444 000 произведений, 109 000 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Такер » Доктор Кто. Крадущийся ужас » Текст книги (страница 5)
Доктор Кто. Крадущийся ужас
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 13:32

Текст книги "Доктор Кто. Крадущийся ужас"


Автор книги: Майкл Такер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Глава девятая

Закрыв дверь, Клара несколько секунд стояла на месте, чтобы глаза привыкли к царящему в здании полумраку

Они оказались в большом помещении, которое служило чем-то вроде хранилища или склада. Прямо перед дверью были свалены пустые ящики, коробки и подносы. Неподалеку от входа стоял вилочный погрузчик, вдоль стены извивался сверхпрочный электрический кабель. С высокого потолка, словно лианы, свисали цепные лебедки. По периметру склада шла металлическая дорожка с приставными лестницами, расположенными через каждые два метра.

Клара стала осторожно пробираться между ящиками. Хранилище казалось покинутым, но впереди девушка заметила массивные очертания каких-то конструкций, на которые лился слабый голубоватый свет. Женщины направились туда, стараясь держаться в тени.

Чем ближе они подходили, тем яснее различали низкий электрический гул – и уже знакомое щелканье и жужжание. Насекомые.

У дальней стены стояли десятки проволочных клеток и стеклянных аквариумов. Некоторые были пусты, в остальных сидели жуткие создания. Одни цеплялись коготками за ячейки, другие висели в воздухе, шелестя крыльями.

Анджела в ужасе отшатнулась.

– Что это? – прошептала она.

Клара была вынуждена признать, что понятия не имеет. На первый взгляд, эти порождения чьей-то извращенной фантазии походили на больших пауков. Но когда девушка заставила себя присмотреться внимательнее, то обнаружила у них крылья, чешую и множество лишних лап. Создавалось впечатление, будто кто-то расчленил разных насекомых, а потом собрал из получившихся частей нечто новое. Одно из существ лениво щелкнуло челюстями, и Клара отскочила в сторону.

Чуть дальше стояли скамейки со сложным научным оборудованием. За большим окном в стене виднелась обставленная по последнему слову техники лаборатория.

– Почему их здесь держат? – сердито спросила Анджела. – И, главное, зачем?

– Не знаю, – покачала головой Клара. – Но не удивлюсь, если насекомые как-то связаны с этим.

Она указала на тринадцать черных ящиков размером со шкаф, которые стояли посреди помещения. На передней стенке каждого имелся светодиодный экран, а из основания выходили кабели толщиной с руку. Провода змеились к громадному устройству, которое напоминало серый колокол. Машину окружали консоли, процессоры и промышленные генераторы.

Отпустив руку Анджелы, Клара направилась к тихо гудящим шкафам. Рисунки, мелькавшие на экранах, показались ей странно знакомыми, но, только встав в центр круга, она поняла, почему. Точно такие же узоры девушка видела сегодня утром на монолитах у деревни.

– Каменный круг, – выдохнула она. – Кто-то создал техноверсию каменного круга.

– Верно подмечено.

Незнакомый голос прозвучал словно выстрел из ружья. По всему складу вспыхнули яркие лампы. Клара зажмурилась, а воздух наполнился скрежетом и шипением недовольных насекомых. Анджела подбежала к Кларе – люди в белых халатах взяли женщин в кольцо.

– Прикройте их, – распорядился голос.

Двое сотрудников кинулись укрывать клетки с насекомыми. В следующую секунду в центр круга ступил высокий мужчина в безукоризненном сером костюме. Кларе сразу бросился в глаза револьвер времен Второй мировой войны, который он держал в руке, – и только потом девушка заметила, что половину лица мужчины скрывает белая пластиковая маска.

Если вспомнить, что она сегодня слышала, это мог быть только один человек.

Таинственный Джейсон Клирфилд.

Доктора спасли молниеносные рефлексы. Когда раздался выстрел, он бросился в сторону, тяжело ударившись плечом о землю, быстро перекатился и через секунду уже снова стоял на ногах. Из дома донеслось сдавленное проклятие.

