Текст книги "Сон наяву (ЛП)"
Автор книги: Меган Максвелл
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
Переведя дух и взглянув, внимательно ли слушает его дочь, Фернандо продолжил:
– Наконец буря прекратилась, и Балтус сказал старухе, что ему нужно возвращаться домой в деревню, но если она не желает идти с ним, то может остаться в хижине. Пожилая женщина с радостью приняла его предложение, а добрый Балтус, перед тем, как уйти, пообещал, что через пару дней он вернётся и принесёт ей продукты.
Когда же Балтус, возвратившись домой, рассказал жене о своей встрече со старой женщиной в горах, супруга не поверила его словам. Ведь никто ни в Версуалегоне, ни в окрестностях ничего не знал об этой старухе. Балтус, увидев недоверие жены, решил больше никогда не заговаривать с ней о происшедшем на горе, но в течение многих лет он каждый раз, поднимаясь на гору, брал с собой продукты для таинственной бабушки. Совместными усилиями, вместо полуразрушенной хижины, они построили небольшой уютный домик и разбили маленький огородик рядом с ней, на котором ежегодно высаживали помидоры, салат, капусту и турецкий горох. Со временем, у домика появился загон со скотом, и теперь старушка больше не имела проблем с продовольствием, молоком, сыром и мясом. Год шёл за годом, и Балтус заметно старел, но бабушка, казалось, оставалась прежней. Пришло время, когда наш предок настолько обессилел, что не мог уже подниматься на гору, поэтому он рассказал своему сыну о своей тайне и пожилой женщине живущей в горах. Перед своей смертью Балтус дал ему отеческое наставление – продолжить его заботу о старухе и поддерживать её во всём. С тех пор, поколение за поколением отцы передают своим детям эту тайну, и те продолжают дело своих предков, заботясь о пожилой женщине с горы Забвения.
Выражение лица дочери, вызванное его историей, заставило Фернандо улыбнуться. Клара была в замешательстве. Рассказанное ей отцом было сумасшествием. Наконец девушка спросила:
– Ты хочешь сказать, папа, что женщине, с которой я повстречалась у хлебной лавки, на самом деле четыреста лет?
– Да, дочь, – согласился Фернандо, – Я знаю, что это невозможно никак объяснить, но, поверь, это действительно так. Ты помнишь свой амулет удачи?
– Да.
– Так вот. Этот амулет мне дала та бабушка для тебя.
Клара похолодела от ужаса, ведь тот талисман был очень ей дорог. А каждый раз, когда она чего – то желала и сжимала его в руке, большая часть её желаний исполнялась.
– Успокойся, доченька, Ольвида очень хорошая женщина и мне хотелось бы, чтобы вы встретились ещё раз. Каждый раз, когда я прихожу к ней, она спрашивает меня о тебе. Ни о ком больше, только о тебе. Возвращаясь с работы, я часто захожу к ней поболтать, и знаешь, что самое удивительное? А то, что она знает, когда я приду к ней. И стоит мне переступить порог её домика, а на столе для меня уже стоит тарелка с вкусной едой. Ольвида принимает меня всегда очень хорошо, практически с материнской заботой и любовью. Но я всё равно каждый раз поражаюсь, что она выглядит так же, как и когда я увидел её впервые.
Заметив, что Клара смотрит на него, как на сумасшедшего, Фернандо взял дочь за руки и добавил:
– Я знаю, что всё, рассказанное мной, звучит безумно, и понимаю, что тебе трудно переварить услышанное, но ты должна понять, дочь, что судьба нашей семьи тесно переплетена с судьбой Ольвиды. Лишь только поэтому я рассказал тебе о тайне нашего рода. И теперь, когда ты знаешь её, готова ли ты последовать воле предков, которая столетиями передавалась от отцов к детям, и встретиться с Ольвидой снова? Она ждёт вашей встречи много лет.
– Она хочет встретиться со мной? Но я не хочу быть ветеринаром, как ты!
С отцовской нежностью Фернандо обнял свою дочь и успокаивающим голосом прошептал:
– Я знаю это, милая. Мне тоже не хочется, чтобы ты избрала себе другую профессию. Но в последний мой визит в домик на горе Ольвида сказала, что она должна поведать тебе кое – что очень важное. И это как – то связано с тобой. Знаешь, в последнее время я сильно волнуюсь за неё. Она выглядит необычайно усталой и больной.
