355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэдлин Хантер » Герцог-авантюрист » Текст книги (страница 6)
Герцог-авантюрист
  • Текст добавлен: 24 апреля 2020, 21:32

Текст книги "Герцог-авантюрист"


Автор книги: Мэдлин Хантер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

«Но так ли это на самом деле?» – спрашивал себя Адам. Ведь для мести существуют более изощренные способы, не так ли? Более того, он до сих пор не был уверен в том, что инициатором травли его отца был именно граф Марвуд. И сегодняшний рассказ Брентворта тоже этого не доказывал.

И все же… Адам не мог отрицать, что не только страсть заставляла его преследовать леди Клару. Ведь было очевидно: пребывание рядом с ней позволит ему выведать все, что ей известно, – если, конечно, она вообще что-либо знала. К тому же… Хм… Следовало признать, что, соблазнив леди Клару, он действительно сравняет счет, – дочь сполна расплатится за грехи своего отца. И это будет очень приятная месть, которая наверняка принесет ему удовлетворение. А если подобный поступок сделает его мерзавцем в глазах Брентворта, то так тому и быть.

Адам взглянул на друга и проговорил:

– А каким образом было совершено это предполагаемое предательство? Что об этом говорили? И что ты сам об этом думаешь?

Брентворт со вздохом покачал головой.

– Знаешь, я никогда об этом не задумывался. Но раз уж ты спросил, то отвечу. Скорее всего имела место… материальная помощь. Например – финансирование новой французской армии. Возможно, деньги отсылались не лично Наполеону, поскольку это было бы слишком сложно и рискованно, а скорее его соратникам. Это не составило бы труда.

– Я тщательно изучил все гроссбухи в поместье, но не обнаружил ни одного перевода крупных сумм денег, датированного этим периодом времени.

Брентворт бросил на друга прожигающий насквозь взгляд.

– Стало быть, ты затеял расследование? Значит, мой рассказ не стал для тебя неожиданностью.

– Он лишь подтвердил сделанные мною выводы. Отец никак не проявлял своего вероломства. Так что же остается, кроме денег?

– Полагаю, не много. – Брентворт крепко сжал плечо друга. – Жаль, но больше ничем не могу тебе помочь. И знаешь… Возможно, в своем расследовании тебе стоит сосредоточиться не на том, что говорили, а на том, почему именно это было сказано. Ведь сплетни возникают не просто так – пусть даже если в них нет ни слова правды.

Адам счел совет друга весьма разумным. Конечно же, они с Брентвортом знали главную причину сплетен. Она, эта причина, жила во Франции, в то время как ее сын пытался очистить доброе имя ее мужа и своего отца.

Глава 8

Клара старалась как могла, однако никак не могла сдвинуть с места тяжеленное кресло. Лицо служанки Джослин побагровело от натуги.

– Ох, миледи, неужели это не может подождать до тех пор, пока вы не наймете сильных слуг? – пробормотала девушка.

Но Клара упорствовала, и вот кресло наконец-то оказалось там, где ему и следовало находиться. Вынув из кармана носовой платок, Джослин промокнула покрывшийся испариной лоб, а потом проделала то же самое с лицом хозяйки.

– Вы будете выглядеть ужасно к тому времени, когда встретитесь с сестрой, – заметила девушка.

Клара шумно выдохнула и проговорила:

– Мне не терпится увидеть, как будет выглядеть комната после намеченной мною перестановки, а кресло мешает обозреть картину в целом. Я начинаю думать, что здесь хватит места еще для одного дивана. Оно появится, когда мы передвинем второе кресло.

Клара подошла к вышеупомянутому предмету мебели и наклонилась, чтобы его приподнять.

– Я обучена прислуживать леди, мэм, а не таскать мебель, – пробурчала служанка.

– До тех пор пока я не найму еще слуг, ты будешь исполнять обязанности лакея, Джослин. Если уж тебе удалось приготовить ужин, то и с мебелью справишься. Меня тоже не учили двигать кресла.

– Но оно слишком тяжелое для нас… Прошу вас, давайте дождемся мужских рук.

Клара тяжело вздохнула. Но на это могла потребоваться еще неделя. Она уже отправила приглашения нескольким слугам, но нужно было дождаться ответов, а потом – провести собеседования.

Клара вознамерилась побыстрее уехать из Гиффорд-Хауса – и преуспела в этом. Вчера утром слуги погрузили ее вещи в экипаж и перевезли в новый дом. Но никто не вышел ее проводить. Тео и графиня остались в своих покоях, и даже Эмилии не разрешили спуститься вниз.

Клара, однако же, не обижалась. Когда же экипаж отъехал от дома, ее на мгновение охватила ностальгия по тем временам, когда она жила здесь с отцом. Но вот экипаж покатил по улицам города, и грусть сменилась радостным возбуждением.

На протяжении всего пути до Бедфорд-сквер они с Джослин обсуждали, каких именно слуг нужно нанять. Повара, кучера, экономку и горничную – обязательно. Джослин настаивала на еще одном слуге, который исполнял бы роль дворецкого и лакея, но Клара сомневалась. Новый дом, полностью отвечавший ее целям, был не таким большим, как особняк ее семьи в Мейфэре. К тому же Кларе не хотелось, чтобы в ее доме находились лишние мужчины, которые могли бы помешать ее намерениям. Да она все равно не нашла бы места для лишнего лакея. Даже кучеру придется жить не в самом доме, а где-нибудь поблизости.

С четырьмя хозяйскими спальнями на втором этаже и четырьмя комнатами для слуг в мансарде Клара не могла позволить себе большой штат прислуги. Спальни тут были не такими просторными, как в Гиффорт-Хаусе, да и гостиная с кабинетом были поменьше. Более того, ей пришлось смириться с отсутствием гардеробной – одежда хранилась в небольшой комнатке рядом со спальней.

Зато здесь имелась довольно просторная библиотека и светлая столовая. А вместо зала для приемов придется воспользоваться небольшой, но очень уютной гостиной, куда поутру будут подаваться завтраки.

Но она ведь решила жить одна, не так ли? Так что много места ей не потребуется. А для осуществления ее планов этот дом вполне подойдет.

Джослин нехотя подошла к креслу. Испустив тяжелый вздох, она сделала вид, будто пытается поднять свою сторону, но тут же пробормотала:

– Ох, боюсь, я израсходовала все свои силы.

Клара уже собралась побранить служанку за упрямство, когда раздался стук в дверь.

– Пойди и посмотри, кто там, – распорядилась Клара.

– Камеристки не отворяют дверей посетителям, мэм, – возразила девушка.

– О боже! – в раздражении воскликнула Клара и вышла из библиотеки, чтобы открыть дверь.

Взявшись за дверную ручку, она ожидала увидеть на пороге кого-то из соседей или торговца снедью, но перед ней предстал герцог Страттон.

– О… это вы!.. – с нескрываемым разочарованием выдохнула Клара. Однако уже в следующее мгновение сообразила, что в данной ситуации этот мужчина может быть весьма полезен. – Сэр, как вы меня нашли? – спросила она, изобразив что-то похожее на улыбку.

– Мы с Лэнгфордом и его братом нанесли вам визит, но ваш брат сообщил нам, что вы переехали. – Герцог окинул взглядом фасад дома. – Знаете, мне всегда нравился этот район с его небольшими, но очень красивыми особнячками, хоть он и располагается на приличном расстоянии от Мейфэра.

– Итак, Тео сообщил вам о моем отъезде. Но вы не объяснили, откуда узнали мой новый адрес.

– Если вы пригласите меня в дом, вместо того чтобы вести беседу на пороге, то я вам все расскажу.

Клара распахнула дверь пошире.

– Да, конечно. Входите, прошу вас.

Герцог вошел, и Клара сразу же поняла, что в скромных домах на Бедфорд-сквер такие мужчины, как он, выглядят выше и внушительнее. Казалось, он заполнил собой весь небольшой холл, поэтому, чтобы обеспечить себе больше свободного пространства, Клара поспешила провести гостя в библиотеку, к этому времени уже оказавшуюся пустой: Джослин, воспользовавшись возможностью, исчезла.

Переступив порог, герцог окинул взглядом комнату. Казалось, он о чем-то задумался, но о чем именно?

Клара же не стала садиться, поскольку не хотела, чтобы Страттон задержался надолго. У нее много дел, а визит этого мужчины не предвещал ничего хорошего. Клара почти никогда не нервничала, но в присутствии герцога ее неизменно охватывало какое-то странное беспокойство, усиливавшееся с каждой минутой. Самая невинная беседа с ним тотчас же пробуждала совершенно неуместные воспоминания об их объятиях в парке.

– Сэр, так объясните же, как меня разыскали, – сказала она.

– Видите ли, большинство кучеров совсем не прочь получить вознаграждение за оказанную ими помощь, – с усмешкой ответил герцог.

– То есть вы подкупили слугу моего брата?

Герцог снова усмехнулся.

– Подозреваю, что ваш брат сообщил бы мне ваш новый адрес бесплатно. Но мне не хотелось становиться причиной вашей размолвки. – Гость вновь окинул взглядом библиотеку. – А здесь у вас красиво… – заметил он.

– Благодарю вас, сэр. Мне тоже тут нравится. Я задумала кое-что здесь изменить и как раз занималась этим, когда вы пришли. Вообще-то вы могли бы мне помочь.

– Буду счастлив, леди Клара.

Клара указала на массивное кресло, а потом – на место, куда собиралась его переставить.

– Хочу передвинуть его. С первым мы со служанкой справились, но поднимать второе она категорически отказалась.

– Значит, у нее больше здравого смысла, чем у вас. Вам не стоит двигать мебель. – Страттон подошел к креслу, с легкостью поднял его и поставил на указанное хозяйкой место.

Конечно же, ей следовало бы поблагодарить гостя. И вообще следовало вести себя чуть повежливее. Только вот герцог предварил свою помощь укором, и поэтому Клара решила, что вежливостью можно пренебречь. Ох как бы ей хотелось сделать вид, что присутствие этого мужчины ничуть ее не беспокоило! Но, увы, не получалось: Клара испытывала такое волнение, что с трудом сохраняла маску холодного безразличия и никак не могла придумать способа выпроводить незваного гостя.

– Спасибо, сэр, – пробормотала она.

Коротко кивнув в ответ, Страттон подошел к высокому двустворчатому окну и выглянул на улицу.

– Полагаю, вы купили этот дом.

– Почему вы так думаете?

– Мебель слишком изящна. К тому же ни один владелец не рискнул бы вверить эти шторы заботам арендаторов. Они свидетельствуют о вкусе женщины, вынужденной некоторое время проявлять сдержанность в выборе нарядов.

«Точно подмечено», – подумала Клара. И действительно, она испытала истинное удовольствие от выбора ткани, кружева и обсуждения стиля.

А гость между тем продолжал:

– Убранство дома говорит о том, что вы приобрели его некоторое время назад, хотя переехали сюда только сейчас.

– Вы очень проницательны, сэр. Однако я не понимаю, почему вы уделяете столько внимания моей персоне и этому скромному жилищу.

– Просто раздумываю… Пытаюсь понять, зачем вы купили этот дом, раз не собирались в нем жить. Обычное любопытство, не более того.

Клара медлила с ответом. Наконец, усмехнувшись, заявила:

– Сдаюсь, сэр. Поэтому отвечаю честно… Я купила этот дом, чтобы встречаться с любовником.

– Ах вот как?… Но теперь вы должны это прекратить. – Герцог развернулся и пристально посмотрел на девушку. – Иначе я поставлю охранника у ваших дверей, чтобы пресечь эти визиты. Если же к вам никто не приедет, то мне придется сделать вывод, что вы, говоря о любовнике, имели в виду меня.

У Клары перехватило дыхание – герцог стоял так близко, а его взгляд совершенно не способствовал сохранению самообладания. И все же она не собиралась снова осрамиться – как случилось это в парке.

– Вы, сэр… Вы говорите просто вопиющие вещи! Мне не слишком приятны ваши рассуждения о браке. А то, что вы сказали сейчас, – это и вовсе переходит все границы дозволенного.

– Если вы предпочитаете брак внебрачной любовной связи, то мое предложение остается в силе. Но если вы по-прежнему настроены против замужества, то я выполню любое другое ваше желание, леди Клара.