Метнувшись вперед, Доктор схватился за ствол ружья и резко дернул его на себя. Послышался звук удара и болезненный стон. Доктор тут же отпустил двустволку и, навалившись всем телом на дверь, направил на замок звуковую отвертку. Дверь не замедлила с грохотом распахнуться. Кого-то отбросило на пол. Раздался новый крик. Доктор вошел в дом и с нескрываемым отвращением посмотрел на скрючившегося перед ним старика. Тот сжимал плечо, морщась от боли. Доктор с гневом схватил валяющуюся без дела двустволку.

– Как и все военные, сначала стреляем, а потом задаем вопросы?

Чарли с Кевином вбежали в дом, и констебль кинулся поднимать старика.

– Ты что творишь, Робин? Ты же мог нас всех убить!

– Я думал, вы из тех, – ничуть не устыдившись, ответил Сэнфорд. – Пришли сделать из меня зомби.

– А, тогда все в порядке, – презрительно фыркнул Доктор. – Ведь это совершенно нормально – стрелять в друзей и соседей, которых заставляют действовать против своей воли.

Робин бросил на него недобрый взгляд.

– У меня здесь друзей нет, – отрезал он.

Мужчины какое-то время сверлили друг друга глазами. Наконец Сэнфорд тяжело вздохнул.

– Вам лучше войти, – он повернулся к Кевину. – А ты, мальчик, закрой дверь. И на совесть. Не хочу, чтобы по моему дому ползали эти твари.

Робин провел их на скромную кухню, большую часть которой занимал старый дубовый стол. Заметив посреди него коробку с патронами, Доктор протянул ружье Чарли.

– Возьмите. Терпеть не могу эти штуки, но иногда без них не обойтись.

Чарли кивнул и переломил двустволку, избавляясь от пустых патронов. Робин тяжело опустился на стул и снова потер плечо, которое явно беспокоило его после падения.

Доктор подошел к старику.

– Дайте-ка посмотреть.

– Это еще зачем? Вы что, доктор?

– Именно. – Доктор ощупал мышцы, не обращая внимания на оханье Робина. – Кажется, ничего не сломано.

– И на том спасибо, – пробурчал старик. – Все равно опухнет и рукой двигать не смогу.

– Необязательно. – Подкрутив что-то в звуковой отвертке, Доктор направил ее на плечо Робина. Кухню наполнила низкая переливчатая трель. – Останется синяк, но этим все и ограничится. Будете как новенький.

Робин неуверенно пошевелил рукой, после чего изумленно воззрился на Доктора.

– Что б меня…

Доктор подтянул стул и уселся прямо напротив Сэнфорда, положив подбородок на переплетенные пальцы.

– А теперь, мистер Сэнфорд, – сказал он, сверкнув глазами, – надеюсь, вы не откажетесь поведать нам о том, как во время войны сражались с гигантскими насекомыми.

– Простите, сэр?

Капрал Палмер стоял на входе в передвижной командный центр.

– Да, капрал? – Уилсон оторвался от ноутбука и благодарно взглянул на вошедшего, радуясь возможности отвлечься. Шея противно скрипела – капитан ненавидел сидячую работу.

– Внутри периметра слышны выстрелы, сэр.

Полковник Дикинсон моментально отвернулся от своего компьютера.

– Выстрелы? Где?

– В южной части деревни. Скорее всего, стреляли из ружья.

– Тогда нам лучше пойти посмотреть. Палмер, подготовьте мой «Ленд Ровер».

– Есть, сэр.

Когда капрал ушел за машиной, Дикинсон откинулся на спинку стула и задумчиво поджал губы.

– Что думаете, капитан? Жители деревни оказывают сопротивление?

Уилсон пожал плечами.

– У многих фермеров есть двустволки. Неудивительно, что в конце концов кто-то решил пострелять в этих тварей. – Он сделал паузу. – Честно говоря, меня скорее удивляет, что никто не взялся за оружие раньше.

– И это наводит нас на мысль, что местным жителям ограничили свободу действий, – подытожил Дикинсон.

– Если попросту всех не перебили, – мрачно добавил Уилсон.

Полковник ненадолго притих, потом встал и закрыл дверь командного центра.

– Капитан, то, что я сейчас вам скажу, строго конфиденциально. Это касается Вундерваффе[5]5
  Термин, введенный в оборот нацистским министерством пропаганды, как совокупное название ряда масштабных исследовательских проектов, направленных на создание новых видов вооружений.


[Закрыть]
.

– Простите, сэр, – покачал головой Уилсон. – Языки мне всегда плохо давались.

– Я говорю о созданном нацистами секретном оружии под названием «Die Glocke».

– Die Glocke? – непонимающе повторил Уилсон.

– Колокол.

– Колокол? – озадаченно переспросил Чарли Беван. – Это еще что такое?

Робин Сэнфорд не без труда встал со стула и зашаркал через кухню к посудной полке, чтобы вытащить древнюю чашку с обколотыми краями. Кинув туда пакетик, он включил электрический чайник, который выглядел ровесником кружки, и медленно начал:

– Во время Второй мировой войны британская армия перехватила закодированный радиосигнал. Мы тогда пытались взломать шифры немецких подлодок, и все сперва решили, что нацисты придумали очередной мудреный код. Проблема была в том, что источник сигнала находился не в Северной Атлантике. Он шел из космоса.

– Да вы шутите! – поперхнулся Чарли. – Звучит как немецкая пропаганда.

– Многие так и подумали. Но потом наши агенты, действовавшие на территории Европы, сообщили, что немцы тоже поймали сигнал из космоса – и почти смогли его расшифровать.

Робин смотрел на закипающий чайник. Казалось, старик совсем потерялся в воспоминаниях. Доктор спокойно ждал, понимая, что Сэнфорду нужно время, но Чарли оказался более нетерпеливым.

– Ну и?.. Что это был за сигнал?

– Лучшие умы Британии несколько месяцев бились над кодом. Тьюринг[6]6
  Алан Тьюринг – английский математик, логик, криптограф, оказавший существенное влияние на развитие информатики.


[Закрыть]
, Уэлчман[7]7
  Гордон Вильям Уэлчман – британский криптоаналитик времен Второй мировой войны.


[Закрыть]
, Нокс…[8]8
  Альфред Дилвин Нокс – известнейший военный криптограф, наряду с Тьюрингтом и Уэлчманом участвовал в дешифровке «Энигмы».


[Закрыть]
Всю голову сломали. Даже Джадсон[9]9
  Доктор Джадсон появляется в серии «Проклятие Фенрика» (26-й сезон, Седьмой Доктор). Английский ученый, создатель машины ULTIMA для расшифровки немецких кодов.


[Закрыть]
какое-то время над ним работал.

– Джадсон? – При упоминании последнего имени Доктор напрягся.

– Да, до того, как занялся созданием машины ULTIMA.

Чайник щелкнул и выключился. Робин налил кипятка в кружку.

– Сигнал оказался инструкцией по сборке некоего устройства – металлического колокола высотой три с половиной метра. Никто не знал, зачем он нужен, но немцы уже начали работать над его созданием, и нам не оставалось ничего, кроме как заняться тем же.

– Вы, наверное, тогда были совсем молодым? – спросил Доктор.

Робин отпил чай и кивнул.

– Мне было восемнадцать. Признали негодным к действительной службе из-за наследственных проблем с сердцем. Так что я стал служить в батальоне местной обороны.

– А я думал, она защищала пляжи и тому подобное, – влез Кевин.

– Верно, молодой человек. Но еще мы охраняли военные объекты особой важности.

– Поэтому вас и разместили в Рингстоуне, – тихо сказал Доктор.

– Да. Потому что здесь британская армия испытывала свой Колокол.

Полковник Дикинсон вернулся к компьютеру.

– Как только я стал задавать вопросы о Рингстоуне, наверху заметно всполошились. – Он криво усмехнулся. – И я это не для красного словца говорю.

Полковник вывел на экран планы, чертежи и зернистые черно-белые фотографии.

– Die Glocke был одним из самых охраняемых нацистских секретов. Им занялись уже на исходе войны. Так называемым проектом «Хронос» руководил генерал СС Ханс Каммлер. Нацисты к тому времени были близки к отчаянию. Они надеялись, что Колокол – какое-то супероружие, новый самолет или антигравитационное устройство.

Он увеличил авиаснимки завода, расположенного в бесплодной гористой местности.

– Они построили его на территории современной Польши, а если точнее – в Судетских горах, на шахте Венцесласа. Местная дамба давала им электроэнергию для экспериментов, а узники ближайшего концлагеря использовались как рабочая сила для строительства испытательного полигона.

Уилсон наклонился и ткнул пальцем в нечеткий круг на аэроснимке.

– А это что? Выглядит очень похоже на… – Он замолчал, чувствуя себя глупо.

– Да? – выжидающе посмотрел на него полковник.

– На Стоунхендж, – закончил Уилсон.

– Вы правы, капитан. – Дикинсон щелкнул мышкой, и на экране появилось современное изображение большого каменного круга посреди заросшей площадки. – Немцы называли его Хендж или «Ловушка для мух». Здесь они испытывали свой Die Glocke. Это все, что осталось от проекта «Хронос».

Капитан Уилсон откинулся на стуле. Выражение лица у него было крайне озадаченное.

– Я не уверен, что все правильно понял, сэр. Как супероружие нацистов связано с каменным кругом?

Полковник Дикинсон закрыл ноутбук.

– Нацисты серьезно ошиблись в том, что касалось предназначения Колокола. Гитлером овладела безумная идея, что инопланетяне послали ему абсолютное оружие для победы в войне. Многие заплатили жизнью за его заблуждения. Колокол убил ученых, проводивших первые испытания. Их последователи подошли к делу более осторожно и не приближались к Die Glocke без защитных костюмов, но пятеро из семи все равно стали жертвами излучения. – Лицо полковника ожесточилось. – Это не считая тех, кого намеренно подвергали воздействию Колокола, и рабочих, убитых эсэсовцами, чтобы сохранить военную тайну.

– Британские эксперименты оказались более успешными?

Полковник кивнул.

– Главная проблема заключалась не в том, чтобы построить машину. Сложнее было правильно подобрать энергию для ее питания. С этим разобрался Алистер Кроули.

– Оккультист? – уточнил Уилсон, стараясь скрыть недоверие в голосе.

– В то время он работал на контрразведку. Кроули предположил, что наш Колокол работал лучше немецкого, потому что был установлен вблизи лей-линий.

– Простите, сэр. – Уилсон потер челюсть. – Не так-то просто во все это поверить.

– Согласен, капитан. Мне и самому потребовалось время. Но Кроули оказался прав. Когда Колокол перенесли еще ближе к лей-линии, результаты экспериментов существенно улучшились. В конце концов немцы тоже до этого додумались, но из-за месторасположения Die Glocke у них не было возможности проверить гипотезу. Есть документы, подтверждающие, что в 1944-м эсэсовцы пытались доставить небольшой прототип Колокола к неолитическому кругу в Шотландии, но к ним у меня доступа нет.

– А наше устройство находилось в Стоунхендже?

Полковник покачал головой.

– Слишком очевидно. Союзники знали, что нацисты следят за экспериментами, поэтому нужно было найти менее известное место. Рингстоун стал испытательным полигоном для Колокола в Британии. Проект получил кодовое имя «Биг Бен».

– Они использовали местный каменный круг? «Королевскую стражу»?

– Именно. – Полковник подался вперед. – Инопланетное устройство не было оружием, капитан. Оно оказалось телепортом. И оно сработало.

Глава десятая

Клара смотрела на вступившего в каменный круг мужчину, стараясь не показывать, до какой степени ее поразила его маска. Сделанная из белого полупрозрачного пластика, она плотно облегала череп и покрывала всю левую сторону лица, теряясь под воротником рубашки. Кожа по краям маски была красной и сморщенной, а под ней угадывались темные рубцы причудливой формы.

На левой руке Клирфилда поблескивала черная кожаная перчатка. Как и остальная его одежда, она выглядела невероятно дорогой.

– Милый костюм, – сказала Клара, пытаясь взять себя в руки.

– Благодарю.

Маска скрала половину улыбки, но девушка и без этого могла сказать, что никаких теплых чувств мужчина в нее не вкладывал.

– Я Клара. – Она протянула руку для приветствия.

Клирфилд, не обратив внимания на вежливый жест, продолжал целиться в Клару из пистолета.

– Я знаю, кто вы, мисс Освальд. Я разузнал все, как только вас засекли камеры слежения.

– Не сомневаюсь, – ответила Клара, опуская руку.

– Вы на редкость предприимчивая девушка. Смогли уйти от насекомых в деревне, без труда проникли сюда, а потом отправили моих коллег бегать по полю.