– А мама…она знает о ней? – спросила Клара.
Отец улыбнулся:
– Однажды я пробовал рассказать ей, но она отказалась слушать, посчитав мою историю глупой шуткой. Ты же знаешь, какая она у нас … Поэтому – то я и просил тебя никому не рассказывать о том, что ты услышала здесь.
– Но, папа, если в нашей семье эта история передаётся от отца к сыну, почему ты не рассказал её Висенте? Ведь он твой единственный сын!
– Да, это так, но Ольвида всегда любила одну тебя. Она никогда не спрашивала меня о Висенте, всегда только о тебе. И сейчас Ольвида хочет срочно поговорить с тобой, Клара.
– Со мной? Почему?
– Я не знаю, доченька. Но прошу, давай поднимемся вместе на гору. Там нет ничего страшного. Если же ты всё же не согласишься – я не буду настаивать. Ольвида просила меня не делать этого.
Сомнения терзали душу юной девушки. Зачем она так понадобилась хозяйке горы Забвения?
– Я не знаю, папа. Мне не о чем разговаривать с ней.
Фернандо согласно кивнул, и, ласково поцеловав в щёку, прошептал:
– Хорошо. Давай ты подумаешь и утром скажешь своё решение. И помни, мы поднимемся на гору лишь только тогда, когда ты это захочешь сделать.
После этого Клара с отцом вернулись домой. Лёжа в кровати ночью, Клара много о чём думала. С одной стороны, все её мысли были заняты Альберто, а с другой – историей, рассказанной ей отцом. Что же делать? Нужно ли ей соглашаться и подняться с отцом на гору, или же стоит отказаться от этой сомнительной затеи? Клара знала, что отец никогда бы не посоветовал и не предложил бы ей ничего плохого, так же, как и никогда не лгал ей. Но, почему всё – таки она, а не брат?
Клара очень долго не могла уснуть, ворочаясь в постели, затем протянула руку к прикроватному столику и взяла свой амулет удачи. Теперь она смотрела на него совсем по – другому, ведь это был подарок ведьмы!
Наконец, измученная, девушка уснула. Ей приснился сон, в котором хозяйка горы Забвения что-то пыталась сказать Кларе, но та не могла ничего разобрать из её слов. Утром девушка проснулась испуганной этим странным сном. Она встала, открыла окно, и, посмотрев на гору Забвения, прошептала:
– Хорошо, Ольвида, я приду к тебе.
Глава 4
Когда рано утром Фернандо проснулся, он был очень удивлён тем, что Клара, полностью одетая для путешествия в горы, уже ждала его. Сияя от радости, что дочь согласилась пойти с ним, глава семейства разбудил Крус и сообщил ей об их с Кларой уходе. Фернандо сказал жене, что они идут в соседнюю деревню. Клара часто сопровождала отца в его путешествиях по округе, поэтому Крус сообщение мужа ничуть не удивило.
Собравшись в путь, отец с дочерью вышли из дома. Фернандо был доволен решением Клары, поскольку был уверен, что встреча со старухой очень важна для неё. Светало, дул холодный ветер, на улице было зябко и мерзко. В некоторых местах на пути путников оказывались оледеневшие участки, и Кларе с отцом приходилось быть очень осторожными, чтобы не поскользнуться.
Добравшись до огромной скалы, Фернандо свернул на едва заметную тропу, по которой они раньше никогда не ходили. Это был очень тяжёлый отрезок пути. Именно через труднопроходимость и сложность этой тропы никто из деревенских жителей не осмеливался ходить по ней. Но Клара была удивлена, как легко отец преодолевал самые сложные её участки. Ловко пробираясь вперёд, Фернандо подсказывал дочери, куда нужно ставить ногу, и как правильно преодолевать нагромождения камней. Так они шли, пока тропинка, свернув за уступ скалы, не привела их на большой луг, устеленный ковром зелёной травы. Никогда прежде Клара не видела столь яркого зелёного покрова, чем тот, в котором утопали сейчас её ноги.
– «Разве может быть что – то красивее, чем этот прекрасный луг?» – подумала девушка.
Справа от тропинки, по которой они сейчас шли с отцом, небольшой ручеёк кристально чистой воды стремительно бежал между камней, впадая в конце своего пути в неглубокую, невероятно прозрачную горную речушку. Клара ощутила обволакивающее её тепло, ветер исчез, и даже небо, казалось, имело здесь более синий цвет.
Фернандо, глядя на дочь, лишь улыбался. Он видел, с каким изумлением и восторгом Клара озирается вокруг. Фернандо помнил, как точно так же, много лет назад, и он шёл по этому лугу, потрясённый его красотой. Клара остановилась, и, сняв перчатки, коснулась травы, ощущая её сладковатый аромат. На миг ей показалось, что это не трава, а огромное шёлковое покрывало, уславшее луг.
– Прекрасные ощущения, правда? – спросил Фернандо.
С выражением полного восторга дочь подняла глаза на отца и прошептала:
– Папа, это что – то невероятное! Это совсем другой мир! Ты видишь, какая здесь трава?! Она такая зелёная и шелковистая на ощупь! Это невозможно! Сейчас же зима!!!
Отец лишь стоял и улыбался, а дочь продолжала восторгаться:
– А вода? Почему речка не замёрзла и не покрылась льдом? И здесь так тепло, будто бы сейчас уже лето! Я не понимаю, папа, почему я никогда не слышала об этом месте?
– Потому что это место – тайна для всех, кроме нашей семьи. Только члены нашего рода знают о его существовании. Наши предки пробирались сюда по этой тропе, как и мы с тобой сегодня.
– Папа, я запуталась. Как же такое может быть?! Ведь мы же живём в 21 веке! Как вышло так, что Ольвида всё ещё жива по истечении стольких лет?! Почему в долине и в горах вокруг лютая зима, а здесь тёплое лето?
– Всему этому есть объяснение, дитя, – вдруг раздался голос за спиной девушки.
Клара быстро обернулась и увидела в нескольких шагах от себя старуху, с которой они уже виделись однажды, в тот памятный день у хлебной лавки. На губах у Ольвиды играла добрая улыбка, а на лице застыло выражение доброжелательности.
– Здравствуй, Ольвида. – поздоровался Фернандо, и, приблизившись, поцеловал пожилую женщину в щёку. – Как ты себя чувствуешь сегодня?
– Лучше, чем когда – либо раньше! – ответила старуха, и в её голосе слышалось волнение. Затем она подошла к Кларе, и, протянув руку, коснулась щеки девушки: – Я очень рада, что ты пришла ко мне, девочка.
– Я схожу, посмотрю, как там ваш огород, – сказал Фернандо. – Думаю, вам есть о чём поговорить вдвоём.
Понимая, что отец собирается оставить её наедине с Ольвидой, Клара нервно схватила его за руку:
– Но, папа…
Фернандо посмотрел на свою дочь с нежной улыбкой:
– Не бойся, доченька. Ольвида не сделает тебе ничего плохого, уж поверь мне. Я буду рядом, вон у того дерева, видишь?
– Клара, – пожилая женщина тоже улыбнулась девушке. – Не бойся меня. Я желаю тебе только добра.
Девушка кивнула и отпустила руку отца, наблюдая, как он удаляется в сторону возделанного огорода у дерева.
– Давай присядем вот здесь, на камне, – предложила Ольвида. – Я уверена, у тебя много вопросов ко мне, ведь так?
Клара быстро кивнула, и они опустились на широкий валун, лежащий на краю тропы.
– Я совершенно запуталась. Кто вы? Что это за место? Почему тут всё не так, как внизу, в деревне?
Добрая улыбка озарила лицо Ольвиды:
– Я отвечу на все твои вопросы, но только по очереди. Я много лет ждала нашей с тобой встречи, дитя.
– Вы ждали меня? Именно меня?
– Да, золотце, именно тебя. Я живу одна в этих горах, вот уже больше четырёхсот лет. Благодаря помощи одного из твоих предков я смогла пережить всё то ужасное, что случилось со мной.
– Но это невозможно! Никто не может жить так долго!
– Дорогая, позволь мне рассказать тебе, мою историю, а когда я закончу рассказывать её, ты сможешь спросить у меня обо всём, о чём только пожелаешь, – попросила старуха, и Клара кивнула в знак согласия.
– Как я уже сказала тебе, благодаря одному из твоих предков, я смогла выжить в той страшной буре. Моё настоящее имя – Лейза, и я дочь короля Версуса и королевы Сорилы.
Услышав имена из древней легенды, Клара вскочила на ноги:
– Что Вы говорите? Этого не может быть! Ведь согласно легенде Лейза…
– Клара, пожалуйста, дослушай мою историю до конца! – попросила старуха, и, подождав, пока девушка снова сядет на валун, продолжила. – Всё, о чём рассказывается в легенде, о которой ты упомянула, правда. Моя кузина Сейра, которую я очень любила, ночью, накануне моей свадьбы, преподнесла мне эликсир, который, по её словам, был любовным зельем. Я доверяла сестре и выпила его. Но то зелье вмиг состарило меня, и я превратилась в старуху, которую ты сейчас видишь перед собой. Испугавшись реакции моей семьи и моего любимого жениха, я бросилась прочь из замка. Кажется, той ночью, даже небо было против меня, ибо была ужасная буря с громом и холодным пронизывающим ветром с моря. Тогда, замёрзшая и испуганная, я брела, куда глаза глядят. Я не знала, что мне делать дальше и была беспомощна. До этого, всё за меня решали родители, заботясь обо мне, а сейчас я была совсем одна. Поэтому, доведённой до отчаяния своим положением, мне захотелось зайти подальше в лес, лечь на землю и умереть. Но внезапно на моём пути появился человек, который заговорил со мной и помог укрыться от ненастья в его лесной хижине. Вон, видишь, сейчас там стоит мой домик, – Ольвида указала пальцем вправо от себя. – Он зажёг в хижине большой огонь, обогрел и накормил меня. Так он заботился обо мне на протяжении нескольких дней.
– Это был, Балтус, да? Тот человек? – спросила Клара, помня историю, рассказанную ей отцом накануне. Старуха кивнула в ответ:
– Да, это был он. Балтус был очень добрым человеком. Он уговаривал меня спуститься вместе с ним в деревню, но я наотрез отказывалась. Поэтому Балтус предложил мне жить в его хижине, и я согласилась. Единственное, я попросила его не рассказывать никому обо мне, и он пообещал мне это. Спустя несколько дней, Балтус вновь пришёл ко мне и принёс с собой гору продуктов. Поначалу мне было трудно жить одной, но понемногу, вместе с Балтусом, вместо хижины мы построили небольшой домик, в котором я и живу сейчас. Некоторое время спустя, мой спаситель сообщил мне, что в моём родном замке играют свадьбу, и я сильно плакала, узнав, кто жених и невеста. Мне было ужасно больно от того, что моя коварная кузина украла у меня мою любовь. Балтусу были непонятны мои слёзы, а я ничего не рассказала ему о своей судьбе. А когда он спросил, как меня зовут, единственное, что я могла сказать ему, было слово: Ольвида – Забвение.
– Забвение? Ольвида? – переспросила Клара. – Почему же вы не сказали, что вас зовут Лейза?
Старуха лишь покачала головой и улыбнулась:
– Это имя отображало всю мою участь на тот момент. Я была забыта всеми: моей семьёй, моими подданными, моим любимым принцем. Однако это была не совсем правда. В день свадьбы моей кузины, я, набравшись смелости, затерялась в толпе зевак, наблюдая оттуда за церемонией. Мне никогда не забыть ту грусть и тоску, которые я заметила в глазах Сейры. Я стояла у дороги, вместе со многими жителями деревни, желающими поглазеть на новобрачных, и когда, по какому – то стечению обстоятельств, свадебная карета остановилась как раз напротив меня, женщина рядом со мной громко крикнула: «Сейра, ты никогда не будешь счастлива! Ты отплатишь за то, что сделала с Лейзой!». Услышав это обвинение, мои родители и принц Кафрул потребовали объяснений от моей кузины, и та растерялась, не зная, что ответить. Тем вечером я узнала, что папа и мама не забыли меня, и мой любимый помнит обо мне.
Когда же я вернулась в свой домик, ночью ко мне пришёл Балтус с той женщиной, которая обвиняла из толпы мою кузину. Увидев меня, она бросилась к моим ногам, умоляя простить её. Ведь именно она дала Сейре то зелье, которое я выпила. Женщина просила простить её, за то, что она разрушила мою жизнь, жизнь моих родителей и жизнь Кафрула. Так Балтус, присутствующий при нашем разговоре, узнал мою истинную историю.
– Подождите. Но почему вы убежали? – спросила Клара. – Почему вы не сказали родным, что вы принцесса Лейза?
– А кто бы мне поверил? – грустным голосом ответила старуха. – Лейза была молодой, красивой и полной энергии девушкой, а на кого была тогда похожа я? Ведь я же превратилась в оборванную старуху, и мне оставалось лишь жить, неся в сердце большую грусть. Нет, тогда я не могла никому признаться в том, что я принцесса, но сейчас, возможно, настал момент…
– Сейчас? – спросила Клара.
– Да, сейчас. Женщина, которая дала зелье моей кузине, сказала мне, что я вернусь в свой прежний облик тогда, когда родится девочка, во всём похожая на меня и которой я должна буду во всём помогать. Лишь так я смогу изменить свою судьбу и стать, как прежде.
Поначалу, я не поняла, что именно та женщина имела в виду, но со временем мне всё стало ясно. После нашего ночного разговора женщина исчезла и не появлялась больше, а Балтус пообещал хранить мою тайну. Шли годы, и мой бедный спаситель старел, а я оставалась такой же, как и в день нашей первой с ним встречи. Однажды Балтус привёл с собой сына, который впоследствии, после его смерти, стал помогать мне. Я не могу объяснить как, но гора скрывает этот луг и мой дом от чужих любопытных глаз, и только члены вашего рода могут найти путь сюда.
– Но какая моя роль во всей этой истории? – спросила Клара немного растерянным голосом.
– День, когда твой дедушка впервые привёл твоего отца ко мне, был чудесен, и я чувствовала, что он особенный. А в ночь твоего рождения в моём саду распустились прекрасные синие цветы, и я поняла, что момент, которого я так долго ждала, настал.
Ольвида поднялась с камня и сказала:
– Пойдём со мной, Клара, я должна тебе кое – что показать, и ты всё поймёшь сама.
Пока они шли по направлению к домику, Клара искала взглядом отца. Тот, заметив её, помахал в ответ рукой. Это придало девушке уверенности. Войдя в дом, Клара ощутила, как её обволакивает чувство погружения в прошлое. Внутри в воздухе витал запах старины. Оглядевшись, на деревянной полке девушка заметила несколько портретов. Одни из них выглядели ужасно древними, другие – более новыми, но все они были из разных эпох.
– Вот это, Клара, – сказала Ольвида, беря с полки один из портретов, – мой большой друг, Балтус.
Пока девушка с любопытством изучала портрет своего предка, старуха показывала ей другие, называя их:
– Это Граус, сын Балтуса, а это Ломбед, Талкед, Гебел, Эфрен и твой дедушка Родриго. А вот это – Фернандо, твой отец.
– Это невероятно, невероятно, – лишь могла шептать потрясённая девушка.
С очаровательной улыбкой Ольвида посмотрела на девушку:
– Я помню каждого из них. В моих снах твои предки приходят ко мне каждый день. Благодаря им всем я никогда не чувствовала себя одинокой.
Клара пристально вглядывалась в лица своих предков, которые, казалось, кричали ей: «Не бойся Ольвиду. Она хорошая! Ты поможешь ей изменить прошлое, а она изменит твоё будущее. Открой для неё своё сердце». Клара посмотрела на старуху, и, увидев спокойный, полный доброты ответный взгляд Ольвиды, приняла решение.
– Лейза, что я могу сделать для тебя?
Слёзы счастья потекли по щекам пожилой женщины, когда она услышала эти слова.
– О, дитя! Ты назвала меня моим именем впервые за столько лет! Очень давно никто не обращался так ко мне, лишь «Ольвидой» я была для всех. Спасибо тебе, Клара, спасибо, что ты поверила мне.
Поставив на полку портрет Балтуса, который она держала в руках, девушка впервые прикоснулась к старухе, погладив ту по морщинистой щеке:
– Не плачьте, пожалуйста! Признаюсь, сначала я не поверила в то, что мне рассказал отец о вас, и думала, что сегодня мне придётся встретиться здесь с сумасшедшей старухой. Но теперь, познакомившись с вами, я верю вам. Что – то мне подсказывает, что всё рассказанное вами – правда.
Они, – Клара указала на портреты своих предков, – словно говорят мне, чтобы я открыла вам своё сердце. И если все они помогали, и верили вам все эти годы, то сейчас я должна сделать то же самое.
Вытерев слёзы, Лейза ответила:
– Спасибо, дитя. Всё, что видишь в этой комнате – это вся моя жизнь! Пойдём со мной, мне нужно показать тебе кое – что необыкновенное и самое важное.
Они вышли на улицу и подошли к небольшому сарайчику. Лейза провернула ключ в скважине висящего на дверях массивного замка, но перед тем, как войти внутрь, повернулась к девушке:
– То, что ты сейчас увидишь здесь, не оставит у тебя ни малейшего сомнения о правдивости моей истории.
Лейза распахнула дверь, и они вошли в маленькую комнату. Было темно и душно, поэтому старуха широко открыла окно, впуская внутрь струю свежего воздуха. Яркие лучи солнца осветили помещение, и Клара увидела старинную мебель, покрытую паутиной. Лейза подошла к деревянному шкафу, и, открыв его, позвала девушку:
– Посмотри сюда.
Подойдя ближе, Клара увидела висящее в шкафу прекрасное белоснежное платье, из самой лучшей ткани, которую она только видела в жизни.
– Оно прекрасно. Только принцессы, должно быть, шли под венец в подобных платьях.
– Ты права, – прошептала Лейза, поглаживая лёгкую ткань. – Это моё подвенечное платье. Той зловещей ночью, когда мне пришлось оставить замок, я захватила с собой это платье, амулет удачи, который сейчас на тебе, и портрет, приготовленный в подарок моему любимому жениху Кафрулу.
– Посмотри, вот он, – с этими словами Лейза сдёрнула покрывало с портрета, стоящего на подставке.
Клара повернулась, чтобы взглянуть на него и застыла в изумлении. То, что было изображено на холсте, шокировало её. Девушка открыла и закрыла глаза, но ничего не изменилось. Там, на полотне, была изображена она, Клара, одетая в старинные одежды, а рядом с ней стоял …Альберто! Они оба улыбались, а на заднем фоне был виден замок Версуалегон.
– Но…но…, – Клара пыталась что – то сказать, но слова застряли в её горле.
Предугадывая её вопрос, Лейза ответила:
– На этой картине изображена я, как бы странно это не звучало. А рядом со мной стоит мой жених Кафрул.
Клара подошла к картине, чтобы получше рассмотреть лица влюблённой пары на ней. Долго вглядываясь в свою копию, она шептала:
– Как такое возможно? Это же я. А рядом со мной парень, с которым я познакомилась на танцах…
– Альберто, – кивнула Лейза.
– Да.
Пожилая женщина внимательно посмотрела на Клару и сказала:
– Дитя моё, я ждала тебя всё свою жизнь. Ты та, о которой мне говорила женщина в своём предсказании. Ты так похожа на меня в юности! Это невероятно! Знаешь, мы как – то связаны с тобой. Ты моё второе «я».
– Второе «я»? Что вы имеете в виду?
– Я чувствую, что мы одно целое с тобой. Наши жизни и судьбы очень тесно переплетены между собой. Взгляни ещё раз на портрет, и ты всё поймёшь. Я думаю, и в твоей жизни будет свой Балтус, пускай и имя у него будет другое…
– Но как всё же я могу помочь вам? Что я должна сделать?
Лейза тепло улыбнулась и ответила:
– Тебе ничего не нужно делать, Клара. Это я должна помочь тебе, и если у меня получится изменить твою судьбу – изменится и моя. Твой возлюбленный Альберто, который так похож на моего Кафрула, сейчас, в двадцать первом веке, безумно влюбится в тебя, и будет просить твоей руки, – у Клары от услышанного удивлённо распахнулись глаза. – Но, поскольку наши судьбы переплетены, и твоя жизнь есть отображение моей, я знаю, что кто – то из твоих близких попытается помешать вашей свадьбе.
– Но, Лейза, – улыбнулась в ответ Клара, – это невозможно! Как вы можете знать, что произойдёт в будущем? Кроме того, в нашем веке не существует магического зелья, которое могло бы принести мне вред.
– Поверь мне, дитя, твой возлюбленный Альберто очень скоро попросит тебя выйти за него замуж, и ты, конечно же, согласишься. Я так же уверена, что и в этом веке есть много злого, способного навредить тебе. Скажи, ты хочешь выйти замуж за Альберто?
Застигнутая врасплох вопросом Лейзы, Клара застыла на мгновение, затем, улыбнувшись, ответила:
– С первой секунды нашего знакомства мы оба чувствуем невероятное притяжение друг к другу. Мне так с ним легко…и я очень сильно влюблена!
– Вот видишь! Точно такие же чувства испытывали и мы с Кафрулом. Разве ты до сих пор сомневаешься в том, что твоя судьба повторяет мою?
Клара тяжело опустилась на деревянную табуретку и прошептала:
– Это невероятно, невероятно!
Понимая, что девушке нужно некоторое время, чтобы «переварить» услышанное, Лейза, присев на соседний стул, успокаивающим тоном сказала:
– Да, дитя, это кажется невероятным, но, поверь, всё из сказанного мной – правда.
Затем пожилая женщина указала на картину и добавила:
– Видишь, на том портрете я, как две капли воды, похожа на тебя. Но это ещё не всё. Ты сейчас, как будто повторяешь мою судьбу, и я должна сделать всё возможное, чтобы отвести от тебя беду. На этой картине со мной стоит мой любимый Кафрул, и мне нужна твоя помощь, чтобы мы снова могли быть вместе, равно как и тебе нужна моя, чтобы быть с Альберто.
Некоторое время Клара и Лейза сидели молча, пока старуха не заговорила снова:
– Хорошо, давай пойдём к твоему отцу. Думаю, достаточно впечатлений для тебя на сегодня.
Словно послушная кукла в руках кукловода, Клара последовала за пожилой женщиной. Когда они вышли наружу, там их уже ждал Фернандо.
– Папа, – бросилась к нему дочь, – это всё такое невероятное!
Фернандо обнял дочь, успокаивая. Он давно знал историю Лейзы, и значение дочери в судьбе старухи.
– Фернандо, – сказала Лейза, – спасибо, что привёл свою дочь ко мне. Сейчас нам нужно прощаться, потому что Кларе нужно успокоиться и обдумать всё пережитое ею сегодня. Кроме того, вам нужно вернуться домой засветло. В сумерках лучше не бродить по этим горам.
– Но я не хочу сейчас уходить, – запротестовала Клара. – У меня ещё много вопросов к вам, Лейза.
– Нет, доченька, сейчас мы должны уйти, но, обещаю, мы вскоре вернёмся сюда.
– Но, папа! Я хочу ещё о многом расспросить Лейзу. Она и я…
– Клара, – улыбнулась пожилая женщина, – гора позволила тебе найти путь к моему дому и теперь ты сможешь приходить сюда тогда, когда только захочешь. Но сейчас вы должны уйти, иначе твоя мать будет волноваться.
Видя, что ей не удастся переубедить отца и старуху, Кларе пришлось согласиться с их доводами:
– Хорошо, Лейза. Мы уйдём сейчас. Но я обязательно вернусь, и мы продолжим наш разговор.
– Я буду ждать твоего прихода, дитя.
Тепло попрощавшись с Лейзой, отец и дочь направились домой. По дороге Клара дважды оборачивалась, чтобы помахать старухе, пока та не скрылась из виду. Очень скоро тепло долины, где они только что были, сменилось пронизывающим холодом гор. Укутываясь в одежду, чтобы согреться, Клара всё время думала о Лейзе. Когда они преодолели сложный участок и начали спуск, девушка взяла отца за руку и спросила:
– Папа, почему ты раньше не рассказывал мне обо всём этом?
– Потому что Лейза просила меня об этом. Она хотела сама всё тебе рассказать. Понимаешь, всему своё время. Когда мой отец впервые рассказал мне об Лейзе, я сначала подумал, а не пьян ли он? Однако, когда я убедился в правдивости его слов, многое изменилось в моём отношении к истории несчастной старухи. Ведь всё, что мы видели с тобой сегодня – реально. И она, и то удивительное место, где стоит её домик. Ты ведь понимаешь, почему никто чужой до сих пор не нашёл тот зелёный луг? Сама гора скрывает путь к нему. Лишь только члены нашей семьи могут пройти по таинственной тропе, ведущей туда. Это удивительно, но так оно и есть. Кстати, Лейза показала тебе тот портрет?
– Да, папа.
– Знаешь, когда ты родилась, и я рассказал ей об этом, Лейза показала мне его. Шли годы, ты подрастала, и я не мог налюбоваться тобой. И знаешь, что самое удивительное? С каждым днём ты всё больше становилась похожей на девушку, изображённую на картине. Вот почему я раскрыл тайну нашего рода именно тебе, а не кому – то из твоих братьев.
Клара подняла глаза на отца, и, покраснев, как помидор, прошептала:
– Лейза сказала мне, что очень скоро Альберто предложит мне выйти за него замуж.
Улыбка тронула губы отца, и у девушки радостно затрепетало сердце, ведь было видно, что Фернандо совершенно не разозлился, услышав эту новость.
– Он будет глупцом, если не сделает этого. Не каждый день можно встретить такую красавицу, как ты.
– Папа, – Клара залилась краской ещё больше.
Фернандо, смеясь, обнял свою дочь за талию и сказал:
– Я говорю серьёзно, Клара! И поверь, мне будет очень грустно, когда моя маленькая дочка выйдет замуж и покинет родительский дом, но таков закон жизни. Когда – то я забрал вашу мать из дома её родителей, а скоро кто – то заберёт у нас тебя.
Так они шли, разговаривая на разные темы, пока не вошли на родную улицу. Когда дома Крус спросила дочь о том, как прошёл её день, та взглянула на отца, улыбнулась и ответила:
– Это был чудесный день, мама! Папа, как всегда, смог удивить меня.
Глава 5
Вечером Клара и Альберто встретились на центральной площади деревни. В течение нескольких часов они гуляли по улицам Версуалегона. Альберто рассказывал о своём визите к целительнице, и о том, какие травы она дала ему и его матери, а Клара внимательно слушала его. Несколько раз губы влюблённых встречались в жарком поцелуе, и молодые люди ощущали невероятное счастье от пребывания рядом друг с другом. Клара ничего не рассказала об их с отцом путешествии на гору Забвения. Она думала, что Альберто не поверит ей.
Ночью, вернувшись домой, Клара не могла долго уснуть. Снова и снова, мысленно, она проигрывала в голове свою встречу с Лейзой.
Незаметно пролетели три дня, и Альберто с семьёй уже нужно было возвращаться домой, в свой родной посёлок. Это обстоятельство очень сильно опечалило молодых людей, хотя они понимали, что расставание изначально было неизбежно. Ночью, перед отъездом Альберто, влюблённые долго гуляли по деревне, пока, сами не заметив этого, не пришли к развалинам замка Версуалегон.
– Я позвоню тебе, – пообещал девушке Альберто.
– Я буду с нетерпением ждать твоего звонка, – ответила Клара.
Альберто обнял её, поцеловал, затем, оглянувшись вокруг, произнёс:
– Ты видишь, куда мы пришли? Именно на этом месте ты рассказала мне удивительную историю о принцессе Лейзе.
– Да, здесь, – согласилась девушка.
Ей не хотелось сейчас говорить о Лейзе. Все мысли Клары были заняты Альберто. Девушка наслаждалась его объятиями и поцелуями. Клара прильнула к Альберто, и их губы слились в поцелуе, поначалу нежном и трепетном, а затем страстном и горячем. Им было очень хорошо вдвоём той ночью.
– Клара, – шептал Альберто девушке на ухо, – что ты сделала со мной? Околдовала?
– Это ты околдовал меня, – отвечала девушка. – Я хочу снова и снова целовать тебя!
– Боже, Клара, мне завтра нужно возвращаться домой, идти на работу, но я не представляю свою жизнь без тебя! – Альберто нежно поцеловал курносый носик девушки. – Я пленён тобой, теперь ты моя жизнь! Я не смогу уехать без тебя и …