Клара никогда не теряла дара речи, но сейчас с ней это случилось. Она никак не могла собраться с мыслями, чтобы дать достойный ответ. Каким образом она позволила загнать себя в ловушку? Так или иначе это произошло – и вот теперь ей предстояло выбрать один из двух вариантов. Ситуация усугублялась еще и тем, что глаза герцога чувственно заблестели, когда он произносил вторую часть фразы. Клара не могла оставить без внимания ни двусмысленности, прозвучавшей в словах гостя, ни той приятной дрожи, что пробегала по ее телу.

Очевидно, ее замешательство показалось Страттону забавным, и он с улыбкой добавил:

– Полагаю, этот дом подходит для обеих целей.

– Однако… ваши частые визиты будут выглядеть в высшей степени… непристойно, – пробормотала Клара. Она чувствовала себя так, словно ее сознание заволокло вязким туманом, мешавшим мыслить здраво.

Тут герцог протянул руку и легонько провел пальцем по ее губам. И только теперь Клара поняла, что губы ее дрожали. О боже, она снова превращалась в безвольную дурочку, но ничего не могла с собой поделать.

А герцог, по-прежнему улыбаясь, продолжал:

– Я буду очень осторожен, так что не бойтесь скандала. Честно говоря, мне очень понравилось ваше предложение. Я смогу посещать вас когда угодно, не опасаясь, что нам помешает ваша бабушка или брат.

– Помешает… чему? – пролепетала Клара.

– Вот этому. – Страттон наклонился, и его губы коснулись губ девушки.

Поцелуй этот ошеломил Клару, и тело ее пронзило множество восхитительных ощущений, в то время как мысли почти покинули затуманенное страстью сознание. Какими же чудесными и мягкими оказались губы мужчины! Он всего лишь прижался ими к ее губам – и она уже готова была кричать от восторга. А в следующее мгновение Клара почувствовала, как руки его скользят по ее телу, и она совсем не возражала. Наконец ладони его легли на ее талию, и он принялся покрывать поцелуям ее шею и грудь. Наслаждаясь этими ласками, Клара мысленно восклицала: «Он вознамерился меня соблазнить, соблазнить!..» Она не знала, откуда взялась эта мысль, но она не покидала ее, ибо ласки Страттона становились все более смелыми и чувственными. А потом он перешел к более решительным действиям, и его язык скользнул меж ее губ.

Клара пыталась воспротивиться, но не смогла, потому что ей это понравилось – она не хотела себе лгать. Поцелуй этот пробудил неведомое ей доселе возбуждение, сулившее не менее захватывающее продолжение. Но вместе с тем этот поцелуй ошеломил Клару настолько, что она наконец сумела взять себя в руки. «Герцог Страттон пытается меня соблазнить!» – снова промелькнуло у нее.

Она отвернулась, крепко упершись руками в грудь герцога. Затем высвободилась из его объятий и, едва не споткнувшись, отошла в сторону, пытаясь вернуть себе самообладание.

Клара слышала тяжелое дыхание мужчины – и свое собственное. Она понимала, что позволила ему слишком много. Герцог и без того был невыносим, а дальше будет только хуже.

– Вы должны уйти, – сказала она.

– Нет.

Нет? Внезапно Клара снова стала самой собой. Резко развернувшись, она пристально посмотрела на гостя – и это было ошибкой. Решительно шагнув к ней и источая жар всем своим существом, герцог не сводил с нее глаз. И сейчас он казался… о, невыносимо красивым!

Судорожно сглотнув, сказала:

– Вы должны уйти, сэр.

– Почему?

– Потому что мне тоже нужно уходить. Я должна встретиться с сестрой у портнихи и не хочу опоздать. – Клара прошла мимо герцога и направилась к двери. Оказавшись в холле, она кликнула Джослин и попросила принести мантилью.

– Во всяком случае, вы живете здесь не одна, – заметил Страттон, выходя из библиотеки следом за Кларой.

– Конечно, не одна. Скоро прибудут и другие слуги. Я уже разместила объявления. Собираюсь нанять целую армию.

– Это значит, что у вас еще нет кучера. А я приехал в экипаже, так что отвезу вас к сестре.

«Что ж, значит, не придется нанимать экипаж», – подумала Клара.

– Ладно, хорошо, – кивнула она. – Я соглашусь лишь потому, что очень тороплюсь. Но если вы только попытаетесь ко мне прикоснуться… Я проколю вас шляпной булавкой!

Джослин подала госпоже мантилью. Накинув ее на плечи и завязав ленты шляпки, Клара позволила Страттону проводить ее до экипажа. «Только потому, что так удобнее», – убеждала она себя. И это не имело ничего общего с чувственным туманом, грозившим снова окутать ее со всех сторон.

– Этот цвет очень подходит, – сказала Клара, постучав пальцем по цветной иллюстрации в салоне мадам Тиссо. – Не такой мрачный, как тот, темно-серый. Скорее – как крыло голубки. И в то же время – слегка приглушенный.

– Не слишком скучный, ты хочешь сказать? – Радость Эмилии от поездки в ателье едва не погасили строгие наказы бабушки.

– О, дорогая, я уверена, что бабушке вовсе не хочется, чтобы ты выглядела как старушка, – поспешила успокоить сестру Клара. – Мы подыщем восхитительную ткань, сходную по цвету с теми, что выбрала бабушка. Посмотри, она почти серебристая. Возможно, здесь найдется что-то подобное, но с легким лавандовым оттенком. Думаю, мадам Тиссо сможет дать нам совет.

Эмилия вздохнула и пробормотала:

– Мне нужно заказать еще одно платье из муслина. Оно тоже должно быть серым?

Клара с улыбкой воскликнула:

– Не понимаю, почему ты не можешь надеть белое или кремовое! Эти оттенки отнюдь не праздничные. К тому же ты так молода…

– Хорошо, что бабушка не поехала с нами. – Эмилия снова вздохнула. – Если бы нам еще удалось уговорить уехать и его. – Она кивком указала на дверь, за которой располагалась комната ожидания.

Клара тоже бросила взгляд на дверь – и мысленно застонала. Страттон настоял на том, чтобы подождать в ателье, а потом развезти сестер по домам.

Эмилия разглядывала журнальные иллюстрации, не в силах решить, на каком покрое остановиться.

– Мне не хочется выглядеть совсем уж по-детски, но боюсь, бабушка не позволит мне надеть такое платье, как на этой картинке. Разве что его немного переделать… – Девушка указала на платье с очень низким декольте.

– Думаю, модный нынче высокий воротник спасет ситуацию, – подсказала Клара и посмотрела на свою подборку иллюстраций. – Взгляни-ка, Эмилия. Цвет практически голубой, с легким намеком на фиолетовый. Мне бы и самой очень хотелось сшить платье такого цвета. Только вот не знаю, приемлемо ли это для дочери человека, преданного земле всего шесть месяцев назад.

– Я просто в отчаянии и ничем не могу тебе помочь. Может, спросить у него. – Эмилия снова кивнула в сторону двери.

– Ох, что он об этом знает? – Клара поморщилась.

– Но он наверняка знает, как поступала в такой же ситуации его мать, верно? А если герцог и бровью не поведет, то почему это сделает кто-то другой? – сказала Эмилия. – Хотя тебе-то все равно нет до этого никакого дела, правда?

Кларе действительно не было никакого дела до мнения этого человека. Однако ей вовсе не хотелось показаться дочерью, не проявляющей должного уважения к памяти отца. Повинуясь порыву, она поднялась со своего места и направилась к двери.

Страттон сидел в комнате ожидания, удобно расположившись в кресле. Вытянув ноги и скрестив руки на груди, он прикрыл глаза, не обращая ни малейшего внимания на окружавшие его дамские безделушки. И Клара не сразу поняла, что он все-таки не спал.

Увидев ее, герцог поднялся и спросил:

– Вы закончили?

– Не совсем. А вам, сэр, наверное, стоит отправиться по своим делам, поскольку мы проведем здесь еще некоторое время.

– Что ж, я не возражаю. И знаете, близится вечер, так что вам не стоит передвигаться по городу без сопровождения. Тем более в наемном экипаже.

Клара мысленно улыбнулась. О, если бы он только знал, как часто она разъезжала по городу в наемном экипаже!

– Ну, раз уж вы решили остаться, то, пожалуй, сможете помочь. Нам с Эмилией не помешало бы мнение джентльмена. – Клара широко распахнула дверь.

Страттон последовал за ней в просторное помещение и тотчас же окинул его взглядом. Затем вопросительно взглянул на нее.

– Эмилия хочет вот такое платье, – пояснила Клара, показывая герцогу иллюстрацию. – Если его сшить из кремового муслина и накинуть сверху шаль, то как вы думаете, цвет вызовет вопросы? Ведь прошло всего шесть месяцев и…

– Платье не будет блестеть, и никаких украшений не предвидится, кроме разве что очень скромной вышивки, которой почти не будет заметно, – поспешила добавить Эмилия.

– Не думаю, чтобы у кого-то возникли какие-то возражения, – ответил Адам. – И, если честно, меня очень удивили ваши черные платья, в которых вы встретили нас с Лэнгфордом. Белое кажется мне более подходящим.

Лицо Эмилии осветила улыбка.

– О, милорд, я ужасно рада, что вы так думаете. – Чуть не запрыгав от радости, девушка поспешила разыскать мадам Тиссо, чтобы снять мерки.

Страттон же повернулся к Кларе.

– Вам тоже позволено сменить черный наряд на что-то более жизнерадостное?

– Отчасти. Но бабушка допускает лишь фиолетовый и темно-серый цвета. Правда, я подумала, что этот оттенок тоже вполне допустим. – Клара указала на образец цвета гортензии. – Хотя мне кажется, он немного отливает розовым, что, наверное, совершенно неприемлемо.

– Я не вижу розового. Скорее – голубовато-сиреневый.

– Да? Я тоже так думаю. Только оттенок должен быть не таким насыщенным, верно?

Герцог внимательно посмотрел на рисунок.

– Вы про это платье?

– О господи, конечно же, нет. Оно слишком… – Клара чуть было не произнесла слова «чудесное» и «модное». – Я выбрала другое. Вот оно…

Страттон пожал плечами.

– Я бы предпочел предыдущее, но я вас понимаю. Это тоже будет смотреться на вас симпатично. Куда вы в нем пойдете?

– Мы с сестрой собираемся принять несколько приглашений на не слишком шумные и многолюдные светские мероприятия… что-то вроде чаепитий в саду… Или скромных званых обедов у друзей. Эмилия очень огорчается из-за того, что вынуждена пропустить свой первый сезон. И она ужасно переживает, когда подруги начинают рассказывать о балах.

– Стало быть, себе вы отвели роль компаньонки?

– Полагаю, что так. Если, конечно, удастся отделаться от бабушки.

– Но кто в таком случае станет компаньонкой для вас?

Клара рассмеялась.

– Мне не нужна компаньонка. Наверное, вы забыли, какая я древняя.

Герцог окинул взглядом фигуру собеседницы.

– Леди Клара, мне бы очень хотелось увидеть вас в платье какого-нибудь другого цвета.

«Я уже не ношу черные платья, если не собираюсь выходить из дома. А если вы нанесете мне визит, то…» Клара решительно пресекла подобные мысли. И вообще, как они возникли у нее в голове?

– Возможно, мы встретимся на одном из таких мероприятий, – ответила она.

– Постараюсь, чтобы это произошло, – сказал герцог с улыбкой.

В этот момент в комнату вошла одна из ассистенток мадам Тиссо, чтобы снять с Клары мерки. Последовав за портнихой в соседнюю комнату, Клара обернулась. «Как странно…» – промелькнуло у нее. Оказалось, что Страттон, склонившись над столом, внимательнейшим образом изучал иллюстрации с моделями платьев.

Прежде чем уехать из салона мадам Тиссо, Клара, повинуясь какому-то необъяснимому порыву, заказала еще несколько платьев. Беседа с герцогом напомнила ей, что в последующие недели она вполне могла бы разнообразить свой гардероб, ведь ни одну из дам, являющихся в ее дом для обсуждения новых номеров журнала, не шокировало бы немного цвета в ее нарядах. Более того, Алтея уже несколько недель уговаривала ее отказаться от черного цвета хотя бы дома.

Клара обещала мадам Тиссо щедрое вознаграждение, если ее заказ будет выполнен в первую очередь. Портниха с радостью согласилась устроить это всего за каких-то тридцать процентов сверх стоимости. Она пообещала, что тотчас же примется за работу, так что платья будут готовы в течение недели.

Когда сестры появились в комнате ожидания, их взору представилась удивительная картина – герцог оживленно беседовал с кучером Тео.

– Очень любезно со стороны его светлости скрасить ваше ожидание беседой, Симмонс, – сказала Клара, когда мужчины поднялись со своих мест. – Ведь вы уже встречались и раньше, верно? И даже, наверное, беседовали…

Симмонс смутился и уставился в пол. Потом вдруг засуетился и, взяв свертки из рук Эмилии, помог ей спуститься по лестнице. Попрощавшись с девушкой, Клара и Страттон смотрели вслед удалявшемуся экипажу. Они провели в салоне несколько часов, и на улице уже начали сгущаться сумерки. Бросив взгляд на экипаж герцога, Клара пробормотала:

– Пожалуй, я все же воспользуюсь наемным экипажем. Вы и так потеряли с нами слишком много времени. Причем – совершенно напрасно.

– Боитесь оставаться со мной наедине из-за того поцелуя? – с улыбкой спросил герцог.

– Да, немного.

– Что ж, наверное, это разумно. Хотя мне кажется, вас не так-то легко запугать. К тому же я не верю, что вы боитесь именно меня.

Клара не знала, что на это сказать: думала совсем о другом. Ах этот его взгляд! Такой знающий, такой понимающий!.. Страттон не произнес этих слов вслух, но Клара прочитала в его глазах: «Вы боитесь себя рядом со мной, а это совсем другое».

Ох какой самоуверенный и невыносимый человек! И как она могла об этом забыть? Сейчас, когда Клара стояла посреди улицы, ей казалось непостижимым, что она позволила ему поцеловать ее в библиотеке. Очевидно, сочувствие сыграло с ней злую шутку, а герцог воспользовался ее мимолетной слабостью.

Но боялась ли она себя? Нет, вряд ли. Нисколько не боялась. Она ведь не глупая девчонка, очарованная красивым незнакомцем, и повидала вполне достаточно, чтобы понять, что у этого мужчины на уме. В свое время ее не раз пытались соблазнить, и попытки эти были более искусными в отличие от дерзкого напора герцога.

Решительно направившись к экипажу, Клара проговорила:

– Едем прямиком к моему дому. И никаких задержек, если не возражаете.

Леди Клара не слишком-то наслаждалась поездкой. Она молчала и была настолько напряжена, что раскачивалась из стороны в сторону всякий раз, когда колеса экипажа попадали в выбоину на дороге. Опустившись на сиденье напротив герцога, она старалась не смотреть на него.

Адаму даже показалось, что она, как и обещала, держала наготове булавку, чтобы воткнуть ему в бок, если понадобится.

Решив прервать молчание, Адам проговорил:

– Ваш брат сказал, что отец научил вас ездить верхом и стрелять. Похоже, вы с ним были очень близки. Считались его любимицей, не так ли?

– Подозреваю, что так и было. – Клара невольно улыбнулась. – Да, я знаю наверняка, что была его любимицей. Но, конечно же, отец любил нас всех независимо от того, что думает Тео. Просто я появилась в одной части его жизни, а Тео и Эмилия – в другой. Только и всего. Во всяком случае, я считаю, что различие состоит лишь в этом.

– А он баловал вас больше, когда закончилась та, первая часть его жизни?

– Он вовсе меня не баловал. С чего вы взяли? Нам просто очень нравилось проводить время вместе. Мы были неразлучны – точно рука и перчатка.

Адам молча кивнул. Судя по тому, что он видел и слышал, покойный граф действительно баловал дочь и потакал всем ее желаниям. Он даже позволил ей оставаться незамужней и обеспечил независимое существование.

Более того, вполне возможно, что он поверял ей свои тайны.

– Женщины вашего положения частенько задумываются над тем, как несправедливо то обстоятельство, что они не могут унаследовать титул, – проговорил Адам.

– Мне это никогда не приходило в голову. – Клара пожала плечами. – Хотя… Знаете, отец однажды действительно сказал, что и впрямь сожалеет, что родилась я, а не мальчик, но я нисколько не обиделась. Такие мужчины, как он, вступают в брак для того, чтобы обзаводиться наследниками, а не дочерями. Отец, как и все пэры, придерживался именно такого мнения.

– И поэтому он женился снова?

– Думаю, это была одна из причин.

И наверняка – самая главная. Адам попытался представить покойного графа, и воображение нарисовало пожилого джентльмена, объясняющего очень юной леди Кларе, почему в его жизни появилась новая жена. Он наверняка пообещал дочери, что никто другой не займет ее место и что она не станет приживалкой в собственном доме. Адам не знал покойного графа, но по многим причинам считал его врагом, однако отношение этого человека к собственной дочери свидетельствовало о том, что он был не так уж плох…

– Леди Клара, вы знали, что идея объединения наших семей принадлежит ему? – спросил Адам.

Девушка взглянула на него с удивлением.

– Сэр, я совершенно уверена, что это не так.

– Но об этом сказала мне ваша бабушка. В тот день, когда я приехал к вам в первый раз. Якобы ваш отец дал ей указания…

– Но это лишено всякого смысла. – Клара пожала плечами. – Если он хотел мира, то мог бы уладить все самостоятельно, не так ли?

– Возможно, он считал, что новое поколение начнет жизнь с чистого листа. Он также мог предположить, что я совершенно ему не доверяю и не захочу выслушать его соображения. Странно, что он не рассказал о своих намерениях вам. Ведь вы были так близки…

Леди Клара ненадолго задумалась и, снова пожав плечами, проговорила:

– Как я уже сказала, он почти не упоминал о вашей семье в моем присутствии.

– И с вашей бабушкой тоже не разговаривал на эту тему? Если они обсуждали будущее, то вы могли услышать что-то ненароком, ведь так?

– Нет-нет, я ничего подобного не слышала, – пробормотала Клара, но было очевидно, что поведение отца показалось странным и ей.

– Скажите, а когда будут готовы ваши новые наряды? – Адам был вынужден сменить тему, иначе попросту расцеловал бы собеседницу, чтобы только стереть с ее лица это хмурое выражение.

Клара помотала головой – словно пыталась отогнать роившиеся в голове мысли.

– Я попросила сначала сшить платья для сестры.

– Стало быть, вы обречены носить черное еще на протяжении целого месяца? Как это несправедливо…

– Если бы мне захотелось чего-то менее мрачного, я бы просто надела то, что уже имеется в моем гардеробе. Все мои платья хранились в Лондоне, и теперь их перевезли на Бедфорд-сквер.

– А среди них есть амазонка?

– Да, есть. Но я не привезла в Лондон своего коня, а брать у брата не хочу. К тому же я не могу надеть голубую амазонку для прогулки в парке, где меня могут увидеть.

Адам представил ее в голубой амазонке, с раскрасневшимся от быстрой езды лицом.

– Я мог бы одолжить вам коня.

В глазах Клары вспыхнула радость, но она быстро взяла себя в руки.

– Думаю, мне не стоит брать у вас коня, сэр. Это было бы… не совсем пристойно.

– А разве на сей счет существуют какие-то правила – ну, вроде тех, сколько раз женщина может танцевать с мужчиной, если он не является ее суженым?

Клара с трудом сдержала улыбку. И уже не хмурилась.

– Выслушайте меня, и если мой план вам не понравится, то откажетесь, – продолжал Адам. – В воскресенье я подведу коня к вашему дому. И вы вполне сможете надеть голубую амазонку, потому что мы окажемся за пределами города до того, как кто-то успеет нас увидеть. Вместо парка мы отправимся за город. А мой повар приготовит нам корзину для пикника.

Клара внимательно посмотрела на сидевшего напротив нее мужчину.

– Вы же очень скучаете по таким прогулкам, – добавил он с улыбкой. – И там, за городом, мы сможем пустить коней в полный галоп, если захотим. Ну, согласны?

Клара медлила с ответом. И в этот момент экипаж остановился у ее дома на Бедфорд-сквер.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю