355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл (Майк) Даймонд Резник » Второй контакт » Текст книги (страница 7)
Второй контакт
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 15:13

Текст книги "Второй контакт"


Автор книги: Майкл (Майк) Даймонд Резник



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

– Пятьсот долларов за один разговор?

– Это капля в море по сравнению с тем, что я намерен из него выкачать.

– Зачем вам вообще платить мне? – с подозрением спросил Маккэррон. – Вы могли бы просто пойти к его командиру и потребовать встречи с ним.

– Буду с вами честен, – сказал Беккер. – Мне удалось проследить сукина сына до Великих Озер, и тут я потерял его след. Я не нашел его ни в казармах, ни в служебных списках, и никто не мог мне помочь.

– Тогда с чего вы решили, будто я могу вам помочь?

– Мне намекнул на это кое-кто, чье имя я не хотел бы разглашать.

– Пять сотен, говорите вы?

– Точно.

– Наличными?

Беккер кивнул.

– Без налогов.

Маккэррон пожал плечами.

– Так кто же счастливый папаша?

– Лейтенант Сэмюэл Бенарес.

– Сэмюэл Бенарес? – Маккэррон нахмурился. – Я не знаю никакого… – Лицо его вдруг стало непроницаемым. – Ах да, конечно – Сэм Бенарес.

– Вы его знаете?

– Да, знаю.

– Что ж, как я и говорил, вы, получите, пятьсот долларов, если сведете меня с ним, чтобы я мог задать ему несколько вопросов.

– С этим могут быть сложности, – заметил Маккэррон.

– Именно поэтому я и не прошу вас сделать это бесплатно.

– В вооруженных силах наверняка имеется с десяток Сэмов Бенаресов, – осторожно сказал Маккэррон. – Почем вы знаете, что это тот, кто вам нужен?

– Он сказал девушке, что его переводят в Иллинойс, – доверительно пояснил Беккер. – Я уверен, что это он.

– Но если вы ошибаетесь… – не уступал Маккэррон.

– Тогда я продолжу поиски. Но это вряд ли понадобится – это тот самый Бенарес.

– Если вы ошиблись, что будет с моими пятью сотнями?

– Они ваши в любом случае. Когда мы возьмем за шкирку этого ублюдка, я сдеру с него как минимум три миллиона.

– Так много? – поразился Маккэррон.

– Он стоит гораздо больше.

– Это куча денег, – проговорил Маккэррон. Он неловко помолчал. – Сможете вы дать мне тысячу?

– Если встреча состоится в ближайшие двадцать четыре часа.

– Деньги вперед?

– Разумеется.

– Мне нужно кое-что подготовить. Скажем, завтра утром?

– Назовите время.

– В девять ровно.

– Где мы встретимся? – спросил Беккер.

– Здесь. Нам лучше пойти вместе.

– Согласен. Значит завтра в девять, в баре.

– Перед баром. Он открывается не раньше полудня.

Беккер кивнул.

– Что ж, ладно, – сказал Маккэррон, поднимаясь. – С вашего разрешения, мне нужно кое-что устроить. – Он пожал руку Беккеру. – До завтра.

– Ладно.

– И не забудьте прихватить деньги.

Беккер кивнул, и Маккэррон направился к выходу.

– Как прошло? – спросила Джейми, возвращаясь к столику и усаживаясь напротив Беккера.

– Мы добились своего, – ответил Беккер. – Во всяком случае, я добился. – Он помолчал. – И мне понадобится тысяча долларов вместо пятисот.

Джейми усмехнулась.

– Советник, вы чертовски щедро бросаетесь моими деньгами.

– Будь они твои, я бы не был так щедр, – ответил он. – Ты сможешь раздобыть их к завтрашнему утру, к девяти часам?

– Нет проблем, – сказала она, поднимаясь. – Думаю, нам лучше вернуться в отель и хорошенько выспаться. Наверняка одному из нас это пойдет на пользу.

– Расслабся, – сказал Беккер. – Осталось немного. Как только я поговорю с Монтойей, я смогу прижать этих ублюдков и заставлю их поместить Джениингса в лечебницу безо всякого суда.

– Вы и впрямь так думаете, советник?

– Конечно. А ты нет?

– Спросите меня завтра утром, – сказала Джейми.

– Я спрашиваю сейчас.

– Вам не приходило в голову, советник, что все прошло на редкость гладко?

– Гладко? – рассмеялся Беккер. – Господи, Джейми, без твоей помощи я бы до сих пор донимал бессмысленными угрозами Джима Магнуссена.

– Дело не в этом, – сказала она.

– А в чем?

– Вы говорили мне, что у военных имеются самое меньшее три специалиста по компьютерам, равных мне.

– И что из того?

– Если это такой крупный скандал, почему один из них не спрятал данные Монтойи?

– Видимо, он так и сделал.

Она покачала головой.

– Их не настолько трудно было найти.

– Может быть, вся эта информация держится в узком кругу, а эти твои специалисты в него не входят.

– Возможно, – согласилась она.

– Ну, ладно, – сказал Беккер. – Как ты думаешь, почему все прошло так гладко?

– Если бы знать, – вздохнула Джейми.

ГЛАВА 9

Когда Беккер уходил из отеля, Джейми деловито отслеживала все секретные банковские счета главного судового врача Джиллетта.

Он взял такси и незадолго до девяти часов был у входа, в «Дестройер». Маккэррон уже дожидался его, и вид у него был обеспокоенный.

– Доброе утро, – любезно поздоровался Беккер.

– Привет, – отозвался Маккэррон.

– Все улажено?

Маккэррон кивнул.

Беккер передал ему конверт с десятью стодолларовыми купюрами. Джейми отправилась за ними в семь часов утра и вернулась часом позже. Беккер не стал спрашивать ее, откуда взялись деньги.

Маккэррон заглянул в конверт и сунул его в карман.

– Порядок, – сказал он. – Пошли.

Он подвел Беккера к армейской машине, подождал, пока тот усядется, и поехал к базе.

– Вы нервничаете, – отметил Беккер.

– Все может оказаться не так просто, как думалось прошлым вечером, – отозвался Маккэррон.

– Вот как? – с удивленным видом переспросил Беккер.

– Именно так.

– Что еще натворил Бенарес?

– Ничего.

– Но…

– Слушайте, – резко сказал Маккэррон, – вам это вовсе незачем знать. Просто помалкивайте и предоставьте мне действовать.

– Как скажете, – ответил Беккер.

Несколько минут они ехали в молчании, затем Маккэррон снова заговорил:

– Если окажется, что этот Бенарес не тот, кого вы ищете, что вы будете делать дальше?

– Продолжу поиски.

– А если я отыщу для вас другого Бенареса, где-нибудь в Форт-Шеридане или где-то еще, я получу свою долю?

– Если этот Бенарес – не тот, кто нам нужен.

Маккэррон что-то проворчал, и вскоре они въехали на территорию базы. Машина миновала длинный ряд казарм и несколько административных зданий и наконец остановилась у большого строения, которое отчаянно нуждалось в покраске. Маккэррон припарковался под табличкой «Только для офицерского состава».

– Помните – вы должны помалкивать, – напряженно повторил он, когда они вышли из машины и направились к главному входу.

У дверей Маккэррон показал свой пропуск молодому офицеру охраны и представил Беккера как заезжего офицера службы безопасности, который инспектирует всю территорию базы.

Офицер кивнул, и они вошли в просторный, чисто вымытый вестибюль.

– Идите за мной, – бросил Маккэррон, поворачивая налево, – и делайте вид, что все так и должно быть.

Беккер зашагал за ним, и минуту спустя Маккэррон уже вслух объяснялся с охранными устройствами, установленными перед общими лифтами. Наконец они свернули к служебному лифту, и Маккэррон ввел Беккера в лифт, продолжая говорить вслух. Двери лифта закрылись, и они поднялись на шестой этаж.

– Привет, Чарли, – сказал Маккэррон вооруженному охраннику, который шагнул к ним, едва они вышли из лифта.

– Доброе утро, сэр. Это и есть тот самый офицер, о котором вы говорили вчера вечером?

Маккэррон кивнул.

– Майор Макс Смит прибыл сюда, чтобы изучить наши методы безопасности.

– Ладно, – Чарли стрельнул взглядом в глубь коридора, – только хорошо бы майор Смит особо не задерживался. Мне через двадцать минут сменяться.

– Мы вернемся минут через пять, – заверил Маккэррон, – самое большее – десять.

Молодой охранник проворно обыскал Беккера, отдал честь и отступил в сторону.

– Можете проходить, сэр.

Маккэррон и Беккер козырнули ему и по движущейся дорожке доехали до угла коридора. Там Маккэррон сошел, и Беккер последовал за ним. Свернув налево, они прошли мимо двух палат, у которых стояла усиленная охрана, козырнув по пути охранникам, снова повернули налево, прошли до середины другого коридора и вошли в палату, не обозначенную никаким номером, без охраны у дверей.

– Вот он, – сказал Маккэррон.

Пациент с явно испанской внешностью сидел на кровати, читая журнал.

– Это и есть тот парень? – спросил он.

Маккэррон кивнул.

– Вот что я тебе скажу – проговорил пациент, отдавая ему конверт, – перейди-ка через улицу и получи по этому чеку наличные. Думаю, к тому времени, когда ты вернешься, мы уже разрешим все наши маленькие проблемы.

– Ты уверен, что все будет в порядке? – спросил Маккэррон.

Пациент ухмыльнулся.

– Я что, похож на будущего папашу?

Маккэррон пожал плечами и вышел из палаты. Беккер подождал, пока дверь не закроется за ним, и лишь тогда подошел к кровати.

– Жаль разочаровывать вас, майор, – сказал пациент, – но Сэм Бенарес – не настоящее мое имя.

– Тогда мы квиты, – отозвался Беккер, пододвигая кресло. – Я тоже не Макс Смит.

Пациент нахмурился.

– Что все это значит?

– Я действительно майор и действительно адвокат, но зовут меня Максвелл Беккер, и я представляю обвиненного в убийстве капитана Уилбура Дженнингса. Это имя вам знакомо?

– Разумеется.

– Вы – лейтенант Энтони Монтойя, последнее место службы – «Теодор Рузвельт»?

– Верно, – сказал Монтойя.

– Я хотел бы задать вам пару вопросов относительно «Теодора Рузвельта».

– Почему бы и нет? – пожал плечами Монтойя.

– Никто не запрещал вам разговаривать со мной? – удивился Беккер.

– Майор, я никогда не слышал вашего имени до той минуты, когда вы представились.

Беккер сдвинул брови.

– Никто не запрещал вам обсуждать случай с Дженнингсом?

– Точно.

– Тогда что вы делаете на охраняемом этаже госпиталя?

Монтойя в упор взглянул на Беккера.

– При всем моем уважении к вам, майор – это не ваше дело.

Беккер, понимая, что времени у него немного, решил не спорить.

– Ладно, – сказал он. – Вопрос первый: Дженнингс когда-нибудь разговаривал с вами и лейтенантом Малларди о странном поведении рядовых Провоста и Гринберга?

– Разговаривал.

– Выдвигал он какие-либо заключения или предположения относительно причины такого поведения?

Монтойя покачал головой:

– Нет, он просто мельком упоминал об этом. По правде говоря, это вылетело у меня из головы до тех пор, пока он не спятил и не прикончил их.

– Вы не пытались сами проверить, в чем дело?

– Мне это было ни к чему, – сказал Монтойя. – Я знал, почему они так себя ведут.

Беккер прокашлялся.

– На другой вопрос вам бы следовало отвечать в присутствии своего адвоката, но я все равно его задам.

– Ну вот, начинается, – весело проговорил Монтойя.

– Что-что? – озадаченно переспросил Беккер.

– Валяйте, майор, задавайте ваш вопрос. У меня такое чувство, что вы знаете куда больше, чем вам положено знать.

– Насколько серьезно вы замешаны в торговле наркотиками на борту «Рузвельта»?

Монтойя откровенно расхохотался:

– Это что-то новенькое!

– Вы не ответили на мой вопрос.

– Очень серьезно замешан – только не так, как вы думаете.

– Тогда просветите меня.

Монтойя выдвинул ящик своего ночного столика, вынул бумажник и, открыв его, протянул Беккеру.

– Так вы из отдела внутренней безопасности космической программы? – изумленно спросил Беккер.

– Совершенно верно, майор.

Беккер нахмурился в смятении.

– В вашем досье об этом ничего не сказано.

– Сказано – там, где это можно найти, – заверил его Монтойя. – Мы предпочитаем не афишировать подобные вещи.

– Что это за история с наркотиками?

– Разве это имеет прямое отношение к делу Дженнингса? – спросил Монтойя.

– Если бы не имело, я бы вас об этом не спрашивал, – ответил Беккер, радуясь этому вопросу и отчетливо понимая, что их разговор наверняка записывается.

– Не знаю, могу ли я говорить об этом.

– Есть вещи, которые мне необходимо узнать.

– Вот что я вам скажу, – проговорил Монтойя после минутного размышления. – Раз уж вы самостоятельно обнаружили, что на «Рузвельте» распространялись наркотики, я могу рассказать вам кое-какие подробности. Но взамен вы должны пообещать мне, что не станете вызывать меня в суд и ссылаться на меня в качестве своего источника.

– Возможно, мне придется это сделать.

– Я не знаю, как вам удалось это узнать, майор, но мы еще не готовы обнародовать эти сведения.

– Кто это – «мы»?

– Мы договорились?

– Нет.

– Тогда я ничего не скажу.

Беккер одарил его долгим пристальным взглядом и в конце концов кивнул:

– Ладно. Преимущества на вашей стороне, так что придется нам играть по вашим правилам.

– У вас нет другого выхода, – сказал Монтойя. – Военные никогда не позволят вам огласить это в суде прежде, чем будут готовы.

– К чему?

Монтойя доверительно понизил голос, хотя дверь была закрыта.

– В последние два года из «Бетесды» ушли большие – я подчеркиваю, очень большие – партии наркотиков, и мы подозревали, что Джиллетт напрямую связан с этим делом. Когда мы подобрались ближе, он как раз получил назначение на «Рузвельт». Мы не могли остановить его, не выдав себя раньше срока, поэтому мы не стали ему мешать. Мы установили наблюдение за его преемником, а меня отправили на «Рузвельт», чтобы наблюдать за ним.

– И что же? – спросил Беккер.

– Майор, я не мог поверить собственным глазам! Едва начался полет, половина команды уже была под кайфом. Я собрал достаточно свидетельств против Джиллетта и Малларди – а также против Гринберга и Провоста, покуда капитан не спятил и не прикончил их – но то, что происходило на борту «Рузвельта» – еще семечки по сравнению с тем, что творится в «Бетесде», особенно когда дело касается количества находящихся в обороте наркотиков, а потому меня держат в запасе, пока мы не подготовим наше крупное дело. Не стоит раньше времени тревожить людей Джиллетта.

– Так, стало быть, вас не прячут от Дженнингса! – проговорил Беккер. – Вас скрывают до тех пор, покуда не будет выявлена вся наркоцепочка.

– Верно.

– Но почему же Джиллетта опять отпустили в глубокий космос?

– Потому что его удобно держать там, покуда мы не выявим всех, кто замешан в этом деле. – Монтойя помолчал. – Это будет крупнейший случай торговли наркотиками за всю историю вооруженных сил, и мы должны быть уверены, что все сделано как должно, прежде чем отправим дело в суд.

Беккер помолчал, стараясь уложить в голове все услышанное. Наконец он повернулся к Монтойе.

– Вы находитесь в госпитале со времени посадки «Рузвельта»?

– Нет, я был в отпуске, а в госпиталь меня сунули пару недель назад. У меня и впрямь был грипп, и это дало им возможность как следует меня спрятать. И уж этой возможностью они воспользовались на полную катушку – вот уже вторую неделю я не разговариваю ни с кем, кроме Маккэррона и нескольких собратьев по несчастью. Пару дней назад меня перевели на этот этаж – после того, как кто-то из наркодельцов покушался на мою жизнь. – Монтойя скорчил гримасу. – Знали бы вы, до чего мне осточертело тут сидеть! Как знать, может, уже прикончили президента и началась война?

– Президент жив, и мы ни с кем не воюем, – с усмешкой заверил его Беккер.

– Что ж, хоть одна приятная новость, – сухо отозвался Монтойя. Он помолчал. – Маккэррон сможет оставить деньги себе?

Беккер кивнул.

– Отлично, – сказал Монтойя. – Он перепугался до чертиков, помогая вам проникнуть сюда.

– Ему нечего опасаться.

– Он работает в охране, а вы дали ему взятку. Одного этого уже достаточно. Я так и думал, что вы охотитесь не за мифическим мистером Бенаресом, – самодовольно хихикнув, добавил Монтойя. – Я не знал точно, что вам нужно, но мне пришлось долго уверять Маккэррона, что никто не причинит мне вреда, что мне опасен только Малларди, а его перевели на марсианскую базу. – Он помолчал. – Черт побери, я хочу сказать, что даже наемный убийца хочет жить, а здесь слишком много охраны, чтобы вы смогли уйти живым, даже если собирались меня прикончить. И все равно мне понадобилось почти полчаса, чтобы уговорить его.

– Сколько еще вам придется пробыть здесь? – спросил Беккер.

– Пока мы не свяжем Джиллетта и его преемника с одним итальянским поставщиком, – ответил Монтойя. – Раз уж меня удалось засунуть сюда, вряд ли меня скоро выпустят.

– Стало быть, речь идет о неделях, месяцах, а то и больше?

Монтойя пожал плечами.

– Кто знает? Надеюсь, что это случится скоро, иначе я сойду с катушек в этом веселом местечке.

– Могло быть и хуже, – заметил Беккер.

– Вот как?

– Вас могли посадить в камеру, в какой держат Дженнингса.

– Я, кажется, читал, что он в «Бетесде» – или, может, об этом болтали. Как бы то ни было, «Бетесда» – госпиталь, и камер там нет.

– Не знаю, как еще можно назвать место, где его содержат.

– Там, наверное, стены обиты войлоком? – предположил Монтойя.

– По правде говоря, нет.

Монтойя пожал плечами.

– Они совершают крупную ошибку. Он же чокнутый, как Мартовский Заяц.

– Он показался вам чокнутым, когда командовал кораблем? – спросил Беккер, когда в палату вошел Маккэррон и отдал Монтойе его деньги.

– Нет, – сказал Монтойя и вдруг усмехнулся. – Но я не убил двоих членов команды ради блага вооруженных сил и безопасности планеты. Дженнингс это сделал – во всяком случае, так он считает.

– Это верно, – признал Беккер.

– Вы закончили, майор Смит? – нервно осведомился Маккэррон.

– Думаю, да, – сказал Беккер, направляясь к двери. – Спасибо, что уделили мне время, лейтенант Бенарес.

– Не за что, – ответил Монтойя.

Беккер вслед за Маккэрроном вышел в коридор, и они той же дорогой вернулись в вестибюль, козыряя каждому посту охраны.

– Подвезти вас в отель? – спросил Маккэррон, когда они оказались на улице.

– Нет, спасибо, – ответил Беккер. – Я здесь с друзьями. Один из них сейчас подъедет за мной.

– Тогда я распрощаюсь с вами здесь. Мне через сорок минут заступать на дежурство.

– Спасибо за помощь, лейтенант.

– Это был не тот Бенарес? – спросил Маккэррон.

Беккер покачал головой:

– Нет, не тот.

– Хотите, чтобы я поискал Бенареса на других базах в Иллинойсе?

– Хорошо бы, – сказал Беккер. – Мне нужно отыскать его, прежде чем я передам дело в суд.

– Как мне связаться с вами?

– Я буду в разъездах, и меня трудно будет найти, – ответил Беккер. – Я сам свяжусь с вами.

– Ну, ладно, – бросил Маккэррон, направляясь к своей машине. – Приятно было иметь с вами дело, майор.

– Взаимно, – отозвался Беккер.

Едва Маккэррон отъехал, Беккер подошел к воротам и подозвал такси. Через четверть часа он был в «Инн бай зе Лейк».

Когда он вошел в номер Джейми, она все еще работала с компьютером.

– Надеюсь, вам повезло больше, чем мне, – заметила она, отрываясь от экрана.

– Хотел бы я это знать, – отозвался он.

– Что вы хотите этим сказать? – спросила Джейми. – Он не захотел разговаривать с вами?

Беккер нахмурился.

– Наоборот – он разговаривал со мной чересчур охотно. Он подтвердил все наши подозрения о торговле наркотиками.

– Что же тогда?

– Тебе случалось слушать ток-шоу по радио или головизору и изо всех сил желать, чтобы ведущий не согласился с твоей точкой зрения, потому что он такой сукин сын, что тебе неприятно быть на одной с ним стороне?

– Иногда случалось. И что?

– Именно это я чувствовал сегодня утром, – пояснил он. – Меня бы куда больше обрадовало, если бы Монтойя стал отрицать, что на борту «Рузвельта» были наркотики.

Джейми с любопытством поглядела на него.

– К чему вы клоните?

– Точно не знаю, – сказал Беккер, – но, похоже, мы вляпались в крупные неприятности.

ГЛАВА 10

– Может быть, нам сесть рядышком и сравнить то, что нам удалось узнать сегодня утром? – В голосе Джейми прозвучала нотка беспокойства.

– Пожалуй, – согласился Беккер, озираясь. – У тебя найдется что-нибудь выпить?

– Ограничимся водой, покуда не разберемся, что происходит.

Беккер кивнул и опустился на легкий стул, а Джейми уселась на кровать, по-турецки скрестив ноги, и закурила бездымную сигарету.

– Пока вы были в госпитале, – сказала она, – я все утро пыталась нащупать след денег.

– Какой след?

– Любой, – пожала она плечами. – Джиллетт не выращивает и не производит наркотики – он лишь посредник. Если у него на швейцарском и брюссельском счетах двенадцать миллионов долларов – а это так и есть – значит, у кого-то на счетах их еще больше.

– И что ты выяснила? – спросил Беккер.

Она нахмурилась.

– Ничего.

– Ты не сумела отыскать след?

– Все куда страннее, Макс, – сказала она. – Никакого следа попросту не существует.

– Это одно и то же.

– Вовсе нет, – возразила Джейми. – Если бы след был замаскирован или защищен, я, по крайней мере, знала бы, что он существует. Но его просто нет. Эти деньги не переводили на счет Джиллетта. Примерно шесть недель назад некто явился в эти банки и положил на счета Джиллетта двенадцать миллионов долларов наличными.

– Это не мог быть сам Джиллетт. Он к тому времени был уже на борту «Мартина Лютера Кинга».

– Это не мог быть никто. Люди не ходят так запросто с портфелями, полными наличных денег, даже наркоторговцы. Черт подери, особенно наркоторговцы!

– Это интересно, но я не понимаю, что это значит, – сказал Беккер.

– Я тоже, и именно поэтому я предприняла еще одну проверку.

– И что же?

– Счет в швейцарском банке был открыт только шесть недель назад. То же касается и счета в Брюсселе.

– А до того?

– Если до того Джиллетт имел на счету хоть двадцать тысяч долларов – я их разыскать не смогла.

– У него должны были быть деньги, – сказал Беккер. – Он перевелся на «Рузвельт» только тогда, когда его начало припекать.

– В самом деле? – отозвалась Джейми, протянув руку к компьютеру. – Поглядите-ка на это, советник. – Она включила переговорное устройство и подалась вперед.

– Компьютер, выведи на экран финансовое состояние Фрэнклина Джиллетта за неделю до его назначения главным судовым врачом на «Теодор Рузвельт».

На экране появились два столбца.

– Правый столбец – доходы, левый – долговые обязательства, – продолжала Джейми.

– Я знаю, что такое финансовое состояние, – раздраженно бросил Беккер, безрезультатно разыскивая следы прибылей от продажи наркотиков.

– Тогда вы видите, что все состояние Джиллетта оценивается в двести шестьдесят тысяч долларов, включая его дом.

– Ты проверила кредитные чеки Малларди, Провоста и Гринберга? – спросил он.

Джейми кивнула.

– Трое из них, вместе взятые, не набрали бы и на один новый автомобиль. За Провостом уже не первый год охотятся кредиторы, Малларди только начал свою карьеру, так что он почти нищий, а Гринбергу за три года службы едва удалось скопить восемь тысяч долларов.

– Что-то здесь не так, – пробормотал Беккер.

– Я так понимаю, это не сходится с тем, что говорил вам Монтойя.

– Не сходится. – Беккер прижал пальцы к вискам. – Дай мне подумать.

Он попытался вспомнить свой разговор с Монтойей, восстановить, что именно так встревожило его, что он не захотел даже, чтобы Маккэррон узнал, где он поселился.

– Ну? – сказала Джейми после долгого молчания. – Он говорил правду?

– Не знаю.

– Вы сказали, что он говорил с вами чересчур охотно. Что вы имели в виду?

В течение пяти минут Беккер излагал сей разговор с Монтойей – секретная миссия молодого офицера на борту «Рузвельта», подтверждение связи Джиллетта с наркоторговцами, объяснение того, почему военные усложнили Беккеру поиски свидетелей, как только он взялся строить защиту Дженнингса.

– Что ж, все чисто, – заключила Джейми, когда он умолк. – Пожалуй, мне стоит поусерднее поискать, откуда взялись эти деньги.

Беккер покачал головой.

– Все слишком чисто.

– То есть?

– Не знаю. Мне чего-то недостает, но я не знаю, чего именно.

– Недостает? – переспросила она. – Информации? Монтойя чего-то не сказал вам?

– Он сказал мне слишком много, – ответил Беккер. – Что-то здесь не так.

– Например?

Он беспомощно пожал плечами.

– Не знаю. Это мучает меня все утро, но я не могу сказать ничего конкретного.

– Что ж, тогда пройдемся по вашему разговору шаг за шагом, – сказала Джейми, загасив сигарету и тут же закурив новую. – Вы вошли в палату, и он был там. Он удивился, увидев вас?

– Нет. Маккэррон сказал ему, что я приду.

– Ладно. Вы обвинили его в торговле наркотиками, а он показал вам свое удостоверение. Оно было настоящее?

– Думаю, да.

– Думаете?

– Не знаю. Похоже, что настоящее. Черт, я же никогда не видел удостоверений отдела внутренней безопасности!

– Но это удостоверение не вызвало у вас беспокойства?

– Единственное, что меня беспокоило в ту минуту – что он охотно согласился изложить мне все требуемые детали.

– Но вы же обещали не использовать их.

– Даже если и так, все равно он не должен был так много мне рассказывать.

– У вас было ощущение, что он рассказал бы вам это, даже если бы вы не пообещали молчать?

Беккер пожал плечами.

– Не знаю. Я об этом не думал.

– Так подумайте сейчас.

– Все равно не знаю.

– Но не это вас беспокоит?

– Нет, пожалуй, что не это.

– Тогда поехали дальше. Он описал роль Джиллетта в наркоцепочке. Дальше что?

– Потом он рассказал мне о Малларди и о том, что правительство держит его про запас, пока не будет готово крупное дело о наркотиках. Потом…

Беккер вдруг осекся и застыл.

– Что такое? – быстро спросила Джейми. – Что вы вспомнили?

– Он знал о Малларди!

– Разумеется, знал. Он же должен был следить за Джиллеттом, а Малларди тоже был в этом замешан.

– Да нет же! – Беккер нетерпеливо тряхнул головой. – Он больше недели был отрезан от мира, но все же знал, что Малларди переведен на марсианскую базу!

– Вы что-то нащупали, советник! – возбужденно прошептала Джейми. – Продолжайте!

Беккер сосредоточился на утреннем разговоре с Монтойей.

– Было что-то еще… буквально вертится на кончике языка! – Он вдруг разом обмяк от чрезмерных усилий. – Черт! Не могу вспомнить!

– Да ладно, успокойтесь, – сказала она. – Попробуем действовать логически. Вы говорили с Монтойей о наркотиках. Он знал, что Малларди переведен на марсианскую базу. Что еще он знал такого, что не должен был знать? Что не было произведено вскрытие?

– Нет, не то.

– Что Джиллетт снова в глубоком космосе?

– Он знал это, но, учитывая его рассказ, это как раз в порядке вещей. Нет, это не было связано с наркотиками.

– Тогда, может быть, с Дженнингсом?

– Кажется, да.

– Что именно? Что-то насчет суда?

– Нет, он не знал, что я представляю Дженнингса. Было что-то еще, что-то… есть! Он упомянул Дженнингса, сказав, что тот убил Провоста и Гринберга ради блага Земли, ради безопасности планеты или что-то в этом роде!

– И что?

– Дженнингс никому не говорил этого на корабле. Он ничего не говорил о том, почему совершил эти убийства, до той минуты, когда его арестовали и изолировали.

– И если Монтойя следил за торговцами наркотиками, он никак не мог этого знать! – возбужденно воскликнула Джейми.

– Я уже начинаю сомневаться в том, что человек, с которым я говорил, действительно Монтойя, – пробормотал Беккер, чувствуя, как безмерная усталость накатывает на него после интенсивных поисков в памяти.

– Я и сама уже сомневаюсь в этом, – отозвалась Джейми. – Если бы он был сотрудником отдела внутренней безопасности, я нашла бы эти сведения в его файле.

– Он сказал, что там они есть, если знать, где искать.

– Советник, он много чего сказал, и мы знаем, что по крайней мере дважды он солгал. Давайте-ка проверим, было ли правдой остальное.

Она вновь включила компьютер, послала запрос в госпиталь «Бетесда» и разразилась цепочкой фраз, с точки зрения Беккера совершенно бессмысленных. Он уже хотел спросить, что она делает, когда она обернулась к нему, прижав палец к губам, и он вспомнил, что она говорила минувшим вечером: что машина не сможет различить их голоса.

Минуту спустя Джейми подняла голову и кивнула:

– Теперь можете говорить.

– Что ты делаешь?

– Проверяю рассказ вашего приятеля, – ответила она. – Он ведь сказал, что Джиллетт работал в «Бетесде»?

– Не совсем так. Он сказал, что из «Бетесды» исчезали большие партии наркотиков и что они заподозрили Джиллетта. О том, что Джиллетт работал там, сказано не было.

– Что ж, посмотрим, – сказала Джейми, когда на экране появились списки. – Ну да, Фрэнклин Джиллетт работал там с 2061 по 2063 год. – Она повернулась к компьютеру. – Компьютер, покажи список лекарственных средств, пропавших во время работы Фрэнклина Джиллетта в «Бетесде». – Экран мгновенно изменился, и Джейми нахмурилась. – Слишком легко, советник. Слишком легко, черт побери.

– Что ты имеешь в виду?

– Видите? – Она ткнула пальцем в колонки цифр, бежавших по левой стороне экрана. – Это якобы список наркотиков, пропавших в «Бетесде» в то время, когда там работал Джиллетт. – Она помолчала. – Перед вами миллионов пятьдесят, если не больше.

– Я знаю.

– Все еще не понимаете? – спросила Джейми. – Если военные хотят это скрыть, как я могла узнать точные цифры? Почему их не скрыли или не засекретили?

– Потому что они хотели, чтобы ты нашла их, – пробормотал Беккер, чувствуя в желудке странную пустоту.

– А хотели они, чтобы я нашла их…

– Потому что хотели, чтобы мы поверили в рассказ Монтойи, – договорил за нее Беккер. – И, поскольку мы уже знаем, что часть его рассказа была ложью, мы вправе заключить, что и вся эта чертова история с наркотиками попросту сфабрикована.

– Им пришлось немало потрудиться, чтобы состряпать ее, – заметила Джейми.

– О да, – согласился Беккер, – и я проглотил ее с потрохами.

– Хотите, выясним, насколько сильно им нужно, чтобы вы в нее верили? – предложила Джейми.

– Не понимаю, о чем ты.

– Смотрите и помалкивайте, – сказала она и следующие полчаса аккуратно уворачивалась от разнообразных ловушек и вирусов, в результате чего швейцарский вклад Джиллетта – около восьми миллионов долларов – перекочевал на личный счет Джейми.

– Не знаю, что это доказывает, кроме того, что ты – первоклассная воровка, – заметил Беккер, когда она завершила свои манипуляции.

– Это доказывает, что они готовы пожертвовать восемью миллионами долларов, только бы вы поверили в эту историю, – отозвалась Джейми. – Они могли бы состряпать ложный счет безо всяких денег, но они знали, что рано или поздно кто-нибудь его проверит.

– Это мог быть настоящий счет Джиллетта, – возразил Беккер без особой убежденности.

– С этим компьютером я больше ничего не могу сделать, но когда я доберусь до компьютера с клавиатурой, я побьюсь с вами об заклад – на десять долларов против четверти цента – что никакой наркоцепочки не существует и что Джиллетт даже не подозревает о существовании этого счета.

– Ты действительно считаешь, что с нормальным компьютером сможешь все это доказать? – недоверчиво спросил он.

Джейми кивнула.

– Главное – знать, что ищешь.

– Значит, если ты доберешься до более сложной машины, ты сможешь наверняка сказать мне, замешаны ли Джиллетт и Малларди в торговле наркотиками?

– Я смогу сделать даже больше, – уверенно ответила она. – Я смогу даже сказать вам, был ли человек, с которым вы говорили сегодня утром, настоящим Энтони Монтойей.

– Тогда нам нужно найти тебе компьютер.

– У меня дома как раз есть подходящий.

Он покачал головой.

– Мы пока еще не собираемся домой.

– Почему это?

– Потому что если вся эта история действительно фальсификация, у меня остаются только две ниточки – Монтойя и Маккэррон, а они оба здесь.

– Вы считаете, что Маккэррон в этом замешан? – спросила она.

Беккер пожал плечами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю