, как только они поймут, что она не намерена ничего кардинально менять, напряжение уйдёт.
Закончив знакомство, Фальконер велел экономке показать Ариэль её покои. Миссис Уилкокс, сопровождая свою новую хозяйку наверх, держалась отстранённо, но проявляла вежливость. Проходя по комнатам и коридорам, Ариэль заметила, что её новый дом обставлен с хорошим вкусом, хотя и довольно аскетично. В нём поддерживали идеальный порядок, полы и мебель натёрты воском, нигде не видно ни пылинки.
Добравшись до места назначения, экономка распахнула дверь.
– Ваша светлость, – сказала она, – ваши вещи доставлены, горничные их распаковали. Если вам что-то потребуется или вы пожелаете что-то изменить, только попросите.
Повсюду стояли вазы с цветами, и сначала Ариэль показалось, будто она вошла в сад. Она бродила по наполненным восхитительными ароматами покоям, размеры и роскошь которых поражали воображение. Помимо прекрасно обставленной спальни и гостиной, была ещё одна почти пустая большая комната.
Ариэль не сразу поняла, что это мастерская. Окна выходили на север, а в углу стоял мольберт. В глазах защипало. Знал ли Фальконер, как много это для неё значит? Вероятно, догадывался. Он был посторонним человеком, но понимал её лучше, чем собственный отец.
– Меня зовут Фанни, ваша светлость, – прозвучал позади неё тихий голос с кентским акцентом. – Я ваша личная горничная. Не желаете ли снять платье и отдохнуть перед ужином?
Напряжённый день утомил Ариэль, и предложение девушки она приняла с благодарностью. Немного вздремнув, она почувствовала прилив сил. Фанни появилась снова и помогла ей одеться. Неожиданности, которые уже становились привычными, продолжались. Ариэль обнаружила шкаф, полный новой одежды. Очевидно, портнихе в Лондоне поручили сшить не только свадебное платье, но и целый гардероб.
Муж угадал её вкус, подобрав в основном платья свободного покроя, которые можно надевать к чаю или носить днём в деревне, и они идеально подходят для рисования и прогулок. Их чистые, нежные, пастельные оттенки подходят к её светлым волосам и цвету лица. Ариэль начинала подозревать, что у Мрачного чудовища глаз художника.
Когда она спустилась к ужину, муж ждал Ариэль в утренней гостиной и, угрюмо поприветствовав, спросил, всё ли ей понравилось. Она заверила, что её покои прекрасны, особенно мастерская. Затем они вместе прошли в общую столовую. Взяв его под руку, Ариэль почувствовала, как он напрягся, и предположила, что её прикосновение ему неприятно.
Общая столовая обладала внушительными размерами. В одной её части было довольно темно, хотя летнее солнце ещё не село. Ариэль думала, что после трапезы муж снова наденет капюшон, но он этого не сделал. Его стул стоял в тёмном конце комнаты, а Ариэль сидела за дальним концом полированного стола в доброй дюжине футов от Фальконера и совсем не видела его лица.
Ужин прошёл в полной тишине, в конце подали вазы с фруктами. После того, как лакей вышел из комнаты, Ариэль спросила:
– Вы всегда сидите или стоите в тени?
Фальконер перестал чистить персик.
– Всегда.
– Это необходимо?
– Для меня да. – Длинными ловкими пальцами он снимал кожуру с персика, которая завивалась спиралью. В тени невозможно было разглядеть шрамы на его левой руке. – Я уже говорил, что в Бельтере вы можете делать всё, что пожелаете. В свою очередь, Ариэль, я прошу вас уважать мои желания в этом вопросе.
Она прикусила губу.
– Конечно, Джеймс.
Остаток ужина прошёл в молчании. Затем они вышли в коридор. Ариэль надеялась, что они вместе посидят после ужина, но муж лишь проговорил:
– Спокойной ночи, моя дорогая. Если вы желаете почитать, библиотека находится за той дверью слева. Выбор книг довольно большой, и, разумеется, вы можете добавить в коллекцию всё, что изволите.
Она поняла, что он не шутил, сказав, что они будут редко видеться. Ариэль мечтала о спокойной жизни, и, похоже, её желанию суждено исполниться. Она как раз хотела пожелать Фальконеру спокойной ночи, когда раздался звук когтей по полированному мраморному полу.
Подняв голову, Ариэль увидела нетерпеливо бегущую по коридору собаку. Это был самый уродливый на свете пёс: пятнистый, костлявый и весьма сомнительного происхождения. Но, когда он добрался до своего хозяина и встал на задние лапы, его лохматая морда засияла от собачьего блаженства.
Фальконер почесал ему голову, и из тяжело дышащей пасти пса высунулся розовый язык.
– Цербер, ты пришел познакомиться со своей новой хозяйкой?
Кличка позабавила Ариэль.
– Цербер интересуется вовсе не мной, – сказала она. – Всем своим собачьим сердцем он обожает вас.
Мантия Фальконера затрепетала, словно от легкого ветерка.
– Не так уж много и нужно, чтобы завоевать собачье сердце.
Ариэль поняла, что по движениям ткани может определить настроение мужа. Весьма полезно, раз его лицо скрывается под капюшоном. Она была новичком в искусстве гадания по колыханиям мантии, но всё же догадалась, что он испытал неловкость от её замечания об обожании пса. Неужели он считает себя недостойным даже собачьей преданности?
Ей вдруг неистово захотелось побольше узнать о незнакомце, за которого она вышла замуж. Что сделало его таким? Со временем, наверняка, ей это станет известно. В конце концов, они живут под одной крышей.
Краем глаза Ариэль уловила какое-то движение, и, повернувшись, увидела входящую в коридор чёрно-белую кошку, которая неестественно передвигалась из-за отсутствия передней лапы. Тем не менее, кошке, казалось, это ничуть не мешало. Ариэль присела на корточки и принялась её подзывать.
– Это Трёхножка, – сказал Фальконер. – На сенокосе ей случайно отрезали лапу.
Бросив презрительный взгляд на Цербера, кошка подпрыгнула к Ариэль и потёрлась о её протянутую руку.
Ариэль улыбнулась.
– Спасибо, Трёхножка, что снизошла до знакомства со мной.
Пёс подбежал, ревниво требуя внимания.
– Какой ты забавный! – потрепав его висячие уши, пробормотала Ариэль. – Напоминаешь овцебыка, которого я как-то видела на картине.
– Этот дом – прибежище для всех уродливых существ, – тихим голосом проговорил её муж.
Ариэль на мгновение замерла, поняв, что совершила ужасную оплошность. Поднявшись на ноги, она спокойно сказала:
– Весьма великодушно с вашей стороны, Джеймс, давать приют бездомным и беспризорным. В сущности, и я одна из них. Спокойной ночи.
Затем она направилась наверх, в очаровательные покои, в которых в одиночестве проведёт свою первую брачную ночь.
Фальконер видел её собственными глазами, общался с ней за ужином, но ему с трудом верилось, что она находится под его крышей. В мыслях он никогда не называл Ариэль по имени. Для него его жена была «она», как будто являлась единственной женщиной в мире.
Но он и подумать не мог, что её присутствие станет настолько мучительным. Прошло десять лет с тех пор, как он в последний раз спал с женщиной, и монашеская жизнь его вполне устраивала. До сих пор. Пусть Фальконер всё ещё носил рясу, но теперь он изнемогал от страстного желания. Ему хотелось прикоснуться к гладкой, как лепесток, коже жены, запустить руки в её шелковистые волосы, вдохнуть её сладкий женский аромат. Он желал большего, но не позволял себе выразить словами свои низменные мысли.
После того, как она легла спать, он вышел из дома и бродил из одного конца Бельтера в другой, пока сумерки не сменила ночь. Позади послушно трусил Цербер, готовый защищать своего хозяина от смертельно опасных кроликов и фазанов.
Когда достаточно стемнело, Фальконер, радуясь прохладному ночному воздуху, откинул капюшон, потому как весь горел словно в огне. Он презирал своё тело за слабость. Уму непостижимо, что такое чудовище ляжет в постель с ангелом, на котором он женился. По крайней мере, в отличие от Гордстона, Фальконер знал, что является монстром. Но в глубине души, не в силах удержаться от желания, понимал, что сам ничуть не лучше Гордстона.
Когда Фальконер вернулся в дом, было уже очень поздно. К его удивлению, под дверью спальни его жены виднелась полоска света. Ариэль тоже не спится? Возможно, ему стоит поговорить с ней о её новой жизни, успокоить её.
Понимая, что обманывает себя о своих намерениях, но, не сумев сдержать порыв, он прошёл по коридору и постучал в её дверь. Ответа не последовало. Повернув ручку, он отворил дверь, пересёк комнату и подошёл к кровати.
Ариэль заснула за книгой и теперь лежала, склонив голову набок, а её светлые волосы водопадом рассыпались по подушке. В плиссированной ночной рубашке с завязками она была самым красивым созданием, которое ему доводилось видеть в жизни.
Фальконер взял книгу, которую Ариэль уронила на одеяло. Это оказался один из томов Уильяма Блейка, мистического поэта и художника. Хороший выбор для девушки, которая тоже была художником. Он положил книгу на столик рядом с вазой с розами, погасил свет и велел себе выйти из комнаты.
Но прежде бросил последний взгляд. Шторы в спальне были не задёрнуты, и в лунном свете Ариэль казалась статуей, созданной из слоновой кости и серебра. Фальконер смотрел на неё с упоением, понимая, что больше никогда не сможет себе этого позволить, потому что не мог доверять себе, находясь к ней так близко.
Когда её образ запечатлелся в его памяти на всю оставшуюся жизнь, Фальконер повернулся, чтобы уйти. На полпути к двери его решимость поколебалась, и он снова обернулся. Невольно его рука поднялась и потянулась к ней.
Фальконер всю жизнь подавлял в себе ярость, и оттого сейчас проявилась вся её мощь, левой рукой он выхватил розы из вазы и, не обращая внимания на вонзающиеся в пальцы шипы, правой рукой сорвал соцветия. Затем принялся медленно осыпать Ариэль нежными алыми лепестками, будто язычник, поклоняющийся своей богине. Падая в лунном свете, они походили на чёрный бархат.
Один лепесток, коснувшись её щеки, скользнул по плавному изгибу и замер на её шее, именно так Фальконер жаждал к ней прикоснуться. Воздух наполнялся опьяняющим ароматом роз, лепестки сыпались на её золотистые волосы и тонкую муслиновую сорочку, которая поднималась и опускалась в медленном ритме её дыхания.
Когда в руке ничего не осталось, Фальконер, судорожно вздохнув, повернулся и навсегда покинул её комнату.
Осень
Ариэль добавила в смесь ещё немного жёлтой краски, провела кистью по черновику и критично осмотрела результат. Да, этот оттенок подойдёт для основного цвета переливающихся буйными красками осенних листьев.