355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэгги Дэвис » Грешные желания » Текст книги (страница 2)
Грешные желания
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 18:46

Текст книги "Грешные желания"


Автор книги: Мэгги Дэвис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Габи застыла как парализованная, испытывая необъяснимый страх, хотя в действительности ничего ужасного не происходило. Тем не менее она повернулась и устремилась в глубь леса, спотыкаясь о змееподобные корни деревьев. В какой-то миг ее пронзила мысль: а от чего она, собственно, бежит? Чем, собственно, так испугали ее те двое в лесу? Они ведь даже не заметили ее!

Но Габи не в состоянии была остановиться. Она продиралась сквозь сплетение лиан и пестрой южной растительности. Неожиданно девушка остановилась, почувствовав под ногами что-то скользкое и липкое. Сердце ее учащенно забилось от нервного напряжения. Взглянув вниз, Габи замерла, не веря глазам своим.

Криссет ждала за столиком прессы, уже упаковав фотоаппаратуру в сумку.

– Что с тобой случилось? – спросила она появившуюся Габи. – Господи, Габи, ты так испачкалась! Где ты была?

Габи дрожала всем телом.

– Я заблудилась.

Эти слова абсолютно ничего не выражали, и она, прислонившись к столику, едва сдерживала нервный смех. Если бы она так не запыхалась и не дрожала, ситуация могла показаться даже забавной. Заблудилась! Этим и половины не было сказано!

Музыканты с прежней энергией наяривали популярный доминиканский танец меренге. Члены Латиноамериканского общества культуры и их гости, разбившись на группки, переговаривались, коротая затянувшуюся паузу перед возобновлением показа мод. Внизу за поросшими травой склонами владений Санта-Маринов из-за кромки королевских пальм на берегу Бискайнского залива все так же виднелась великолепная яхта, стоявшая на якоре. Это белоснежное судно, отражающееся в водах залива, виднеющиеся вдали небоскребы деловой части Майами создавали впечатление глянцевой рекламной фотографии из туристического журнала.

Вокруг царило такое спокойствие, и картина настолько отличалась от того, с чем пришлось ей столкнуться в дебрях джунглей, что Габи на мгновение растерялась.

– Криссет, – выдавила она из себя, – ты не поверишь, но, кажется, я только что стала свидетельницей заключения сделки между торговцами наркотиками. – Ей так хотелось ненадолго присесть и отдышаться, однако им надо было торопиться. Скорее всего их уже ждали в редакции. – Вон там. – Габи кивнула в сторону тропических зарослей.

Криссет подобрала сумку с фотоаппаратурой и перекинула ее через плечо. Ее модельные джинсы промокли, как, впрочем, и элегантные золотистые сандалии. Она была раздражена и не особенно склонна к общению.

– Наверное, ты перегрелась на солнце, Габриэль, – огрызнулась она. – Поэтому у тебя начались галлюцинации. Похоже, тебе стоит носить шляпку.

– Это еще не все. – Габи чувствовала себя полной идиоткой и чуть не рассмеялась, слишком уж невероятной казалась вся история. Но ведь она действительно напугалась до потери сознания. – Ты не поверишь, но на обратном пути я ступила в лужу крови. Будто там кого-то только что убили!

2

Старый дом Кольеров был возведен дедом Габи, сколотившим себе состояние на нью-йоркской фондовой бирже. Архитектура его была типична для строительного бума 20-х годов во Флориде, так изменившего облик этого штата.

Палм-Айленд, расположенный неподалеку от плотины, соединяющей остров Майами-Бич с самим городом, был создан для богатых местных жителей вроде Бертрама Кольера, желавших насладиться в Бискайнском заливе уникальной рукотворной средой – природа уже не могла удовлетворить их потребности. В залив сбросили землю и камни, соорудив искусственный остров, который потом засадили королевскими пальмами, гибискусами, пылающими бугенвиллеями, создали живую изгородь из олеандров, чтобы обеспечить обитателям поместья приватную обстановку.

Архитектура Палм-Айленда была весьма самобытна. Большинство домов строили в привычном помпезном стиле испанской гасиенды с розовыми и цвета беж лепными башенками и многочисленными балконами. Все это было окружено роскошными садами, превращавшими Палм-Айленд в этакий тропический рай. Однако в 1950-х годах все изменилось.

После расцвета в сороковые годы местный подпольный игорный бизнес был прикрыт, что заставило туристов, мафию, голливудских звезд и завсегдатаев кафе переместиться в более привлекательные места, как Лас-Вегас и Монте-Карло. Палм-Айленд, подобно всему Майами, вступил в мрачный период шестидесятых-семидесятых годов. Многие прекрасные старые гасиенды на Ройал-Палм-Вэй пустовали и продавались; их владельцы либо умерли, либо переселились в модные престижные районы к северу от Бэл-Харбор. Маленький остров, разделив участь Майами, пришел в полный упадок.

Когда Габи отправлялась в Италию, дом Колье-ров уже сильно нуждался в ремонте. По возвращении она нашла его в полном запустении. Несмотря на то что большинство старых особняков на острове подвергались реконструкции и перепродавались по баснословным ценам, трехэтажная – включая мавританскую башню – испанская гасиенда Ко-льеров по-прежнему стояла, утопая в раскинувшемся на двух акрах заросшем тропическом саду. Ее окружали высокие лепные стены, практически полностью скрывавшие ее от глаз прохожих.

Габи уже не помнила, каким душным может быть старый дом в августе и сентябре. Спальни на втором этаже проектировались с окнами, выходящими на залив, что позволяло ночному бризу проникать в помещения, но на первом этаже единственным более или менее прохладным местом была веранда со старомодным вентиляционным устройством, обращенным на заднюю лужайку и лодочную пристань в водах Бискайнского залива.

В девять часов вечера поверхность окутанного безмолвной тьмой залива была гладка, как зеркало, хотя над северным Майами поднималось черное пятно грозовых туч. Время от времени раздавались глухие раскаты грома, но шторм был слишком далеко, и не чувствовалось ни малейшего дуновения ветерка.

Жаннет Кольер подняла старый хромированный шейкер, стоявший под рукой, наполнила стакан коктейлем и сделала неуверенный глоток.

– Не могу заставить себя поесть, – пожаловалась она, – когда стоит такая жара. Мне наверняка только станет плохо, если я сейчас что-нибудь проглочу.

Габи взглянула на салат и спагетти с грибным соусом. Что ж, эти наскоро приготовленные блюда нельзя назвать шедевром ее кулинарного искусства, но у нее не было выбора: позвонил Додд Брикел и сообщил, что приедет к обеду.

– Тебе не надо принуждать себя есть, мама, – откликнулась она с не свойственным ей терпением.

Жаннет порывисто вздохнула.

– Боже, все совсем не так, как прежде, правда?

Эту жалобу Габи уже не раз слышала. Хорошо был знаком ей и жест, с которым мать отодвинула от себя тарелку. На Жаннет было просторное пурпурное платье, кое-где испачканное косметикой. Нерасчесанные волосы, прежде золотистые, а теперь сильно поседевшие, крепились на затылке гребешками из панциря мексиканской черепахи – памятью о давнишней поездке в Акапулько.

– Додд, дорогой, – обратилась она к мужчине, сидевшему напротив, – помнишь вечеринки, которые мы здесь устраивали? Помнишь, как сюда приглашали до сотни гостей? И все обычно выходили танцевать на заднюю лужайку.

Габи передала Додду серебряную хлебницу.

– Додд не помнит, мама. – Слава Богу, что Додд является старинным другом семьи и ей не надо притворяться, что на аппетит Жаннет неблагоприятно повлияла жара, а не многодневный запой. – Все твои вечеринки проходили в пятидесятых годах, – напомнила Габи. – Нас с Доддом тогда еще не было на свете.

Говоря это, Габи наблюдала, как Додд подкладывает себе еще спагетти. Он по-прежнему ел, как центральный защитник «Дельфинов» из Майами, которым был в годы юности, а не преуспевающий адвокат, которым стал теперь. По настоянию Габи, Додд снял пиджак и развязал галстук, но даже после этого на его сшитой на заказ рубашке, липнувшей к телу, проступали темные пятна пота.

– Он наверняка помнит, – громко произнесла мать Габи, не обращая внимания на реплику дочери. – Люди прямо из кожи вон лезли, чтобы получить приглашение на наши приемы. Бывало, у нас играл оркестр Эдди Дучина. Но… уфф, – она подавила приступ отрыжки, – обычно выступал Мейер Дэвис и его оркестр. Да, так всегда и писали в газетах. «Мейер Дэвис и его оркестр».

Габи отвела взгляд. Ее смущало, что мать принялась разглагольствовать о былой расточительности Кольеров, когда Додд явился на обед, чтобы обсудить их нынешнее катастрофическое финансовое положение.

– Ни один прием в Майами, – с ударением продолжала Жаннет, – не мог в те дни обойтись без Мейера Дэвиса и его оркестра. Если вы, конечно, хотели иметь у себя не кого попало, а сливки общества!

Из-под стола раздался громкий стон Юпитера, старого лабрадора Кольеров. Габи увидела, что Додд еле сдерживается от смеха. Она свирепо посмотрела на него. Ничего смешного. Все вечера напролет выслушивая Жаннет, Габи сама была готова стенать в голос.

Жаннет вновь наполнила свой стакан.

– А теперь мы чертовски бедны, – всхлипнула она, глядя на засохшую оливку на дне стакана. – У нас даже нет денег, чтобы привести в порядок кондиционеры.

– Мама, пожалуйста. – Габи отложила вилку и на секунду в изнеможении закрыла глаза. После на редкость трудного рабочего дня она заслуживала нечто большее, чем выслушивать обычные пьяные жалобы своей матери.

Вернувшись днем в офис «Таймс джорнэл», она мучительно долго писала статью о демонстрации мод. Описать эпизод с накачавшейся наркотиками моделью, свалившейся в пруд, оказалось труднее, чем она могла предположить. Когда Габи наконец закончила первый вариант, редактор Джек Карти задержал ее еще на полтора часа для переработки материала. Эпитет «никудышный» он не употреблял, но Габи чувствовала, что сейчас именно это слово вертится у него на языке.

К счастью, репортаж спасли фотографии Крис-сет. Джек просмотрел снимки незадачливой рыжеволосой манекенщицы и ее «спасителя» – шикарного типа в белом костюме и неожиданно решил поместить статью на первую полосу воскресного, выпуска светской хроники. Габи до сих пор не могла оправиться от изумления.

– Жаль, твой отец так и не установил в доме центральную систему кондиционирования, – произнес Додд. – А он часто поговаривал об этом.

В тот год, когда Пол Кольер задумал установку кондиционеров, он вдруг загорелся приобрести громадную яхту, забыв обо всем другом. На следующий год деньги пошли на переустройство пристани для непомерно дорогого судна и на расширение веранды для проведения еще более многолюдных и шикарных приемов.

Габи подняла глаза на стену за спиной Додда Брикела, увешанную снимками в рамочках, включая тот, знаменитый, что попал на обложку августовского выпуска журнала «Таймс». Элегантная любимица завсегдатаев светских приемов, миссис Пол Астон Кольер позировала на задней веранде своего фешенебельного особняка на Палм-Айленд. Тридцать с лишним лет назад Жаннет была восхитительна, золотистое шифоновое платье удивительно шло к ее рыжеватым волосам. Она и тогда уже порядком выпивала, но разрушительное воздействие алкоголя еще не было заметно.

Над обложкой «Таймс» висел большой снимок Пола Кольера на площадке для игры в поло на Палм-Бич. Стройный, красивый, полный энергии молодой человек обнимал за плечо Уинстона Рокфеллера. Были там фотографии Пола Кольера с Сонни Уитни на ипподроме в Хайели, с Бетти Грэбл в спортивной машине на Палм-Спрингс, наконец, с сенатором Джеком Кеннеди на яхте в Кейп-Код. Во всей богатой коллекции фотоснимков, развешанных по всему первому этажу старого дома Кольеров, лишь на двух-трех была изображена маленькая, тихая и одинокая малышка Габриэль, дочь четы Кольеров, имевшая не слишком лестное прозвище «Мышка».

В гостиной коллекция продолжалась серией снимков эстрадных артистов Майами-Бич, позднее ставших мировыми знаменитостями: молодые Дин Мартин и Джерри Льюис, работавшие тогда в комедийной труппе; Артур Годфри и Джеки Глисон, чьими именами теперь названы улицы их любимого Майами-Бич; а под изображением Годфри с Глисоном красовался снимок поющих сестер Макгир вместе с их близким другом, местной знаменитостью и известным крестным отцом мафии Сэмом Джанкана.

Габи заметила, что Додд с сочувствием смотрит на нее.

– На работе выдался трудный день, милая? Осваиваешься понемногу?

Некоторое время Габи неловко молчала, пытаясь подыскать подходящий ответ. Она чувствовала себя в долгу перед Доддом и его отцом за то, что они устроили ее на работу. Но, несмотря на это, ее теперь так и подмывало сказать, что она нисколько не продвинулась на поприще репортерши «Таймс джорнэл» с тех пор, как заняла это место. Но Габи не решалась признаться в этом Додду, опасаясь, что тот непременно пожелает что-то предпринять. Они и так уже достаточно постарались.

– На днях отец обедал с Гарднером Хедисоном, – сказал Додд, не дожидаясь ее ответа. – Спрашивал, как ты справляешься со своей новой работой. Хедисон заверил, что дела идут неплохо. Он вполне доволен.

Габи нахмурилась. Ребята из «Таймс джорнэл» наверняка тут же узнали, что отец Додда обедал со своим другом издателем. А это вряд ли будет способствовать росту ее популярности в коллективе.

– Лучше бы твой отец не делал этого, Додд. Не стоит справляться обо мне во время обеда с Гарднером Хедисоном.

– Почему? – удивился Додд.

Краем глаза Габи заметила, что мать склонила голову вперед и чуть ли не касалась лицом содержимого своей тарелки. Если повезет, промелькнуло у нее в голове, Жаннет удастся уложить в постель пораньше. Если, конечно, мать не отрубится прямо здесь, за столом.

– Понимаю, что он хочет помочь, Додд, но лучше бы он не вмешивался.

На этот раз нахмурился Додд.

– А ты бы лучше не прибеднялась, милая. Когда отец сказал Хедисону, что ты дочь Пола Кольера, тот сразу захотел принять тебя на работу. – Додд потянулся через стол, чтобы пожать руку Габи. – Так что отцу не пришлось просить за тебя, Мышка, сработало твое имя. Ты нужна газете. Нынче уроженцы Майами здесь так же редки, как зубы у курицы.

Габи высвободила руку.

– Конечно, всем ясно, что меня держат не из-за особых способностей к журналистике. – Она понимала, что раздражена и не должна говорить этого, но ничего не могла с собой поделать. – К тому же я ничего не смыслю в моде.

– Не пойму, отчего ты не довольна этой работой? – неожиданно вмешалась Жаннет. Она подняла пустой шейкер и с раздражением потрясла его. – К тому же я не просила, чтобы ты нянчилась со мною. Мой отец оставил мне кучу денег!

Додд бросил на Габи предостерегающий взгляд.

– Мне кажется, Габи вполне устраивает ее работа, Жаннет, – осторожно заметил он.

– О, оставь ее в покое, – пробормотала Габи. – К вечеру она уже не может поддерживать вразумительный разговор. Она слишком пьяна.

Лучше бы она не делала этого замечания. На лице ее матери появилось выражение ядовитой злобы.

– Никто тебя и не заставляет работать! – пронзительно взвизгнула Жаннет. – Видит Бог, ты могла бы заграбастать уйму денег, если бы вышла замуж за Додда!

Наступила гробовая тишина.

Как Габи ни пыталась убедить себя, что мать пьяна и несет чепуху и Додд прекрасно знает это, легче ей не становилось.

– Если бы ты не смоталась в Европу, – продолжала Жаннет хриплым голосом, – Додд никогда бы не женился на другой.

Габи беспокойно задвигалась, чувствуя, что не в силах посмотреть в сторону Додда.

– Ты сбежала! – Теперь, когда Жаннет разошлась, ее уже невозможно было остановить. – Сбежала, глупая маленькая Мышка! Могу поспорить, Додд так до сих пор и не знает, что ты в него влюблена!

Додд смущенно кашлянул, не отрывая взгляда от Габи.

– Жаннет, давай сменим тему.

– И чего ты добилась, сбежав в Европу? – не слушая его, кричала Жаннет. – Забрала деньги со своего счета и пустила их на ветер, а ведь они могли бы пригодиться нам, особенно в последние годы, когда отец был так болен!

Габи так резко поднялась из-за стола, что загремела посуда.

– Не беспокойтесь, – сказала она. – Я уберу со стола позже.

– Вы видите?! – возопила ее мать. – Она снова убегает! Вот так она делает всегда! Однако Габи уже и след простыл.

3

Габи, закрыв глаза, прислонилась к кухонной раковине. Самое худшее, что ждало ее дома, думала она, был не шок, который она пережила, обнаружив, что родительские деньги истрачены и она вынуждена искать в Майами работу. Она была согласна на любую работу, чтобы только обеспечивать мать. И даже не то унижение, которое она испытала, когда Додд и его отец уговорили издателя «Таймс джорнэл» принять ее на работу, а затем выяснилось, что она бездарная журналистка, хотя репортажи о моде, если не считать составление некрологов, были самым легким жанром на этом поприще. Нет, самое ужасное для нее было вынужденное общение с Жаннет.

Когда Додд вошел на кухню, Габи все еще стояла, понурившись.

– Ты знаешь, что мой отец вовсе не «хворал долгие годы», как говорит мать, – отрывисто произнесла она. – Ох, Додд, если бы она написала что-нибудь о деньгах, о болезни сердца у отца, ты же знаешь, я бы немедленно вернулась!

Додд смотрел на нее с сочувствием, сложив руки на груди.

– Не обращай внимания на то, что говорит твоя мать, Мышка.

– Не обращать внимания?! Боже мой, но это ведь невозможно! – Габи закрыла лицо руками. – Зачем ты только вызвал меня из Италии? – продолжала она приглушенным голосом. – Отчего просто не позволил шерифу прийти и опечатать дом, а мою алкоголичку мать поместить в какую-нибудь лечебницу?!

– Габи, это же твоя мать! – Судя по всему, его покоробили ее слова. – И по закону ты несешь за нее ответственность.

– Ответственность? Мои родители никогда не знали, что значит это слово! Потому-то я и бежала из родного дома! – Она сделала энергичный жест, обводя рукой комнату. – Кто поверит, что когда-то этот особняк считался одним из самых роскошных во всем Майами? Теперь он превратился в развалину по вине двух людей, моих родителей, которые разрушали все, к чему только не прикасались!

Додд тяжело вздохнул. Они и прежде говорили об этом.

– Милая, Жаннет нуждается в твоей помощи. Потому я и вызвал тебя.

Габи, повернувшись к раковине, резко открыла краны, и вода мощной струей хлынула на тарелки.

– Я бы хотела вернуться во Флоренцию и заняться своей прежней работой!

Додд взял кухонное полотенце.

– Нужно установить опеку над твоей матерью. – Уже много раз он как адвокат и друг советовал это. – Дальше тянуть уже нельзя.

– Это не так-то просто осуществить, – огрызнулась Габи. – Она не позволит!

– Нет, позволит. – Додд взял тарелку и не спеша вытер. – Все не так сложно. Тебе нужно, чтобы мать подписала доверенность. Тогда ты сможешь продать этот дом и получить хоть какие-то деньги. Из этих денег ты смогла бы погасить просроченные платежи, и, возможно, кое-что еще осталось бы на лечение Жаннет.

Габи покачала головой.

– Мама ничего не станет подписывать. Она считает, что, если подпишет какую-нибудь бумагу, мы тут же упечем ее в клинику. – Габи повернулась лицом к Додду. – Знаешь, моя мать права, – сказала она, понизив голос. – Я слишком труслива, не могу ей ни в чем возразить. Иметь таких родителей, как Пол и Жаннет, для меня непосильный крест.

– Ну же, Мышка, – начал Додд, – не сгущай краски.

– Это правда! Мать с отцом были полностью поглощены собой. У них никогда не находилось для меня времени. А теперь мне приходится расхлебывать за них! – с горечью воскликнула Габи и бросила посудное полотенце в мыльную воду. – О Господи, какая жара! Ненавижу Майами. Не хочу здесь оставаться!

– Успокойся, милая. – Додд быстро подошел к Габи, обнял ее и положил подбородок ей на голову. – Милая Мышка, ты так хорошо держалась до сих пор, – прошептал он. – Не расклеивайся же теперь.

Габи посмотрела в окно. В потемневшем стекле они оба отражались, как в зеркале: крепко сложенный мужчина со взъерошенными светлыми волосами и суровым лицом, когда-то красовавшимся на разворотах спортивных изданий. Теперь на нем лежала печать успеха и благосостояния. По контрасту с ним, ее образ казался тонким и смутным, она не обладала эффектной красотой своей матери, но унаследовала от нее прекрасные серебристо-серые глаза и рыжевато-каштановую копну вьющихся волос.

Габи слегка отстранилась от него.

– Прошу, не называй меня Мышкой. Ты же знаешь, как я ненавижу это прозвище.

– Ладно, не Мышка. – Она уловила в его голосе нежность. – Ты права, оно тебе больше не идет. – Он немного помолчал и затем прошептал ей на ухо. – Боже, как ты хороша!

Габи закрыла глаза, не решаясь заговорить. Разве она не мечтала когда-то, чтобы Додд пришел и успокоил ее? Обнял, как теперь? Он всегда был ее героем – этот загорелый уверенный в себе победитель. Он единственный, кто действительно понимал, что значило для Габи Кольер пренебрежение ее родителей. Додд Брикел был первым и единственным любовником Габи, когда ей исполнилось восемнадцать лет.

Но вышло так, что он женился на другой.

– Все образуется, милая. – Голос, шедший прямо из глубины его сердца, нес успокоение. – Вот увидишь.

Габи не была в этом уверена.

– Все призраки моей юности по-прежнему здесь, в доме. – Она поежилась. – И они снова вошли в мою жизнь. О, Додд, – тихо сказала Габи, – я думала, что никогда не вернусь в Майами. По крайней мере, что это будет не так, как происходит в действительности!

– М-м-м, – протянул он, и его теплое дыхание коснулось ее щеки.

– Только не говори это свое «м-м-м». Твои родители были добрыми и славными. Мои же – нет.

Семья Додда жила напротив Кольеров на той же Ройал-Палм-Вэй в просторном особняке, построенном, как и полагалось, в испанском стиле. С детства Додд и Габриэль дружили и проводили много времени вместе. Однако консервативный адвокат Доддсон Брикел-старший никогда не поддерживал близких отношений с Полом и Жаннет, как, впрочем, и с большинством обитателей Палм-Айленд. Когда Додд учился в средней школе, Брикелы переехали в имение под Коконат-Грув.

Габи отклонила назад голову и заглянула Додду в глаза.

– Додд, помнишь Уилли, нашего шофера, который каждый день возил меня в школу на «Кадиллаке»? – Ее губы тронула улыбка. – В те времена даже в Майами это было редкостью – приезжать в школу на огромном лимузине с шофером. Но все от того, что ни отец, ни мать по утрам не могли оторвать голову от подушки.

Он тоже улыбнулся.

– Ну и кто у нас здесь живет прошлым?

Внезапно с веранды раздался грохот, и они вздрогнули.

– Хочешь, я схожу и посмотрю, все ли с ней в порядке? – спросил Додд.

Габи повернулась к раковине.

– Она просто уронила свой стакан с выпивкой. Нальет себе другой.

Додд все еще настороженно прислушивался.

– Надеюсь, твоя мать не выйдет из дома? Что, если она потащится к причалу?

Габи вынула затычку из раковины и стала следить, как вода, медленно кружась, утекает в отверстие. Не мешало бы вызвать водопроводчика. Вся канализационная система в доме в неисправности.

– За ней повсюду бродит Юпитер. Я видела, как он преграждает ей дорогу и оттесняет назад, если она подходит слишком близко к воде.

Додда, казалось, этот довод не убедил.

– Габи, этот старый пес в таком же состоянии, как и все остальное здесь. Сколько ему лет? Пятнадцать, шестнадцать? – Не получив ответа, он пробормотал: – С тех пор как я пришел, Юпитер все время лежал на лужайке. Не заметил, чтобы он хотя бы раз встал со своего места. Это не самая надежная защита, дорогая, он умирает от старости. Тебе следовало бы его усыпить.

Габи не собиралась обсуждать подобные вещи.

– Юпитер мне помогает. В конце концов, я же не могу постоянно присматривать за мамой, особенно посреди ночи, когда она бродит по дому со стаканом в руке и крутит старые пластинки Фрэнка Синатры. Мне же тоже хочется иногда поспать!

– Габи, она не в состоянии позаботиться о себе, оставаясь одна.

– Днем она не одна, – напомнила ему Габи. – Здесь Ангел и Елена.

Мать и сын Эскудеро жили в квартирке над гаражом Кольеров. Елена помогала по дому нескольким семьям, живущим по соседству на Палм-Айленд, а ее сын Ангел работал садовником.

– Эти чертовы кубинцы, – с раздражением произнес Додд. – Ваш газон не подстригали уже несколько недель. И раз уж мы заговорили об этом, именно Ангел скорее всего снабжает твою мать выпивкой.

– Откуда тебе знать! – Габи всегда спорила с ним на эту тему. Додд считал, что Эскудеро должны платить за жилье. А если это им не под силу, квартиру нужно предоставить кому-нибудь, кто мог бы это делать.

– Они приносят здесь такую же пользу, как и твой дряхлый пес. Что, кстати, выводит нас на другую тему. Габи, тебе это не понравится, но должен напомнить, что жить в старом доме становится небезопасно! В сущности, нынче в любой части Майами опасно жить прямо у берега.

Габи неожиданно почувствовала непреодолимую усталость.

– Пожалуйста, Додд, у меня был… – Она прикусила язык как раз вовремя. Разве можно было словами описать минувший день? – Может быть, мы обсудим это как-нибудь в другой раз?

Додд взял ее за плечи и повернул лицом к себе.

– Габи, я говорю серьезно. – Его суровое лицо не оставляло в этом никаких сомнений. – На побережье совершена серия грабежей, когда вооруженные банды подгоняли моторные лодки к частным причалам, врывались в дома и обчищали их. Это напоминало военную операцию. Ты даже не поверишь. Они штурмовали дома, как настоящий отряд боевиков.

Габи пожала плечами.

– У нас нечего брать.

– Они же об этом не знают, – мрачно сказал он. – Эти головорезы ни о чем не задумываются. Они слишком накачаны наркотиками, чтобы соображать, что делают. Две одинокие женщины в уединенном месте… – Додд внезапно замолчал.

Габи ощутила прилив неожиданного страха. Грабительские нападения, как их описывал Додд, не могли проходить в современном городе, но он говорил, что Майами – это исключение из правил.

– Елена и Ангел живут неподалеку от дома, – попыталась возразить Габи. – Они вызовут полицию, если произойдет нечто подобное. К тому же, рядом с нами есть жилые дома.

– Не доверяйся кубинцам. А половина домов по соседству пустуют. – Его лицо по-прежнему выражало тревогу. – Милая, я понимаю, что тебе не хочется во все это верить, временами я сам в это не верю, но пять лет назад, когда ты уезжала, Майами был совершенно иным. Тогда сюда еще не хлынула волна этого отребья.

Габи покачала головой.

– Ох, Додд, ты несправедлив.

– Несправедлив?! При чем здесь справедливость?! – с досадой воскликнул он. – Габи, эти латиносы превратили Майами в какую-то банановую республику. Еще десяток лет, и они вытеснят настоящих американцев.

– Что с тобой случилось? – удивилась она. – Никогда не слышала, чтобы ты так говорил!

– Что со мной случилось? – Он взволнованно мерил шагами кухню. – Жил эти годы в Майами, вот что со мной случилось. И в отличие от тебя, я осознаю всю серьезность проблемы.

– Но латиноамериканцы не единственное национальное меньшинство в Майами, – запротестовала Габи. – Ты не можешь сваливать все на них. Как насчет гаитян, переселенцев с Ямайки или…

Он резко повернулся к ней лицом.

– Габи, ты можешь обвинить меня в расизме и нетерпимости, но подумай только: на нас хлынула волна беженцев, достаточно большая, чтобы затопить город такой величины. Это катастрофа для процветающего прежде Майами – хуже нашествия саранчи!

– Додд…

– Среди них высокий процент бедных и больных, – упрямо продолжал он. – Они необразованны, невежественны, продажны и суеверны. Они даже исполняют какие-то мерзкие обряды вуду!

Наступила тишина, которую нарушила Габи:

– Ты все сказал?

Он пожал плечами.

– Я и не надеялся, что ты со мной согласишься. Тебя ведь здесь не было целых пять лет!

– Додд, я ходила в школу с кубинскими детьми. Все они были из семей профессионалов, докторов и юристов. И деньги у них тоже водились.

– Ты посещала, – напомнил ей Додд, – элитную частную школу в Рэнсом-Кантри и не могла встретить там других.

– Возможно. Но и сейчас я вижу, что латиноамериканцы здесь очень неплохо обустроились. Кстати, днем я была по заданию газеты на шоу мод в одном из самых престижных латиноамериканских районов…

И тут Габи неожиданно запнулась, вспомнив эпизод, который видела в тропическом саду поместья Санта-Маринов. Он фактически подтверждал все, о чем только что говорил Додд!

Додд не придал значения ее внезапной заминке.

– Да, латиноамериканцы отлично умеют зарабатывать деньги. Я каждый день имею с ними дело. Сколачивают немыслимые состояния, работая в южноамериканском банковском деле, на экспорте-импорте, на рынке недвижимости в Майами… – Он выдержал многозначительную паузу. – И в крупнейшей во всем мире империи наркобизнеса.

Габи потеряла дар речи. Ей показалось, что Додд вложил какой-то особый смысл в последнее слово.

– Послушай, Мышка, все, что ты слышала о Майами, правда. Местный размах торговли наркотиками просто пугает. В обороте находятся миллионы долларов от торговли кокаином. К старой проблеме, как контрабандой провести наркотики, прибавилась новая: что потом делать с деньгами от их продажи.

Габи вспомнила двух латиноамериканцев, заключавших сделку под пальмами. Дрожь пробежала по ее телу.

На этот раз от Додда не ускользнула ее реакция, и он быстро произнес:

– Боже, я виноват, милая. Ты и так устала, а тут еще я со своими разговорами. Мне меньше всего хотелось напугать тебя, но, если живешь в Майами, приходится быть осторожным.

Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Тишина влажной ночи окутала их под ярким светом лампы. Между ними было столько недосказанного, но никто не желал начинать разговор первым.

Наконец Додд вздохнул.

– Габи, в одном твоя мать права, – мягко сказал он. – Все было бы иначе, если бы ты вышла за меня замуж.

Это было не предложением, но обыкновенной констатацией факта. Как это похоже на Додда, подумала она, выходить из положения таким неуклюжим образом! Габи не была посвящена в детали женитьбы и развода Додда, но знала, что он расскажет, если она попросит. Все в нем теперь говорило о том, что он хочет и готов объясниться.

Неожиданно Габи засомневалась, желает ли она что-нибудь услышать от него. Это удивило ее. Впрочем, прошло пять лет, и теперь уже не имело особого значения, кто в кого был влюблен, а кто к кому равнодушен, тем более в восемнадцать лет.

– Думаю, – спокойно сказала она, – нам стоит пойти и выяснить, не пора ли маме отправляться в постель.

Полчаса спустя они стояли у «Порше» Додда. Пока он садился в машину, буря, собиравшаяся весь вечер, наконец возвестила о своем появлении дикими порывами ветра, от которых перехватывало дух.

– Пожалуй, мне лучше остаться и помочь тебе закрыть дом. – Додду приходилось кричать, так как ветер с оглушительным воем промчался через кроны деревьев, срывая на землю ветви и пальмовые листья.

Габи придержала рукой разлетавшиеся волосы, отводя пряди с лица.

– Нет, я сама справлюсь. Мне только нужно подставить какую-нибудь посуду в тех местах, где протекает крыша.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю