Текст книги "Жена незнакомца"
Автор книги: Мэгги Осборн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 18 страниц)
Глава 12
Улыбнувшись, Куинн протянул ей сигару. Лили глубоко затянулась, после чего нехотя вернула ему. «До чего же она непредсказуема! Никогда не знаешь, что она в следующий момент скажет или сделает», – подумал он. Ее непредсказуемость Куинну нравилась.
– Жена не должна спрашивать мужа, будет ли он заводить любовницу, – беззаботно произнес он. – Если он скажет «нет», она все равно ему не поверит, а если скажет «да», решит, что он ее разыгрывает. Запомни это на будущее.
– А зачем? Я больше не собираюсь выходить замуж.
Сообразив, что не получила ответа, Лили нахмурилась.
– Почему же? Ты молодая, красивая, интересная женщина.
Сегодня Куинн хорошенько рассмотрел ее на приеме. Даже когда она тщательно копировала вечно грустную Мириам, жизнь в ней била ключом. Рядом с Лили остальные женщины казались блеклыми и невзрачными, словно плющ рядом с каким-нибудь экзотическим цветком.
Странно, такая же хрупкая, бледная и изящная, она производила совершенно иное впечатление, чем Мириам. Ее глаза искрились, розовые губы улыбались, брови хмурились, а выражение лица постоянно менялось. Она без труда привлекала к себе внимание. Если Мириам предпочитала, оставаясь в тени, наблюдать за происходящим, то Лили всегда была в центре событий.
– Тетя Эдна ежедневно говорила, что обретет покой лишь после смерти дяди Росса, что замужество – хитроумная ловушка, и советовала в нее не попадать.
– Вот уж чего не следовало бы говорить молоденькой девушке, – заметил Куинн.
– По-моему, некоторые браки сродни тюрьме. Но беда в том, что никто из женщин не может заранее определить, каким будет ее замужество. Когда я услышала скрежет тюремных ворот за спиной, то ощутила полнейшую беспомощность, словно попала в капкан. И я больше не собираюсь рисковать. Если мужчина причинит мне боль, я хочу быть свободной, чтобы уйти от него. – Лили улыбнулась. – Наверное, тебе этого не понять, ведь ты живешь по правилам.
Глядя на нее, Куинн подумал, что из Лили Дейл получилась бы любовница-мечта для каждого мужчины. Очаровательная, с весьма скромными запросами и полным отсутствием интереса к браку.
– Сай Гарденер причинил тебе боль, но ты не ушла от него, – заметил Куинн.
– Да, получила хороший урок. Я подумывала уйти от Сая, только не успела. Но в следующий раз я буду знать, когда нужно все бросить.
В карете стоял легкий аромат незабудок, смешанный с истинно женским запахом пудры, лосьонов и кремов. Лили сидела так близко, что ее теплое бедро касалось его бедра, а плечо – его плеча. От мороза щеки у нее порозовели, губы стали пунцовыми.
Слушая ее рассуждения о человеке, принесшем ей ужасные несчастья, Куинн вдруг почувствовал жгучую ревность. Он не хотел, чтобы другой мужчина смотрел на Лили, а тем более ласкал ее или занимался с ней любовью.
Воображение рисовало ему картины, одну сладострастнее другой. Он знал, что Лили не осталась бы в ночной рубашке, не просила бы выключить свет, не отвернулась бы к стене, безропотно снося его ласки.
Куинн часто представлял себе, как бы все происходило. Лили не разыгрывала бы скромницу, а отдалась бы ему со всей страстью, на какую способна. Напускная холодность светской дамы, которую она выказывала днем, наверняка бы испарилась ночью, ее ласки и прикосновения довели бы мужчину до умопомрачения.
Тихонько выругавшись, Куинн швырнул сигару в окно и потер глаза. Он так надеялся, что разлука остудит его пыл, но стоило ему увидеть Лили, и огонь разгорелся с новой силой.
– Куинн? – Она, нахмурившись, смотрела на него. – Что-то не так?
Наверное, у всех знаменитых куртизанок был именно такой голос: низкий, с легкой хрипотцой, манящий, способный разбудить самые безудержные фантазии.
Вся сдержанность Куинна моментально испарилась, словно прорвало плотину и вода хлынула бурным потоком. Он схватил Лили в объятия, грубо прижал к себе, ощутив электризующее тепло ее упругого тела. Лили сначала удивилась, потом тихонько вздохнула и, прильнув к нему, запрокинула голову.
Его губы крепко прижались к ее рту, язык скользнул внутрь, в сладостную влажность, пахнущую чаем, пирожными и табаком. У Куинна голова пошла кругом, ему хотелось подчинить эту женщину, сорвать с нее одежду, вдохнуть мускусный запах желания.
Он на секунду отстранил Лили от себя, и та, откинувшись назад, взглянула на него затуманенными глазами.
– О Господи… – прошептала Лили, а затем уже сама прильнула к его губам.
Куинну показалось, что у него помутился рассудок. Отбросив меховой полог в сторону и распахнув ее плащ, он сжал рукой полную грудь.
Лили со стоном упала на него, отдаваясь лихорадочным поцелуям, которыми он осыпал ее шею, вцепилась пальцами в его темные шелковистые волосы. Куинн молниеносным движением уложил ее на спину и, путаясь в бесчисленных юбках, попытался их поднять. Ему мешала теснота кареты, но он все же добился чего хотел, и его рука наконец скользнула по ноге Лили снизу вверх к восхитительной полоске обнаженной кожи, не прикрытой чулком.
Ослепленные страстью, опьяненные лихорадочными поцелуями, тяжело дыша и постанывая от наслаждения, оба не заметили, что карета остановилась. Их вернул на землю настойчивый стук в дверцу кареты.
Должно быть, это Морли, черт бы его побрал! Нашел время, идиот!
Куинн и Лили уставились друг на друга. Она выглядела не лучшим образом: шляпка съехала набок, из-под нее выбивались длинные блестящие локоны, платье расстегнуто до пояса, губы распухли, взгляд отрешенный.
– В чем дело? – рявкнул Куинн.
– Приехали, сэр, – раздался спокойный голос Морли.
Глаза у Лили весело сверкнули. Прижав руку к губам, она расхохоталась и отпихнула Куинна от себя так, что он оказался на полу между сиденьями.
Поднявшись, он сел напротив, потом с недоумением оглядел себя. Рубашка расстегнута до пояса, запонки куда-то исчезли. Куинн несколько секунд смотрел, как Лили торопливо приводит себя в порядок, и тоже расхохотался.
Интересно, многое ли услышал Морли, пока стучал, а они были поглощены друг другом?
– Одну минуту, – сказал Куинн, высовываясь из окна.
Равнодушно взглянув на него, кучер направился к лошадям. За стеклянным окном входной двери мелькнул силуэт Крэнстона.
– Что он подумает, когда увидит нас? – прошептала Лили, запихивая волосы под шляпку. – Не получается, все шпильки растеряла! О Господи! Куда делись перчатки? Я же была в них.
Застегнув жилет, Куинн подал ей плащ, затем чулок, который Лили сунула в карман плаща. Его шляпа оказалась в самом низу, под остальными вещами, и он сразу понял, что носить ее больше не придется.
– Ну и как я выгляжу? – поинтересовалась Лили, глядя на него смеющимися глазами.
– Как дерзкая беспокойная девчонка, которая занималась тем, чем сейчас занималась ты, – усмехнулся Куинн. – А я?
– Как наглый развязный парень, который занимался тем, чем занимался ты.
Лили надела туфлю, расправила плечи и глубоко вздохнула.
– Лучше мы все равно выглядеть не будем. Сейчас нас увидит Крэнстон.
Они поднялись на крыльцо, дворецкий распахнул перед ними дверь, брови его удивленно поползли вверх, хотя на лице не дрогнул ни единый мускул.
– Мистер Казински в гостиной, сэр, – доложил он.
– Вот черт! – тихонько выругалась Лили.
Заметив выражение лица Крэнстона, она махнула рукой и поспешила к лестнице.
– Передайте мистеру Казински, что мы сейчас переоденемся и спустимся к нему, – на ходу бросила Лили.
Улыбаясь и не сводя глаз с ее бедер, Куинн последовал за Лили.
Главной темой обсуждения во время ужина было сегодняшнее чаепитие. Узнав, что все прошло отлично, Пол заметно повеселел. Да, у него имелись все основания торжествовать, ведь своим успехом Лили полностью обязана ему. Это он вытащил ее из тюрьмы, обучил великосветским премудростям, сделал из нее почти леди.
– Только смотрите, чтобы сегодняшний успех не вскружил вам голову, моя дорогая, – заметил он, потягивая кофе. – Возомнив себя непогрешимой, вы наверняка наделаете ошибок или что-нибудь ляпнете невпопад.
Пол осуждающе взглянул на ее ноги. Лили сидела в позе, которую не приняла бы ни одна уважающая себя дама: развалясь на стуле, скинув туфли и поставив ноги на бархатную оттоманку.
И словно одного замечания было недостаточно, чтобы уколоть ее, Пол с милой улыбкой попросил:
– Не споете ли нам что-нибудь, Мириам?
– Не сейчас, – ответила Лили, бросив взгляд на рояль. – Сегодня у меня выдался трудный день. Я слишком устала, чтобы играть.
«И к тому же не умею», – с горечью подумала она.
Цель Пола ясна: он хочет подчеркнуть, что Мириам получила образование, а Лили нет. Только вот кому он хочет это показать? Ей или Куинну?
Лили не забыла, что он считает ее авантюристкой, которая собирается заманить Куинна, пользуясь своим телом как приманкой. Куинн тоже не забыл. Поэтому за ужином Лили с Куинном вели себя нарочито холодно друг с другом. В общем, разыгрывали спектакль, теперь уже для Пола.
Наконец разговор зашел о политике, в котором Лили участия не принимала. Молча прихлебывая кофе, она украдкой разглядывала Куинна. Он надел другую рубашку, зачесал назад начинающие седеть волосы. Если бы ее спросили, в какой одежде он ей нравится больше всего, она бы сказала, что в одежде ковбоя. Тогда он казался ближе, доступнее, а в костюме становился важным, даже властным, хотя при одном взгляде на него сердце у Лили все равно начинало учащенно биться.
Скоро они станут любовниками. Это неизбежно.
Лили вспыхнула, поставила дрожащими пальцами кофейную чашечку на стол и поднялась.
– Извините, джентльмены, сегодня я хочу пораньше лечь в постель.
– Никогда не упоминайте в обществе слово «постель», – заметил Пол, тоже вставая.
Куинн небрежно облокотился на каминную полку, бросил на Лили страстный взгляд, но тут же взял себя в руки.
– Спокойной ночи, дорогая.
– Кажется, я слишком взволнована, чтобы спокойно заснуть.
– Может, послать тебе в комнату горячего молока или еще чего-нибудь? – поинтересовался Куинн.
– Еще чего-нибудь. Только не сразу. – Лили с улыбкой обернулась к Полу. – Мне нужно подготовиться… ко сну.
Поджав губы, тот подозрительно взглянул на друга, стараясь понять, нет ли в словах Лили тайного смысла.
Лили погрозила ему пальцем, взяла с пола туфли и вышла из гостиной, оставив мужчин наслаждаться политической дискуссией, которая, в чем она не сомневалась, будет сегодня короткой.
В спальне Лили отослала горничную, тщательно вымылась, причесалась, решив не заплетать косу, надушила руки и шею, облачилась в ночную рубашку, легла и стала ждать.
Она уже не задавала себе вопрос, кого видит Куинн, глядя на нее. Сегодня ей было достаточно того, что она знала, кого видит сама, когда смотрит на него.
Будет ли она жалеть, что отдастся ему? Возможно. Но пока не стоит забивать себе голову подобными вопросами.
Наконец она услышала, что Куинн входит в свою комнату, и взглянула на часы. Как поздно! А должен был появиться гораздо раньше. Быстро отложив книгу, Лили прикрутила фитиль лампы и, когда дверь, соединяющая обе спальни, открылась, прижала руку к исступленно бьющемуся сердцу, заставив себя дышать спокойно.
Куинн был полностью одет, да и выражение его лица не оправдало ее надежд. Прислонившись к косяку, он задумчиво смотрел на нее.
Лили почувствовала себя полной идиоткой и, пытаясь скрыть разочарование, тихо спросила:
– Это Пол? Он напомнил тебе, что я хочу заманить тебя в сети, а потом заставить тайно со мной обвенчаться? Что я потребую жениться на мне, а в противном случае расскажу, что я не Мириам, и погублю твою карьеру? Или он считает, что, затащив тебя в постель, я выужу больше денег?
– Я никогда еще так не хотел ни одну женщину, – ответил Куинн. – И не потому, что ты похожа на Мириам. У тебя другой голос, не такая походка, не такой запах.
– Но ты передумал.
Лили застегнула на ночной рубашке пуговицы, которые оставила расстегнутыми, готовясь к встрече.
– Нет.
Куинн подошел к кровати, присел на краешек и протянул ей стакан с виски.
– После твоего ухода мы с Полом говорили не о тебе, а о будущем, и я вспомнил, что поставлено на карту. Любой шаг, который я предпринимал за последние несколько лет, делался с тем расчетом, чтобы приблизить меня к губернаторскому креслу. Я работал на благо партии, поддерживал знакомство с влиятельными людьми, встречался с избирателями. Я добился назначения в комитет, готовящий конституцию штата. Я произносил речи, целовал детей, жал руки.
– Знаю, – ответила Лили, сделав обжигающий глоток.
– Следовательно, ты должна знать и то, что меня ничто и никто не остановит. Ни Мириам, ни ты.
– Значит, ты веришь Полу, – чуть слышно произнесла Лили. Обручальные кольца она сняла, боясь, что Куинну будет неприятно их видеть.
– По-моему, тебе известно, что наши с Полом мнения редко совпадают, хотя я никогда сразу не отметаю его доводов. Если у тебя есть даже слабая надежда, что наша страсть друг к другу что-то изменит, выброси ее из головы.
Услышав жестокие слова, Лили откинулась на подушки, и глаза у нее сверкнули от ярости.
– Я с самого начала знала, что ты честолюбивый негодяй!
А вот этого говорить не следовало. Мириам никогда бы себе такого не позволила.
– Мой брак потерпел фиаско, Лили, но у меня есть жена. Я не смог бы жениться на тебе, даже если бы захотел. Не рассчитывай и на то, что наша связь продлится долго.
– Черт побери, Куинн! – Она влила в себя остатки виски и, немного успокоившись, продолжала: – Я не прошу жениться на мне. Я никогда не заговаривала с тобой на эту тему, не грозила выдать твой секрет, если ты этого не сделаешь. Наверное, тебе сложно понять, что есть женщины, которые не стремятся выйти замуж. И одна из них сейчас находится перед тобой.
Лили соскочила с кровати, прошлепала босиком к туалетному столику и, быстро причесавшись, начала заплетать косу, что всегда делала на ночь.
– Это ты сейчас так говоришь, – буркнул Куинн, – но ведь нас тянет друг к другу, и порвать наши отношения будет нелегко.
– Ты уверен? У тебя будут твои губернаторские обязанности, и ты не станешь забивать себе голову мыслями обо мне, а у меня есть Роуз, которую нужно растить и воспитывать.
Лили понимала, что сказала это из гордости. Куинн, разумеется, прав. С каждым днем их страсть разгоралась все жарче, их все сильнее тянуло друг к другу. И ничего удивительного: оба слишком долго не занимались любовью.
– Но если ты не возражаешь…
– Тебя уже не волнует, что я могу почувствовать, будто меня использовали? – перебила его Лили.
– Почему ты злишься? Разве я сказал что-то для тебя новое? Ведь положа руку на сердце, мы с самого начала тебя использовали.
Лили призадумалась. Может, они оба используют друг друга? И он, и она люди одинокие, жаждущие найти утешение в объятиях друг друга.
– Я не хочу, чтобы у тебя была любовница, – призналась она.
Наверное, ее слова удивили Куинна, поскольку он засмеялся. Однако смех прозвучал безрадостно.
– Но ведь именно это мы сейчас и обсуждаем. Ты попала в самую точку.
– Пол знает о твоем решении?
Лили понимала, что своим вопросом может разозлить Куинна: выходит, чтобы завести любовницу, он должен спросить разрешение у Пола. Ну и пусть, ей тоже не нравится, что Куинн обсуждает их будущие отношения с таким деловым видом.
– Если мы оба согласны продолжать… и если, по-твоему, я должен поставить в известность Пола, я скажу ему.
Лили взглянула в зеркало. Ничего не изменилось, ее по-прежнему влечет к Куинну, а его – к ней. Но она вовсе не собирается ни женить его на себе, ни грозить разоблачением, ни устраивать скандала, когда придет время расстаться.
– Сегодня ты рассуждаешь как судья, – заметила она. – Устанавливаешь правила.
– Ты совершенно ясно дала понять, что тебя не волнует исход выборов… хотя ничего другого я и не ожидал. Зато для меня самое главное – победить на выборах, после чего закончится срок нашего договора.
– Я понимаю это и принимаю. Всегда принимала, ибо у меня не было выбора. – Швырнув щетку для волос через всю комнату, Лили повернулась лицом к Куинну и выпалила: – Я буду твоей любовницей!
– Отлично!
– Только я не хочу приплетать сюда еще и Пола.
Внезапно до нее дошло, что они говорят слишком громко, почти кричат, их раздраженные голоса могли услышать слуги на третьем этаже – вдруг они не спят?
– Но сегодня ничего не будет, – шепотом сказала Лили и, запустив руку в банку с кремом, принялась с ожесточением намазывать лицо. Услышав хохот Куинна, она яростно взглянула на него. – Я это делаю, чтобы кожа не сохла.
– Я не о том. Если бы ты знала, сколько раз я слышал в этой комнате «только не сегодня»! – Он поднялся, легонько прижал ее к себе и поцеловал в губы. – Чем ты намазала губы? На вкус как сало.
– Так оно и есть.
– Но скоро, Лили? – В глазах его полыхала страсть.
– Да, – прошептала она, чувствуя, что во рту у нее пересохло, ноги подкосились.
У двери Куинн обернулся.
– В ближайшее время сделай две вещи. Купи себе новые духи, а эти, с запахом незабудок, выброси и перестань носить черные платья. Твою портниху зовут Мариэтта Тисдейл, съезди к ней и закажи новый гардероб. Что ты закажешь и сколько это будет стоить, меня не волнует, но все туалеты должны быть ярких расцветок.
Когда дверь за ним закрылась, Лили села на пуфик, стоявший перед туалетным столиком. О Господи! Она согласилась быть любовницей собственного мужа. Впрочем, никакой он ей не муж, да и она вовсе не та, за кого себя выдает.
Теперь в число тех, кого необходимо водить за нос, попадает еще и Пол.
Лежа в постели, Лили стала припоминать все подробности длинного, тяжелого и утомительного дня, а в голове билась одна-единственная мысль: когда он придет к ней, когда они начнут?
В понедельник они завтракали вместе. Куинн был в строгом костюме, а Лили в простом домашнем платье. Заметив, что он не читает газету, а смотрит на нее поверх страниц, Лили с улыбкой спросила:
– О чем ты думаешь?
– А ты не догадываешься?
Куинн сопроводил эти слова таким взглядом, что она вспыхнула, и если бы не появился Крэнстон, чтобы налить им еще кофе, Лили бы не нашлась, что ответить.
– Чем ты собираешься заниматься? – спросил Куинн, сложив газету.
– Собираюсь нанести ответные визиты и проехаться по магазинам.
Лили с нетерпением ждала своего первого самостоятельного выезда. Куинн вчера сказал, что в сегодняшней поездке функции сопровождающего будет выполнять Морли, кучер Мириам, что адреса дам, к которым она едет с визитами, ей не потребуются, ибо по понедельникам она всегда навещает одних подруг, по вторникам других, по средам третьих и так далее. А Морли служит давно и отлично знает, в какой день к кому ехать.
Куинн торопливо допил кофе, чмокнул Лили в макушку и отправился в контору.
Следуя уже привычному распорядку дня, Лили просмотрела оставленную газету, допила вторую чашку кофе, после завтрака приняла ванну. Элизабет уложила ей волосы, помогла надеть платье, застегнуть многочисленные пуговицы и крючки, завязать ленточки и зашнуровать ботинки. Одевшись, Лили спустилась в гостиную, обсудила с Крэнстоном меню на день и кое-какие домашние проблемы, требующие ее решения. Когда дворецкий удалился, она еще раз просмотрела карточки дам, попросила Элизабет принести ей плащ, шляпу, перчатки и велела подавать карету.
– Едем как обычно по понедельникам, миссис Уэстин? – спросил Морли, помогая ей сесть в карету и укрывая ноги.
– Да, пожалуйста. А между визитами я хотела бы взглянуть на ткани у Фредерика.
Имя владельца магазина подсказал ей Куинн.
Морли посмотрел на нее с такой любовью, что Лили внезапно поняла: этот пожилой человек обожает Мириам и готов пойти на все ради своей госпожи.
– Счастлив, что вы опять дома, мэм, и так прекрасно выглядите.
– Я тоже рада, что вернулась домой, – улыбнулась Лили.
Похоже, Мириам сбежала от многих людей, которые ее любили. В глазах дам, которые приезжали в пятницу, читалось искреннее беспокойство, Мэри Блэлок вчера прислала с третьего этажа пирог, который сама испекла. А теперь вот Морли…
Лили уже не раз задавала себе вопрос, куда сбежала Мириам, а сегодня она впервые задумалась над тем, почему она это сделала.
Однако утро было слишком чудесным, чтобы забивать голову мыслями, сегодня ей предстояло впервые осмотреть город днем, и она намеревалась сполна насладиться зрелищем.
Подсев к окну поближе, Лили взглянула на небо, голубое-голубое, словно васильки, на лужайки и крыши домов, покрытые белым снегом. Лошади неслись во весь опор, из-под копыт летели комья подтаявшего снега и тучи брызг. Проехав по Четырнадцатой улице на юг, Морли повернул на восток, затем снова на юг, проехал по Бродвею мимо строящегося здания конгресса и выехал из города.
Дорога стала неровной, вокруг расстилались поля, покрытые таявшим снегом, экипажей встречалось все меньше, и минут через двадцать их карета осталась на грязной дороге одна.
Интересно, куда это Морли ее везет? Они ехали мимо каких-то фермерских домиков, а вскоре Лили заметила убогие домишки, которые тетя Эдна назвала бы хибарами. Маловероятно, что кто-то из дам, нанесших ей в пятницу визит, живет в такой лачуге, однако Морли уверенно направлялся именно туда.
Не доезжая до них примерно с милю, карета остановилась, и Лили стала ждать, что будет дальше.
Открыв дверцу, Морли протянул ей руку. Секунду помешкав, Лили оперлась о нее и сошла на землю, приподнимая юбки, чтобы не испачкать их в грязи.
– Я вернусь через час, мэм, – сказал Морли и, как бы отдавая Лили честь, коснулся двумя пальцами шапки.
Она молча смотрела ему вслед, потом заслонила глаза от яркого зимнего солнца рукой и не спеша осмотрелась. Вокруг ни души. Лили была одна-одинешенька посреди бескрайней заснеженной равнины.
Неужели Мириам ездила по понедельникам именно сюда?