– Коллег? – Анджела негодующе фыркнула. – Скорее уж рабов!

– Прошу вас. – Клирфилд театрально вздрогнул. – Рабы – такое неприятное слово.

– Как и нацисты, – заметила Клара, выразительно взглянув на свастику, которая украшала машину в форме колокола. – Военный трофей или семейное наследие?

– Если вы думаете, что я симпатизирую нацистам или тому, за что они боролись, вы глубоко заблуждаетесь, – жестко ответил Клирфилд.

– То есть символы Третьего рейха – всего лишь дань моде? Элемент декора? – Клара подошла к устройству, задумчиво поглаживая подбородок. – Даже не знаю, красный и черный – это прошлогодний тренд.

– Не пытайтесь казаться глупее, чем вы есть, мисс Освальд, – осадил ее Клирфилд. – Я могу не одобрять действия нацистов, но, подобно американцам в послевоенные годы, вполне способен отмахнуться от угрызений совести, чтобы воспользоваться их научными достижениями.

– Понятно. То есть вы у нас – горячий поклонник немецких разработок.

– Вполне определенных немецких разработок, – уточнил человек в маске. – Было создано всего два таких устройства. Одно уничтожили много лет назад. Второе…

Клирфилд ласково погладил машину рукой в перчатке.

– Потребовались годы и очень много денег, чтобы его отыскать.

– Значит, его построили во время войны. – Анджела смотрела, как Клара медленно обходит устройство со свастикой. – И что же оно делает?

– Это портал.

– Портал?

– В другой мир.

– Вы, должно быть, шутите, – нервно рассмеялась ветеринар.

– Анджела, – предостерегающе окликнула ее Клара.

– Интересно… – Клирфилд внимательно посмотрел на девушку. – Похоже, вас это ничуть не удивляет.

– Мы теряем время, Клирфилд!

Голос, прогремевший в хранилище, был низким и шипящим; от влажного присвиста у Клары по спине забегали мурашки.

– Конечно-конечно, – извиняющимся тоном ответил Клирфилд. – Прошу прощения.

– Что это было? – с ужасом воззрилась на него Клара.

– Это, мисс Освальд, – глубоко вздохнул Клирфилд, – был Виррестер.

– Пришельцы? – недоверчиво уставился на Робина Чарли Беван. – С другой планеты?

– Круто! – восторженно завопил Кевин. Глаза мальчика сияли. – Надо было эту историю на уроке рассказать!

– Замолчите оба! – Доктор нетерпеливо подался вперед. – Что случилось, когда вы включили Колокол? Что пришло через портал?

– Нечто… Ужасное.

Даже спустя годы при воспоминании об этом у Робина Сэнфорда так дрожали руки, что чай немного плеснулся на рубашку.

– Опишите его!

– Громадное… Дикое… У нас не было ни малейшего шанса!

– Я должен знать!

Доктор придвинулся к старику чуть ли не вплотную, и глаза Робина внезапно расширились.

– Бог мой… Да это же вы!

Кружка выскользнула из ослабевших пальцев и разбилась о плитку. Робин схватился рукой за грудь и кинулся к кухонному ящику, чтобы достать оттуда пузырек с таблетками.

Чарли вскочил со стула и бросился помогать старику.

– Оставьте его в покое! – на бегу рыкнул он Доктору. – Бедняга сейчас с инфарктом свалится!

Он вытряхнул на сморщенную ладонь Робина несколько белых таблеток и налил в стакан воды из-под крана.

Старик с благодарностью принял воду, вернулся на свое место и проглотил таблетки, не сводя с Доктора настороженных глаз.

Повелитель Времени принялся нетерпеливо расхаживать по кухне.

– Мне нужно знать, что вылезло из портала! К какому виду принадлежало существо? С какой планеты прибыло? – Он вдруг остановился и прищурился. Казалось, ему в голову пришла неожиданная мысль.

– Другого выхода нет, – пробормотал Доктор себе под нос. Он повернулся к Робину: – Вы помните, когда это случилось? Точную дату?

Робин уставился на него, не понимая, какое это имеет значение.

– Двадцать второе марта 1994 года. Трудно забыть день, когда погибли все твои друзья.

– Весеннее равноденствие… – Доктор быстро взглянул на висевший на стене календарь. – Какое совпадение, сегодня тоже равноденствие. Все это подводит нас к тому…

Он повернулся к Чарли Бевану.

– Нужно немедленно вернуться к ТАРДИС.

Заметив недоуменное выражение на лице констебля, Доктор вздохнул.

– Синяя телефонная будка, – пояснил он. – Стоит на другом конце деревни.

Но полицейский не слушал Доктора. Он смотрел куда-то мимо его плеча, и глаза Чарли медленно увеличивались.

– Не думаю, что мы сейчас сможем туда попасть, – пробормотал он.

Обернувшись, Доктор увидел за окном исполинскую серую тушу. В следующую секунду раздался звон разбитого стекла, и в кухню просунулась огромная лапа.

Выстрелы и крики привлекли ненужное внимание.

Паук нашел их.

«Ленд Ровер» мчался по узким проселочным дорогам. Капитан Уилсон молчал – слишком много свалилось на него за последние пятнадцать минут. Супероружие нацистов, секретные военные эксперименты… Нападение инопланетян на Рингстоун, в конце концов! Но тяжелее всего оказались последние новости.

Уилсон с самого начала не понимал, почему они не пытаются прорвать периметр. Да, по деревне бродят гигантские жуки, но капитан был уверен, что с бронетранспортерами и экспериментальным инсектицидом из Уорминстера они без труда пробьются к деревне и укрепятся там.

Полковник доходчиво объяснил ему, почему они этого не делают.

Дикинсон получил из Министерства обороны недвусмысленный приказ. В случае обнаружения в Рингстоуне работающего Колокола ему предписывалось эвакуировать окрестности, отвести своих людей и вызвать авианалет. О ядерном ударе речи не шло, но ему разрешили использовать термобарическое тактическое оружие последнего поколения.

На взлетной площадке в Эндовере уже стоял вертолет «Апач» с полными баками и двумя ракетами «Хеллфаер AGM-114N» на борту. Капитан Уилсон чувствовал, как по спине струится холодный пот. Он уже видел «Хеллфаер» в действии и представлял, во что превратят Рингстоун две ракеты…

Мысль о том, что люди в деревне погибнут быстро, не слишком его утешала.

Автомобиль остановился, и Уилсон вслед за полковником направился к обочине, откуда открывался вид на южную часть Рингстоуна. Отряд из шести человек выстроился вдоль невысокого деревянного забора у дороги. Все пристально наблюдали за чем-то происходящим в поле. Уилсон обрадовался, увидев в отряде рядового Арноппа.

Полковник тоже его заметил.

– Рад, что вы снова в строю, рядовой. Как нога?

Арнопп быстро отдал честь.

– Заживает, сэр. Добби… То есть капрал Палмер хорошо меня подлатал.

Дикинсон одобрительно кивнул.

Уилсон подошел к забору и взглянул на маленькую ферму в окружении полей. Кажется, именно она интересовала солдат.

– Что там происходит, рядовой?

– Несколько минут назад оттуда послышались выстрелы, сэр. Мы заметили гражданских. А потом появился паук – Арнопп протянул капитану бинокль. – На крыше, сэр.

Уилсон навел окуляры на дом. На дальнем конце крыши действительно примостился паук. Длинные, покрытые волосками лапы шарили по окнам и дверям, словно тварь раздумывала, как попасть внутрь.

– А я-то жаловался на верблюжьих пауков, – пробормотал капитан.

Он передал бинокль полковнику. В это время по полям прокатилось эхо нового выстрела. Солдаты дружно вскинули оружие. Паук издал леденящий кровь крик, полный боли и ярости, и дернулся, осыпая двор кусками черепицы. Взбешенный тем, что существа внутри дома посмели сопротивляться, он начал молотить по стенам передними лапами.

– Капитан, думаю, нам следует помочь тем людям, – сказал полковник Дикинсон.

– Есть, сэр! – радуясь возможности наконец-то вступить в бой, Уилсон повернулся к Арноппу.

– Рядовой, пришло время восстановить справедливость и отплатить жукам за вашу ногу. По пауку на крыше – огонь на поражение!

– Спасибо, сэр, – ухмыльнулся Арнопп.

Шагнув вперед, он прижал к плечу приклад штурмовой винтовки SA80 и, прищурившись, заглянул в прицел. Секунду спустя выстрел разорвал полуденный воздух.

Едва паук принялся громить дом, разбрасывая повсюду осколки стекла и куски досок, Доктор, Чарли, Робин и Кевин кинулись в укрытие. Констебль пытался перезарядить двустволку, но прежде чем он успел выстрелить, вдали послышался сухой треск винтовки. Старые стены задрожали, принимая на себя огонь скоростных снарядов. Раненый паук завизжал и шарахнулся от окна.

Доктор вскочил на ноги.

– Быстрее! Другого шанса у нас не будет!

Чарли с Доктором помогли Робину подняться и потащили старика из кухни к входной двери.

– Подождите… – просипел Сэнфорд. – Таблетки… Мои таблетки…

Кевин кинулся назад в кухню и схватил пузырек, валявшийся среди мусора на полу. Робин, тяжело дыша, оперся на перила лестницы, которая вела на второй этаж. Когда Кевин принес ему таблетки, он благодарно кивнул.

– Спасибо, парень, – старик посмотрел на Доктора. – Оставьте мальчика со мной. И уведите эту тварь куда-нибудь подальше.

Доктор не торопился с ответом, взвешивая в уме все варианты.

– Мы оба знаем, что со мной вы далеко не уйдете, – настаивал Робин. – Когда паук уберется, мы забаррикадируем окна, и здесь будет безопасно. Идите!

Доктор кивнул.

– Паук скоро придет в себя, так что действовать нужно быстро. Но если мы пойдем пешком, то станем ходячей мишенью. Есть на ферме какой-нибудь транспорт?

Робин потянулся к вешалке рядом с дверью и порылся в кармане старой, заляпанной грязью куртки.

– Мотоциклом управлять умеете? – спросил он, вытаскивая ключи.

– Да! – обрадовался Доктор, но тут же помрачнел. – Или нет. Может быть.

Он раздраженно посмотрел на Робина, словно старик был виноват в его замешательстве.

– Я не знаю! Еще не успел толком разобраться, что умеет это тело.

Во взгляде Сэнфорда читалось явное сомнение в душевном здоровье Доктора.

– Я умею, – негромко сказал Чарли. – Нас учили в полиции.

– Уверен? – подозрительно спросил Доктор.

Констебль пожал плечами.

– Тебе нужно добраться до этой твоей ТАРДИС. На мотоцикле будет быстрее всего.

Доктор бросил ему ключи.

– Хорошо, – сказал он, распахивая дверь. – Идем.

– Капитан! Гражданские выходят из дома!

– Прекратить огонь, рядовой!

Уилсон схватил бинокль и увидел, как от входной двери бегут двое мужчин. Оглушенный выстрелом паук притаился позади дома. Бегущие пересекли двор и добрались до покосившегося сарая; один из них начал возиться с цепью и висячим замком. Наконец цепь упала, и двери открылись. Скрип проржавевших петель был слышен даже на расстоянии. Паук встрепенулся, привлеченный внезапным шумом, и начал осторожно красться вокруг дома.

– Давайте, ну давайте же… – шептал Уилсон, глядя, как мужчины скрываются в полумраке сарая. Что бы они там ни делали, времени у них оставалось все меньше.

Целую вечность ничего не происходило – только паук медленно и неотвратимо приближался ко двору. Вдруг из сарая донесся хриплый рев мотора. Уилсон едва сдержал восторженный крик, когда из дверей, поблескивая зелеными боками, вылетел древний «Нортон Бит 4» с коляской.

Увидев, что добыча вылезла из укрытия, паук с пугающей скоростью устремился за мотоциклом.

– Рядовой! – закричал Уилсон. – Прикройте их!

Винтовка в руках Арноппа снова ожила, и пули защелкали по булыжникам двора, вынуждая паука остановиться.

Мужчины на мотоцикле воспользовались заминкой. Шины взвизгнули, и «Нортон», рыча мощным нижнеклапанным двигателем, помчался к дороге.

Раздосадованный паук, подвывая от боли, скрылся за деревьями. Он не оставлял надежды нагнать своих чересчур шустрых жертв.

Уилсон опустил бинокль и с торжествующей ухмылкой повернулся к застывшим в ожидании солдатам:

– Рядовой, достаньте радиостанцию. Попробуем узнать, куда направились эти двое!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю