355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэгги Дэвис » Грешные желания » Текст книги (страница 7)
Грешные желания
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 18:46

Текст книги "Грешные желания"


Автор книги: Мэгги Дэвис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Теперь он говорит, что хочет жениться на ней. Он даже отправился в больницу, чтобы сказать об этом ее матери. Она уверяла себя, что, как никогда, нуждается в нем. Габи не присущи отвага, твердость и независимость, которыми отличалась Криссет. Ей просто необходимо иметь рядом надежного человека, на которого можно было бы положиться. И который мог убедить ее хотя бы в том, что она не сходит с ума. Но с чего начать?

– Додд, – обратилась она к нему, – когда ты учился в университете Майами, тебе был знаком Джеймс Санта-Марин?

Он подождал, пока официант подаст на стол их ланч.

– Разве ты уже не спрашивала меня об этом?

– Я как раз завершала статью… о семействе Санта-Марин, – запинаясь, объяснила она. «Скажи ему», – прошептал внутренний голос. – Я… мне просто было любопытно.

– Любопытно? – Он выглядел озадаченным.

– Да, я занималась комментариями к статье. – «Помоги мне, – внутренне взмолилась она. – Ты же мой друг, ты говоришь, что любишь меня. Помоги мне выложить всю правду!» – Я обзванивала знакомых, беседовала со многими людьми. Мне хотелось бы больше узнать о некоторых… вещах.

– Санта-Марины? – Додд сделал глоток вина и поднял бокал на свет. – Габи, неужели нам непременно нужно говорить об этом именно сейчас? Боже праведный, – простонал он, когда Габи с несчастным видом кивнула в ответ. – Ладно. Ну… богаты, принадлежат к высшему классу. Имеют давние связи во Флориде.

– Ты с ними знаком?

– С Санта-Маринами? – Он улыбнулся немного кисло. – Что ж, не очень-то они похожи на твоих беженцев, у которых нет и гроша за душой. Испанцы из высшего общества, переселявшиеся в Новый Свет, мертвой хваткой держались за власть, родственные узы и деньги. Как на Кубе, так и по всей Латинской Америке. По мнению Кастро, главная цель революции – вышибить из страны коррумпированную верхушку общества и мафию. Так оно и есть, не правда ли? Тебе не следует с ними знаться, – неожиданно заключил он.

– Почему?

– Потому что бизнес Санта-Марина только внешне выглядит законным, но шикарные машины, яхта, стиль жизни – все это только ширма. Он из тех латиноамериканских жеребчиков, которые слишком состоятельны, чтобы не запачкать свои руки в каких-нибудь грязных делишках. Габи, ты никак не даешь мне сказать главное. – Потянувшись через стол, Додд взял ее за руку. – Мышка, дорогая, – хрипло произнес он. – Я хочу заботиться о тебе. Я бы преподнес тебе весь мир, если бы только мог. Однажды я уже упустил свое счастье и причинил тебе страшную боль. Пожалуйста, позволь мне все исправить.

Габи вгляделась в мужчину, что так крепко держал ее ладонь в своей руке. Она даже испугалась, когда внезапно осознала, как страстно желает быть любимой. Додд и прежде олицетворял для нее покой, комфорт и любовь. Боже, как она нуждалась во всем этом, особенно теперь! Разве не об этом она постоянно мечтала?

Она импульсивно перегнулась через столик и, несмотря на блюда и бокалы с вином, ухитрилась запечатлеть поцелуй на его губах. На секунду ей показалось, что Додд вскочит со стула, заключит ее в свои объятия и вернет ей пылкий поцелуй прямо здесь, в ресторане. Но этого не произошло, хотя голубые глаза Додда ярко светились, когда она усаживалась на место.

– Знаешь, что мне хочется сейчас сделать? – прошептал он.

– Знаю, но не сделаешь, – подшутила Габи. – Для этого ты слишком приличный, мистер Старый Майами. Я, кстати, тоже, – быстро добавила она, заметив его поползновение подняться на ноги.

Додд, улыбаясь, откинулся на спинку стула.

– Габи, я хочу объявить о нашей помолвке немедленно. Но твоя мать…

– Знаю, что сейчас она не в состоянии… – Габи с внезапным приступом тревоги поняла, что дела принимают новый поворот. Импульсивный поцелуй превращался в определенные обязательства. Желала ли она этого? Формальное объявление о помолвке, целая программа светских приемов и вечеринок и, конечно, самая пышная свадьба – это очень много значило для Додда и его семьи. Отчего все это стало таким реальным и близким?

– Думаю, я могу сама объявить о помолвке, – неуверенно предположила она. – Я от имени мамы помещу объявление в газетном разделе о предстоящих свадьбах. Что-нибудь вроде: «Миссис Пол Ас-тон Кольер объявляет о помолвке своей дочери, Виктории Габриэль…», и так далее.

В счастливом порыве он с такой силой сжал ладонь Габи, что она поморщилась от боли.

– Тогда давай устроим праздничную вечеринку. Такую малость Брикелы могут себе позволить, если уж твоя мама в больнице. Боже, Мышка, – с горячностью воскликнул Додд, – первым делом мне бы хотелось, чтобы у тебя появилось немного денег. Раз уж мы завели этот разговор, возьми у матери доверенность и продай свой мавзолей на Палм-Айленд… – Он запнулся при взгляде на Габи. – Ты хоть представляешь, как невероятно красива в своем новом костюме? Я рад, что ты потратила ту сумму…

В следующую секунду он понял, что выдал себя.

– О, дорогая, надеюсь, ты не сердишься. Мой отец просто пытается помочь.

Габи не скрывала своего огорчения.

– Додд, больше никаких денег через газету, даже на одежду. Обещай мне. что ты со своим отцом не будете вмешиваться в мои дела. – Это прозвучало очень кстати. Габи бросила быстрый взгляд на наручные часы. – Ох, Додд, у меня еще одна встреча. Уже пора бежать!

– Но ты даже не доела свой ленч. – Он встал и бросил салфетку на стол. – А что касается работы в газете, это тема для отдельного разговора…

– Позже, – поспешно сказала она, – поговорим об этом позже. Мне действительно нужно бежать!

Габи уже прошла полпути до выхода из ресторана, когда подумала, что теперь, будучи помолвленной с Доддом, ей, вероятно, следовало поцеловать его на прощание.

Двадцать минут спустя Дэвид Фотергил вышел из дверей дома на Восьмой улице в районе Маленькой Гаваны Майами.

– Мисс Кольер, мне кажется, нам не стоит в это впутываться, – первое, что произнес человек с острова Тринидад.

9

В августовскую жару Маленькая Гавана выглядела, как плоское пыльное предместье своей тезки. Восьмая улица, по-испански Калле Охо, была застроена страховыми конторами, мебельными магазинами и лавками уцененной одежды. Там же находились парочка дорогих испанских ресторанов и множество открытых кафетериев, отдаленно напоминавших американские бары. В них продавали кубинские сандвичи и густой черный кофе эспрессо в бумажных стаканчиках размером с наперсток. Крошечный городской парк в Маленькой Гаване был переполнен пожилыми беженцами, которые за бетонными столиками вели нескончаемую игру в домино. На тихой и запущенной Калле Охо вовсю припекало солнце; в общем, картина была весьма унылой.

Дэвид Фотергил тоже выглядел не лучшим образом, отметила про себя Габи. Он походил на человека, у которого нет постоянного места жительства. Так оно, собственно, и было: несколько дней назад Дэвид съехал с квартиры Криссет.

– Мисс Габриэль, мне кажется, вам не следует в это впутываться. Понимаю, вам нужно, чтобы кто-то объяснил, что означала сантерия в вашем доме, может, даже выяснить, чья это работа. Но я думаю, что вы подвергаете себя опасности.

Габи прикрывала ладонью глаза от ослепительного солнечного света.

– Дэвид, мне необходимо разобраться в том, что произошло. Наверняка кто-то может удовлетворить мое любопытство. Сантерия никогда не применялась против англоязычного населения. Так мне сказали в полиции.

– Боюсь, что ничем не могу вам помочь. – В его глазах сквозила тревога. – Американцам, поклоняющимся христианскому Богу, это очень трудно понять. Африканские божества капризны, их нельзя запихнуть в привычную этическую систему белых. То, что делают боги сантерии, таинственно и временами, можно сказать, даже жестоко.

Габи не отрывала от него изумленного взгляда. Акцент Дэвида был по-прежнему заметен, но его интонации, его речь, особенно фразы типа «этическая система» явились для нее полной неожиданностью. Габи внезапно поняла, что Дэвид Фотергил гораздо более образованный человек, чем желает показаться окружающим.

Он заметил ее выражение и улыбнулся с легкой иронией.

– Прошу прощения, мисс Габриэль, думаю, я слишком спешу, чтобы убедить вас не впутываться в эту историю. Забудьте о моих социологических экскурсах. Суть вот в чем: некоторые стороны веры последователей сантерии способны… э-э-э… сильно встревожить вас.

– Боже мой, я уже достаточно встревожена! Убили моего пса, на веранде моего дома устроили кровавое жертвоприношение, явно нацеленное против меня, а не Эскудеро. Я в этом не сомневаюсь. – Они стояли под палящим солнцем, но Габи чувствовала дрожь во всем теле. – Ты же сам просил связаться с тобой, если еще что-нибудь произойдет!

– А что еще случилось? – Он нахмурился.

– Кто-то по-прежнему преследует меня. Все тот же черный лимузин. Только теперь автомобиль больше не паркуется на противоположной стороне улицы, когда я выхожу с работы. Теперь он следует за мной по дороге домой. Кто бы это ни был, они знают, что их слежка не укрылась от меня. Когда я сворачиваю на Палм-Айленд, лимузин проезжает мимо. Они ни разу не следовали за мной до дома.

– Та же машина? Вы уверены?

– Да, уверена. – Новая дрожь прошла по ее телу. Разве спутаешь длинный «Кадиллак» с тонированными стеклами! – Они действуют осторожно, держатся на некотором расстоянии. У меня ни разу не было возможности рассмотреть регистрационные номера. Кроме того, – проговорила она с некоторой нерешительностью, – все те же проблемы дома. – Габи чувствовала себя глупо, болтая о таких вещах средь бела дня. Оставалось надеяться, что Дэвид ей верит. – Позапрошлой ночью меня вновь разбудил шум, похожий на барабанную дробь. Я еле удержалась, чтобы не выскочить на улицу.

Дэвид задумчиво разглядывал девушку. Потом он сжал ее руку в огромной ладони и быстро повлек за собой по тротуару.

– Мисс Габриэль, не думаю, что визит к жрице многое прояснит для вас. Не забывайте, что вы посторонняя. Вы не верите в такие вещи.

– Но, Дэвид, ты же говорил, что нашел кого-то!

– О да, я кое-кого нашел. Не так уж трудно отыскать жрицу в Майами. Однако я думаю, – произнес он растянуто, – вряд ли вам поможет жрица. Подобные странности не случаются с хорошенькими юными леди, которые… – Он окинул многозначительным взглядом дорогой костюм Габи и ее новую стильную стрижку, – …которые проживают на Палм-Айленд, имеют богатых, влиятельных друзей и работают в крупной газете.

Габи едва поспевала за Дэвидом.

– Но кто-то явился в мой дом, убил мою собаку и до такой степени напугал мать, что ее пришлось поместить в больницу. Не знаю, почему это произошло, но собираюсь непременно выяснить. На полицию, похоже, не стоит рассчитывать. – Габи на секунду задумалась. – Дэвид, эта жрица, она… нам, надеюсь, никого не придется убивать? Если кому-нибудь вздумается принести в жертву животное, я не уверена, что смогу выдержать это!

– Нет, ничего такого не будет. Мы идем лишь для того, чтобы задать несколько вопросов.

Однако Габи заставила его остановиться.

– Тебе никогда не приходила в голову мысль, что кто-то просто пытается запугать меня? А что, если кто-нибудь записал на магнитофон барабанную дробь и спрятал аппаратуру в стене моего дома, чтобы добиться такого эффекта?

Дэвид секунду помолчал.

– Нет, – пробормотал он, покачивая головой, – это не магнитофонная запись.

– Откуда ты знаешь? Предположим, это сделали те же люди, что следят за мной из черного лимузина.

– Возможно, кто-то и преследует тебя. Но в доме мы слышали нечто совсем другое.

В голосе Дэвида звучала уверенность, и Габи тяжело вздохнула.

– Ну ладно, – сказала она, – давай навестим эту жрицу. Моя машина стоит на…

– Но мы уже пришли.

Они остановились перед входом в небольшое помещение, лепившееся между страховой конторой с вывеской, начертанной по-испански, и крошечной ювелирной лавкой. Дэвид провел ее через узкий коридор, они поднялись по лестнице и уперлись в дверь. Дэвид вошел без стука, Габи проследовала за ним и оказалась в маленькой комнатке с несколькими пластиковыми стульями и низким столиком, на котором были разбросаны старые номера журналов. Обстановка напоминала запущенную приемную дантиста.

– Нам следует позвонить или что-то еще? – шепотом спросила Габи. От ее обоняния не ускользнул легкий знакомый аромат специй и курений, запах тяжелой тропической пищи.

Дэвид подтолкнул ее вперед себя.

– Думаю, ялоха нас ждет.

После залитой солнечным светом улицы во внутренней комнате было непривычно темно. Габи потребовалось несколько минут, чтобы привыкнуть к скудному освещению. Наконец, приспособившись, она разглядела, что одна из стен комнаты от пола до потолка завешана шелковыми цветами, кусочками фольги, мерцавшими, точно осколки зеркал, рыболовными сетями, морскими раковинами и отрезами бархата и атласа красного, зеленого и фиолетового цветов, кое-где украшенного блестящей золотой бахромой. Все это напоминало языческий алтарь.

Перед стеной на красных и синих драпированных бархатом пьедесталах стояли ярко раскрашенные гипсовые статуи католических святых, большие керамические вазы, глиняные горшки и дешевые пластиковые куклы, одетые в золото и атлас. Там же лежало несколько разновидностей ножей, включая мачете, и точные копии ритуальных топоров с двумя лезвиями. На полу была расставлена керамическая посуда, наполненная всевозможными кондитерскими изделиями, и корзины с тропическими фруктами – ананасами, плодами манго, гуавы, папайи, красными, зелеными и желтыми бананами и изрядным количеством кокосов. Рядом с корзинами помещались три огромных примитивных барабана, украшенные черными символами. Сквозь драпировку из атласа и бархата, фольгу, искусственные цветы и ряд статуй мерцали огоньки сотен свечей.

Габи стояла, будто прикованная к месту. Их преследовали все те же навязчивые запахи: к густому сладковатому аромату тропических цветов примешивались запахи пряностей, чеснока, сигарного дыма и крепкого рома.

В комнате было не только темно, но и удушающе жарко. Здесь отсутствовали окна, как, очевидно, и кондиционеры. Звенящая темнота, загроможденное помещение, мириады крошечных свечных огоньков и удушливая жара – все это вызвало у Га-би головокружение и зловещий трепет внизу ее живота.

– Ялоха, – шепнул ей на ухо Дэвид.

Маленькая фигурка, тихая и неподвижная, так что Габи приняла ее сначала за одну из статуй, внезапно покачала головой. Удивительно малорослая чернокожая женщина в алом платье из великолепного шелка, украшенном тяжелыми гирляндами кружев, и зеленом атласном платке на голове, по-африкански завязанном спереди узлом, оказалась жрицей этого храма. Габи никогда прежде не видела таких черных глазок, как те, что блестели на личике с чуть крючковатым носом.

– Мисс Габриэль, это сеньора Иби Гобуо. – В тишине голос Дэвида прозвучал неестественно громко. – Не называйте ее сантерой. Это африканская жрица. Зовите ее ялоха, как я сказал.

Маленькая фигурка продолжала оставаться неподвижной.

– Теперь, – объяснил Дэвид, – мы должны убедиться, что она желает говорить с нами.

Черные глазки из-под зеленого атласного платка неспешно оглядели Габи с головы до кончиков туфель. Вот это был взгляд! Он буквально вывернул ее наизнанку, проникая в самые потаенные глубины ее существа.

– Подойди. – Странный старческий голос прозвучал так резко, что Габи вздрогнула. Она подалась вперед с мыслью, что для беседы с этой крошечной жрицей ей, вероятно, придется опуститься на колени.

– Ялоха, – начал Дэвид, – это…

Нетерпеливое шипение прервало его реплику. Темная костлявая рука жрицы с указующим перстом протянулась им навстречу.

Глядя на происходящее, Габи ощущала, как капли пота стекают по ее спине. Курения, тяжелый запах пищи, темные благоухающие цветы возымели свое действие: веки Габи налились свинцом, она смотрела на руку с вытянутым указательным пальцем и могла поклясться, что видит поток, струящийся из него прямо внутрь ее тела.

– Я знаю, зачем ты пришла, – произнесла ялоха странным высоким голоском. Указующий палец ткнулся в Габи. – Ты меняешься, и будешь меняться дальше. Ошун любит красивую одежду. Она прихорашивается для Чанго.

Габи набрала воздух глубоко в легкие. Настал ли ее черед заговорить?

– Прости меня, ялоха, – прошептала она, – но я пришла к тебе, чтобы спросить…

– Он является, окруженный молниями, – продолжала старуха, не обращая внимания на ее слова. – Вместе с громом и молнией. Таковы приметы Чанго.

Габи увидела, как сучковатая черная рука поднялась и начертала в воздухе круг.

– Среди сильной бури и молний, – монотонно пропела жрица, – Чанго к тебе приходит. Он так красив и силен. Он несет огненное кольцо.

Габи с изумлением уставилась на старуху. Точь-в-точь, как в ее сне. Маленькая жрица не могла знать об огненном кольце из ночного кошмара, повторения которого так боялась Габи. Девушка повернулась к Дэвиду, но тот лишь покачал головой.

Не получив ответа, они натолкнулись на новые вопросы. Кто такой Чанго? И какое это имело отношение к случившемуся?

Плотная шелковая ткань платья зашуршала, стоило лишь жрице пошевелиться.

– Я говорю на йоруба, – произнесла маленькая женщина, – истинном языке сантерии. Но с вами я стану беседовать на родном вам языке, быть может, иногда по-испански.

Габи чувствовала возрастающее неудобство и захотела поскорее покинуть это место.

– Сеньора… ялоха, мне хотелось бы узнать, почему убили мою собаку. Полиция говорит, что кто-то практиковал сантерию в моем доме. Но они считают, что заклинания были направлены против семьи кубинцев, которая живет в нашем гаражном помещении. То есть они раньше там жили, – поправилась Габи. – Эскудеро исчезли.

Старуха не слушала.

– Твоя мать любит тебя, девочка, – сказала она высоким, сладким, точно в экстазе, голосом, – хотя ты и не веришь в это. Она приняла дурные заклятия, предназначавшиеся для тебя. – Жрица помолчала, глядя в пространство невидящим взором. – Но она поправится. Да будет так.

У Габи пересохло во рту. На мгновение голос говорившей чудесным образом напомнил ей голос Жаннет. Много лет назад, когда мать была молода и полна жизни.

Неожиданно ялоха властно скомандовала:

– Пойдем со мной! Я хочу объяснить.

Жрица остановилась перед большим шкафом из красного дерева и распахнула дверцы.

– Это шкаф, где хранятся атрибуты богов. Вот великие африканские божества сантерии. Я буду объяснять, а ты слушать, потому что заново я это делать не стану.

Черная рука старухи слегка прикоснулась к верхней полке.

– Здесь место Обатала, очень важного бога мира и непорочности. Он небесный ориша. Обатала, как Иисус Христос. Цвет белый и символ – белый голубь.

Скрюченные пальцы переместились ко второй полке.

– Здесь Ошун, ориша речных вод. Ошун прекрасная молодая богиня, желтая, как золото, красная, как любовь.

На полке, как заметила Габи, было множество вееров и скляночек с духами. Здесь же стояла банка с пчелиным медом Сиу, лежало коралловое ожерелье и несколько маленьких игрушечных каноэ, сделанных из пластмассы.

Она увидела, что черные старческие руки взяли баночку и открыли крышку. Затем, так быстро, что Габи не успела отпрянуть, жрица мазнула сладкой липкой массой по ее губам.

Лизнув, испуганная Габи почувствовала вкус меда. Жрица пристально посмотрела на нее.

– Нравится тебе? – спросила старуха.

Габи с трудом сглотнула, отчаянно желая чем-нибудь утереться от меда. Но он, казалось, еще больше налипал к ее губам и деснам.

– Приятно, – солгала она.

Ялоха опять повернулась к шкафу.

– Третья приходится сестрой Ошун. Это Йемайа океанских вод. Ошун ориша любви, радуги, речных потоков. Ее сестра, богиня Йемайа – женщина, мать. Йемайе принадлежит все домашнее хозяйство, женщины, ухаживающие за детьми, и роженицы. Все они молятся ей.

Рука переместилась к последней полке.

– Здесь Ойа, ориша кладбищ и смерти. – Ялоха резко захлопнула дверцу шкафа. – Мы теперь не говорим об Ойе, богине ныне мертвых людей. Быть может, позднее.

Крошечная фигурка двинулась к другому шкафу, поменьше.

– Тут живут остальные ориши, очень могущественные. Огун, кующий железо, Елеггуа, в чьем ведении будущее и прошлое, Бабалу-ай-ей, врачующий болезни, и многие другие. Но сейчас я покажу тебе… Чанго!

Она отворила дверцы шкафа, покрытые искусной резьбой, и перед взором Габи предстало несколько полок, заставленных свечами и чашами. Между ними лежали два яблока, миниатюрный топорик с двумя лезвиями, горсть сушеного зерна, темный перезрелый банан и золотые монеты. В глубине стояла маленькая женская статуэтка в средневековом бело-красном одеянии. В одной руке она держала меч, а в другой – миниатюрный замок с башенкой.

– У католиков это Санта-Барбара, – сказала ялоха, прикасаясь к статуэтке святой. – Но Чанго мужской оршиа, очень красивый, бог огня и молнии, очень могущественный и таинственный. – Она помолчала. – И сексуальный. Чанго очень хорош в любви.

Габи держала ладонь у рта. Она никак не могла отделаться от ужасного привкуса меда. Жрица стала бормотать какие-то непонятные слова.

– Дэвид, о чем она говорит? – прошептала девушка.

Он наклонился к ней.

– Мунделе – это белый человек на языке йору-ба, мисс Габриэль, – зашептал он в ответ. – Ялоха говорит, что ориша призывает вас. Хотя вы и мунделе.

Ялоха, будто не замечая гостей, стала копаться в одной из корзин с фруктами. Габи почувствовала легкую тошноту.

– Нам лучше уйти, – обратилась она к Дэвиду, все еще прикрывая рот ладонью.

Жрица выбрала в корзине кокос и обнюхала его.

– Мы должны разрезать священный кокос. – Она протянула плод. – После этого ориша ответит на ваши вопросы.

Габи вновь сглотнула.

– Мы же не собирались оставаться ни на какие действа!

Однако маленькая жрица в ярком платье уже принялась монотонно напевать свои заклинания.

– Дэвид, – пробормотала Габи. Ее желудок взбунтовался. Из-за невыносимой жары комната вертелась перед глазами. Дэвид, видимо, не слышал ее, так как жрица продолжала завывать на языке йоруба. Она сняла с настенного алтаря мачете и, положив кокос на пьедестал, быстро разрубила плод на несколько кусков.

Габи сконцентрировала внимание на букете искусственных маков, чтобы сдержать возрастающее волнение в животе. Ей никогда не нравился запах кокоса. Почему не удается растормошить Дэвида?

Ялоха набрала в обе руки кусочки кокоса и закрыла глаза, затем принялась энергично разбрасывать их по полу вокруг себя. Все куски приземлились темной стороной вверх. Чернокожая старуха издала еле слышное шипение.

– Оекун! – взвизгнула жрица.

Всего лишь кусочки свежего кокоса. Но Габи старалась не смотреть на них. Она чуяла аромат кокосового молока. Почему-то без всяких слов ей стало ясно, что полученный результат не предвещает ничего хорошего. Старуха нараспев повторяла заклинания, затем поднялась на цыпочки, будто маленькая птичка, изготовившаяся к полету, и замерла…

– Мне это не по силам, – вдруг объявила старуха, опускаясь на пятки. – Мы немедленно должны пойти к бабалао.

– Мисс Габриэль. – Голос Дэвида, казалось, доносился откуда-то издалека. – Она хочет отвести вас к верховному жрецу.

Габи обливалась холодным потом. С ней творилось что-то неладное. Она чувствовала слабость, и ничего не могла с собой поделать.

– Мисс Габи, вы меня слышите? – снова раздался голос Дэвида. – Кокосы легли в сочетании оекун, а это плохо. Хуже некуда.

Маленькая ялоха ступила между ними, ткнув скрюченным пальцем в грудь Дэвиду.

– Я не нуждаюсь в поэтах! – резко сказала она. – Твой друг не тот, за кого себя выдает!

Перед глазами Габи стоял лишь плотный серый туман.

– Дэвид… – Каждое слово давалось ей с огромным трудом. – Ты это понимаешь? – Как в ночном кошмаре, Габи не оставляло ощущение, что она вот-вот окончательно отключится. – С ума можно сойти. Ялоха считает, что ты поэт!

В следующую секунду Габи поняла, что ей придется попросить Дэвида вывести ее оттуда. Немедленно. В противном случае, либо ее стошнит, либо она упадет в обморок.

– О, мисс Габриэль! – Она почувствовала, как Дэвид обхватил ее за талию.

Нет, ее не стошнит, смутно осознала Габи. Она просто лишится чувств.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю