355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Коуни » Морскому льву здесь не место » Текст книги (страница 10)
Морскому льву здесь не место
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 23:08

Текст книги "Морскому льву здесь не место"


Автор книги: Майкл Коуни



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 13 страниц)

Стараясь приблизиться как можно незаметнее, Грег медленно толкал коляску к высокой сетчатой ограде с широкими двойными воротами, запертыми на тяжелый висячий замок. АГА, ЗАКАЛЕННАЯ СТАЛЬ С ПОДВИЖНЫМ СЕРДЕЧКОМ. НА ЭТО У НАС ИМЕЕТСЯ ИНСТРУМЕНТ. Просунув лезвие перочинного ножа под засов, словно рычаг, он попытался оторвать задвижку. Она не поддавалась. Грег с раздражением лягнул ворота.

– Что это ты здесь вытворяешь?

– А? – Никого не видно. Может, это голос совести? Нет, минутку, вон он выглядывает из-за куста у дороги. Старик. Такой древний, что кажется частью пейзажа, сливается с белесым бревном, на котором восседает. – Да я просто хотел узнать, есть ли там кто-нибудь.

– Могу сказать. Там нет никого. Сегодня выходной, ясно?

Грег поплелся к дороге, прикидывая, что же теперь делать.

Пляж тянулся вправо. Дорога по обочинам была обложена большими камнями, служившими защитой от размывания дорожного полотна. Вдали все в той же позе сидела на валуне Пандора. А здесь на бревне у дороги – Старый Моряк, впившийся глазами в маленький красный поплавок, который мелко подпрыгивает на волнах. Слева металлическая сетчатая ограда десять футов высотой. Она тянется вдоль пляжа и заканчивается на каменистой круче над водой.

– Ловится что-нибудь? – Он вскарабкался на отвесный берег и присел рядом с Моряком на бревно.

– Нет. – Его тусклый взгляд ничего не выражал. – Я помню времена, когда ловил шесть, а то и семь штук кижучей за утро. С рыбы и жил. Но теперь все не так. Нет, не так.

– Да, плохо.

– А были денечки, когда вода кипела от рыбы. Кипела. Руками можно было ловить. Кижуч, лобан, чавыча. Всего полно. Но все нынче не так. Не так.

– Все промысловики выловили?

– Нет. Рыба тут. Но изменилась. Должна была измениться. Эволюция, понимаешь? – Выговорив такое научное слово, Моряк со строгой важностью поглядел на Грега. – Эволюция и борьба за выживание. Так-то вот. Они теперь глубоко плавают, потому что те, кто шнырял на мелководье, уже выловлены и съедены. А которые на глубине, выжили, плодятся и размножаются. Ты-то, молодой человек, что-нибудь слыхал об эволюции?

– Кое-что.

– То-то! А ты бы видел, какие громадины крабы там, на глубине. Знаешь, почему они такие большие?

– Из-за эволюции?

– Нет, из-за еды. Они пожирают всю эту дрянь, которую вываливают у консервной фабрики. Знаешь, как убить краба?

– Кинуть в кипящую воду?

– Нет, так ты сваришь и все дерьмо внутри его. Не-ет. Надо взять его вот так, – он вытянул старческие руки с безвольно повисшими ладонями, – чтобы клешни были подальше от пальцев, а затем, – он вздернул руки над головой, будто епископ на амвоне, голос его зазвенел, – ты бьешь его обо что-нибудь острое. – Он расплылся в улыбке, проделав мысленно всю эту процедуру. – Об угол ящика. Или о нос лодки. В общем обо что-нибудь такое. Он разламывается, и пожалуйста – выковыривай мясо. Это будет большой кусок, идущий от клешни. Но иногда клешни продолжают двигаться. – Его пальцы шевелились, словно дополняя скупой рассказ. – Я таким манером ого-го сколько крабов поубивал.

Ну почему старые люди так любят вбивать в тебя без разбору все, что знают? Может, надеются таким образом обрести чувство бессмертия? Неужели он, Грег, будет когда-нибудь таким же? ПОСЛУШАЙ-КА, СЫН, КАК КОРМЯТ МОРСКОГО ЛЬВА. НИКОГДА НЕ ЗНАЕШЬ, ЧТО В ЖИЗНИ МОЖЕТ ПРИГОДИТЬСЯ.

Вдобавок ко всему, словно желая совсем доконать Грега, Пандора обернулась в его сторону и через весь пляж пустила в него долгий, печальный взгляд. А старый дурень все махал руками. Потом положил одну ему на плечо, а другую патетически устремил в море. Ну и картинка! Они сейчас изображали идиотский кадр из фильма «Детство рейли». Но погодите-ка. Это старческое словоблудие можно использовать для дела.

– Наверное, вы многое знаете о том, что здесь делается.

– А вот еще есть такая рыба. Тут нужна уже дубинка с шипами. Держи ее в левой руке, не забывай про шипы и – бах! бах! – Старый хрыч довел себя до неистовства. Только бы сердце его не лопнуло прежде, чем он все выложит.

– Уж повидали вы здесь всякой всячины, верно?

– А как же! Я помню время, когда тут пришвартовывались торговые парусники. Тогда здесь была мельница. Так много мачт, будто на воде вырос густой лес. Видишь вон то кольцо в камне? Аккурат там они и приставали. Кормой. И разгружали древесину. Да-а.

– Но и сейчас небось случается такое, о чем можно порассказать?

Выцветшие глазки вдруг хитро засверкали.

– А чего ты хочешь выведать, молодой человек? Все спрашиваешь и спрашиваешь.

ПРОСТОЕ ЛЮБОПЫТСТВО, ПРАВДА, ПРАВДА.

– У меня школьное задание – сделать проект лососевой консервной фабрики.

– В мое время мы изучали дельные вещи. Читать, писать и все такое прочее. А нынче бывают дети, что и свое имя правильно не напишут.

Пошел к черту, старый болтун!

– А зачем им нужна «МИРАНДА»?

– «МИРАНДА»… – Наконец ему удалось направить старика в нужное русло. – «МИРАНДА», она никогда днем не выходит. Слыхал такое? – Старик горестно покачал головой. – Они сказали, что я слишком стар. Эти ублюдки вышвырнули меня.

– А почему «МИРАНДА» выходит только ночью?

– Ха! Потому что хорошими делами не занимается. Вот почему. – Он вздохнул. – Знаю, о чем ты думаешь, молодой человек. Вот, мол, старый дурень. Ага! Угадал? Ты думаешь, что я сижу здесь часами, перебирая прошедшие годы, и ничего вокруг не замечаю? Эге, – согласился он, – насчет этого ты прав. Но ужение рыбки не единственное мое занятие. Если сидеть и без конца глазеть на поплавок, сдвинуться можно. Вот я и захватил с собой кое-что. Для развлечения.

Грег с растущим беспокойством смотрел, как Старый Моряк, сторожким взглядом окинув пляж, потянулся к большому рыболовному ящику. Влип! Старый хрыч сейчас вытащит какой-нибудь замусоленный эротический журнальчик и станет смаковать детали. Что делать? Он мог бы смотаться, но бежать под взглядом Пандоры, когда старый дурень, чего доброго, кричит вслед, зовет вернуться… ЭЙ, МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК, КАК ТЕБЕ ЭТИ ДАМОЧКИ? ХА-ХА! И все же оставаться не стоило. Пандора могла потерять терпение, подойти и застать их склонившимися над лакомой картинкой, как стервятники над добычей.

– Послушайте, мне нужно…

– А как тебе это, молодой человек? Хи-хи-хи! – захихикал Моряк. – Держу пари, эта штука тебе понравится!

И он вытащил из ящика радиоуправляемую модель быстроходной моторной лодки. Она была примерно восемнадцать дюймов в длину, красно-белая, с проволочной антенной. С трудом поднявшись, он зашаркал к обрезу воды и поставил лодку на волну. Потом заспешил обратно к бревну и принялся нажимать кнопки на ручной панели управления. Лодка, поначалу вихляя кормой, выпрямилась и поскакала по волнам. Вот это да! А старый дурень прыгал, как маленький, кричал от радости, корявые пальцы его тыкались в кнопки, и лодка неслась по поверхности воды, как обезумевший водяной жук.

– Эге-гей! Смотри-ка, сынок! Ого-го!

Он довольно искусно оседлал волну, и лодка взлетела на самый гребень. У старичка был несомненный талант. Лодка плавно изменила курс, выскользнула из-под очередной волны и опять вспорхнула на бурунный гребень набегающей волны. Это было захватывающее зрелище. Лодка вдруг ринулась к чайкам, клевавшим плавающие на воде отбросы, и разогнала их. Птицы поднялись в воздух с гневными криками.

– Э-ээ, вы не будете против, если я попробую?

– Пробуй, молодой человек!

Взяв панель управления, Грег послал лодку к мирному семейству уток. Они мгновенно нырнули, а он водил лодку кругами, выжидая их появления. Стоило одной из уток показаться над водой, как он устремил лодку к ней и заставил бедняжку нырнуть снова. Это и на самом деле было здорово. Старичок оказался весельчаком. Когда игра с утками надоела, Грег повел лодку к «МИРАНДЕ».

И тут совершенно неожиданно она вышла из-под повиновения, бессильно заскользила по воде и остановилась. Он поиграл пальцами на кнопках, но лодка замерла, безвольно покачиваясь на волнах. Испортил! На счастье, старик ничего не заметил, он опять окаменел, бессмысленно уставившись на поплавок. Надо поскорей вытащить лодку. Он уже готов был кинуться в воду, когда старик вдруг заговорил:

– Где лодка?

– Там, у консервной фабрики.

– А почему она не двигается?

– Встала. С ней такое часто случается?

– Такого НИКОГДА не бывало. Что ты с ней сделал, молодой человек? – Моряк, охая, поднялся на ноги. Голос его сорвался на визг. – Почему она не двигается, а?

– Может, сломалась?

– Грег, что здесь происходит? – Только Пандоры тут не хватало.

– Он упустил мою лодку! Этот юный обормот сломал мою лодку!

– Грег, чего ты стоишь? Достань лодку этого старого господина.

– Но как? Скажи, Пэнди, как?

– Ты потерял, ты и доставай. Плыви, если надо.

Очень мило с ее стороны.

– Влезать в эту воду? Ты думаешь, я псих?

Вдруг его запястье захватили железной хваткой. Он испуганно обернулся. Это был мужчина. Все та же унылая пара.

– Что натворил этот свинтус? – грозно прорычал мужчина. Он, кажется, был уверен, что поймал вора.

Моряк, ободренный неожиданной поддержкой, опустился на бревно и обнял голову грязными ладонями.

– Он потерял мою лодку и хотел сбежать, – завыл он. – Я не могу купить себе другую. Они выкинули меня с работы без пенсии, как пустую банку из-под пива. Я любил эту лодку. У меня была любимая собака, но она умерла. Лодка – единственное, что у меня осталось. И в левой руке постоянные стреляющие боли. Вот и сейчас заболит. – Он всхлипнул и, к счастью, забормотал что-то неясное, ибо с каждым его словом вина Грега возрастала до чудовищных размеров.

– Ты, молодой свинтус!

– Достань его лодку, Грег. Иначе не отвяжешься.

– Эй, чего вам надо? Что вы влезаете не в свое дело? – Грег обнаружил, что орет во всю глотку. – Лодка просто сломалась, вот и все. Она сломалась и начала дрейфовать. Скоро додрейфует до берега.

– Том, надо что-то делать. – Женщина впервые открыла рот. – Может быть, лодка для бедняги единственное средство к существованию.

– Но я даже не вижу ее, – пробурчал мужчина. – Она уже, наверное, за горизонтом.

– Это ИГРУШЕЧНАЯ лодка. Поймите вы. ИГРУШЕЧНАЯ!

– Не болтай глупостей. Зачем старику игрушка?

Кажется, впервые в своей жизни Пандора стала на сторону правды и справедливости.

– ЭТО игрушечная лодка. Я видела, как они играли с ней.

Железная хватка ослабела.

– Ладно. Но тогда почему такая паника?

Ну и глупый вопрос. Да, не сунь он носа в это дело, никакой паники и не было бы.

– Хватит. Я сейчас обогну забор и достану вашу лодку. – Грег с сомнением вглядывался в то место, где забор заканчивался крутым обрывом над глубокой, футов двадцать, водой. Незадача! Смертельный номер. У основания каменного утеса кипел пенистый бурун. Прыгать глупо, а слезть почти невозможно – не за что ухватиться руками.

На помощь ему пришла Пандора.

– Здесь спуститься невозможно. Не смей и думать, Грег. Может, за лодкой отправить Пятнышко?

Ловко придумано! Они вытащили Пятнышко из детской коляски и опустили на дорогу.

– Морской лев, – удивленно пробормотал Том. Так звали мужчину, и он все больше проникался к Грегу уважением и доверием. – Ты видишь, Роуз, морской лев?

– Морские львы гоняются за лососем, – вдруг встрепенулся Старый Моряк. – Этого морского льва надо бы пристрелить!

Пятнышко запрыгала следом за ними к отвесному берегу. Теперь они разглядели игрушечную лодку, качавшуюся на волнах у самого носа «МИРАНДЫ».

– Видишь эту маленькую лодочку, Пятнышко? – Грег указал рукой в сторону лодки. Пятнышко, казалось, следила за его жестом. – Мы хотим, чтобы ты поплыла и принесла ее нам. Просто аккуратно возьми в рот и принеси сюда. Ну как ты хватаешь свой мячик.

– Нельзя требовать от морского льва, чтобы он понимал человеческую речь, – пожала плечами Роуз.

– Как только в воде окажется морской лев, на милю вокруг не станет рыбы, – ворчал Старый Моряк.

– Давай, Пятнышко, прыгай!

Но Пятнышко не двигалась с места, боязливо поглядывая на воду.

– Странный морской лев, – поразился Том. – Не хочет плавать. Давайте-ка подбодрим его.

Грег и опомниться не успел, как Том уперся носком ботинка в зад Пятнышка и подтолкнул ее. Издав вопль ужаса, она сверзилась с откоса и с громким всплеском ударилась о воду. Оказавшись в воде, она стремительно обогнула утес, понеслась к берегу и вылетела на камни пляжа, блея от ужаса.

Грег кинулся к ней, опустился рядом на колени, обнимая бедняжку за шею.

– Все хорошо, Пятнышко. Все хорошо, малышка. – Подошли остальные. Этот бесчувственный тип с недоумением разглядывал дрожащего морского льва.

– У нее была травма, – объяснил Грег. – Ее преследовал кит-убийца. С тех пор она боится воды. Мне казалось, что она все позабыла и сумеет преодолеть страх. Но ничего не получается.

– Вы ее толкнули силой и откинули назад, к прежнему страху, еще на несколько месяцев, – строго выговорила Тому Пандора.

– Ну простите. Я же не знал. Позвольте помочь вам положить ее обратно в коляску.

– К дьяволу морского льва и его страхи! – взвился старик. – Как быть с моей лодкой?

– Я поплыву, – решился Грег, глядя, как они бережно заворачивают Пятнышко в одеяло. Пусть он потонет. Так им и надо. Его смерть будет будоражить их совесть всю оставшуюся жизнь. Он снял брюки, невольно покрасовавшись своей мальчишеской фигурой. Пандора скромно отвела глаза. Он кинулся в объятия ревущего буруна. Вода оказалась ледяной. Океан никогда не был местом для курортного купания. К тому же слишком много медуз и прочих гадостей. И чудовища крабы. В окрестностях было немало приятных озер, где можно с удовольствием поплавать, а не бултыхаться среди всех этих мерзостей.

– Чего медлишь? – крикнула Пандора.

Сейчас он по-настоящему сочувствовал Пятнышку. Это было ужасно. Он вытянулся во всю длину своего тощего тела, медленным брассом обогнул утес, с тревогой оглядывая поверхность воды – не покажется ли голубой плавник португальской рыбы-пастушка. Эта рыбка могла парализовать человека одним прикосновением ядовитого жала. Боль, насколько он слыхал, была невыносимой. И это всего лишь одна из опасностей, подстерегавших в океанских водах.

Казалось, прошла вечность, прежде чем он достиг плавучего заграждения бухты. Черное, гниющее, сочащееся гадкими струйками днище платформы, на которой стоял корпус консервной фабрики, нависало над головой. Его передернуло. Отбросы, которые они кидали в воду, так и притягивают Белую Громадину. ЧЕЛЮСТИ! КВИНТ, ГЛЯНЬ, ВОН ОНА! ПРИБЛИЖАЕТСЯ! О БОЖЕ, НУ И ЧУДОВИЩЕ!

Какой страшный водоворот!

Грег поспешно вскарабкался на бревно плавучего заграждения. Нагнувшись, выхватил из воды лодочку и побежал по бревну к невысокой проволочной ограде. Перепрыгнув на следующее бревно, он быстро пробежал по нему и добрался наконец до берега. И отпрянул назад. Нет, не акулий спинной плавник испугал его. Над головой нависла рычащая тень.

– Ты что тут делаешь, гаденыш?

Высокая фигура загородила ему дорогу к забору. Воображаемые зубастые челюсти еще мельтешили в его глазах, и прошло лишь несколько секунд, прежде чем он пришел в себя и узнал Джаспера Сойлента в неизменно безупречном костюме.

– Я… Я только достал лодку.

Выставляя игрушку, как пропуск, он попытался проскользнуть мимо Сойлента, но тот преградил ему дорогу.

– Кажется, я тебя где-то видел?

– Это лодка вон того старика. Он любит ее.

– А как же ты собирался выбраться отсюда?

– Перелезть через забор. – Как это Сойленту удалось превратить его в сопливого, хныкающего хлюпика?

– Нет, сегодня тебе не удастся перелезть через мой забор. Пойдешь вместе со мной в офис. – Его руку крепко сжали. – Мы ведь встречались раньше, верно?

– Я не помню.




– Думаю, прекрасно помнишь. Ты тот самый мальчишка, которого я поймал, когда он совсем недавно что-то вынюхивал в «Корпорации корма». Правильно? Ну, поглядим, что скажет полиция на этот раз.

– Эй, что там у вас происходит? – Это кричал Том. Как нельзя кстати. – Почему вы задерживаете мальчика?

– Он нарушил границы частного владения!

– Мы это знаем. Он доставал лодку вон того старика. Отпустите его.

Все еще цепко держа за плечо Грега, Сойлент зашагал к воротам.

– Как неосторожно было посылать мальчика. Он же мог пораниться о металлические трубы оборудования.

– Какое там оборудование? Он всего лишь подплыл к бревнам и вернулся. Мы отсюда все видели. Отпустите его немедленно, иначе вызовем полицию!

Негодяй понял, что игра проиграна.

– Послушай, маленький ублюдок, – прошипел Сойлент, – если я еще раз поймаю тебя шпионящим в моих владениях, ты получишь по заслугам. Разберусь без полиции. Понял меня?

Глава одиннадцатая

Фрейну было приятно, что Рейчел явилась на церемонию спуска лодки на воду.

– Не стану повторять, что затея ваша чистое сумасшествие, – заявила она. – И коли уж вы ввязались в это, не мне вас переубеждать. – Денек этот сентябрьский был просто великолепен. И прилив высокий. Волны плескались у самого обреза высокой площадки.

Во время предыдущих отливов было сооружено нечто вроде эллинга – наклонный стапель для лодки. На воду лодку намеревались спустить при помощи гидравлического тарана. Взятый в аренду компрессор приглушенно тарахтел неподалеку. Шланг от него тянулся к тарану, который упирался в днище лодки. Она должна была скользнуть в воду носом вперед. Почему-то это считалось у моряков хорошей приметой.

Команда спускающих на воду состояла из капитана Кена, Грега, Пандоры, миссис Киттивейк-Трамп, Рейчел и Фрейна. Пятнышко лежала рядом. Прекрасная команда, радовался Фрейн, с гордостью оглядывая стоящих вокруг лодки. Здесь его друзья, сын, и у всех весело на душе, хотя Пандора, по правде говоря, выглядела слишком мрачной для такого торжества. И Рейчел почему-то не очень одобряла идею путешествия. Поэтому именно ей он предоставил честь открытия церемонии спуска судна на воду. А что? Смелое решение! Так, может быть, она ощутит, что значит быть владельцем корабля.

Кажется, наступил момент торжественной, но теплой речи.

– Друзья, – начал он, – мне бы хотелось поблагодарить вас за помощь, за участие в приближении этого чудесного мгновения. Я чувствую… что вы все чувствуете… что…

– А меня-то вы за что благодарите? – удивилась миссис Киттивейк-Трамп. – Я вообще ничего не делала. Откровенно говоря, если желаете знать, я считаю чистым безумием вверять свою жизнь и жизнь собственного сына этому утлому суденышку. Вы проверили кингстоны? Я могу вам такого порассказать о кингстонах, что у вас волосы встанут дыбом.

Может, она и права.

– Кен, вы проверили кингстоны?

– Все проверено, шкипер.

– Возвращаясь к сказанному, хочу поблагодарить всех… кроме миссис Киттивейк-Трамп… и Пятнышка… и Пандоры, за вашу…

– Я помогала красить днище, мистер Поттер.

– Да-да. Короче, всем-всем спасибо. А теперь я прошу нашего доброго друга, то есть подругу, мисс Рейчел Уизерспун совершить церемонию спуска на воду. Рейчел!

Нервно сжав пальцами горлышко бутылки купленного на распродаже шампанского, Рейчел шагнула вперед.

– С какой силой надо ударять, Фрейн? – спросила она. – Мне бы не хотелось сделать дыру в лодке.

– Лупите изо всех сил! – крикнул капитан Кен, пятясь на всякий случай. – Лодке ничего не сделается.

– Отлично. – Она развернулась с бутылкой в руке. – Да будет благополучно плавание корабля по имени «ЮЖНЫЙ КРЕСТ» и…

– Стой! – Фрейн кинулся к Рейчел. Ну вот, ни на минуту нельзя расслабиться. Именно в тот момент, когда думаешь, что все устроилось, что-нибудь непременно разладится. Рейчел всегда не нравилось название лодки. Она твердила, что оно слишком длинное. – Имя этой лодки «ПАМЕЛА И ФРЕЙН ПОТТЕР»! – твердо сказал он, понимая, что рискует разрушить всю радость праздника.

– А как же я? – вдруг закричал Грег. – Вкалывал не меньше, чем остальные. Разве меня не надо увековечить?

– У вас, мистер Поттер-младший, глупейшее имя, – язвительно заметила Пандора. – Коротенькое, как перочинный ножик.

– Зеленая лампочка не горит! – прокричала миссис Киттивейк-Трамп, которая была ответственной за работу компрессора. – И разве он должен так странно жужжать, когда работает? Нет, вся эта новомодная техника не по мне.

Рейчел, приглашенная распорядительница церемонии, упрямо сжав губы, стояла на своем:

– Фрейн, вы меня не переубедите.

– Эй, шкипер, что-то не нравится мне шипение шланга. – Капитан Кен склонился над тараном. – Тут какая-то неполадка.

– Одно к одному! – схватился за голову Фрейн. – Что во всех вас вселилось? Задумана была торжественная церемония, а тут… – Какая-то пародия! Разве они не понимают, что спуск на воду не просто забава, а великий момент изменения его и Грега судьбы? Да, они сбрасывают путы враждебного общества и отправляются на поиски чего-то настоящего!

– Ваша беда, Фрейн, что вы живете прошлым, – резко сказала Рейчел.

– Работает! Работает! – радостно завопила миссис Киттивейк-Трамп. – Начинайте церемонию, девочка!

– Люди обычно называют лодки именами своих детей, – пробурчал Грег, – а не своими собственными.

– Отдает самовлюбленностью, – хмыкнула Пандора.

– Но так было решено много лет назад! – отчаянно закричал Фрейн.

– Ничьего мнения не было спрошено. Я не помню, чтобы кто-то соглашался. А вы, Рейчел, помните?

– Моя точка зрения, кажется, никого здесь не интересует.

– Состоится, в конце концов, церемония? Вы же начали! И зеленая лампочка горит. Я не вижу сверкания в ваших глазах, девочка!

Фрейн растерянно молчал. Он чувствовал полную беспомощность. Все рушилось, выходило из-под его контроля. Так сложно было все организовать, но команда оказалась не спасательным кругом, а тяжким грузом, который тащит на дно. Слишком большая и неуправляемая. Ему нужен был помощник, на которого можно положиться. Но даже у капитана Кена не все ладилось с тараном. А ведь таран, пожалуй, самое главное звено. Может быть, ему следовало заранее прописать сценарий церемонии, отпечатать, раздать каждому по экземпляру, определив их роли и удостоверившись, что они знают их назубок? Но все казалось таким простым.

И тут стало рушиться по-настоящему. Гидравлический таран изошел ядовитым шипением, и «ПАМЕЛА И ФРЕЙН ПОТТЕР» вдруг сама собой заскользила со стапелей, не дожидаясь окончания торжества.

– Дьявольщина! – удивился капитан Кен.

Это уж было слишком.

– И это все, что вы можете сказать? – взъярился Фрейн. Неужто здесь нет никого, кому бы он мог доверять?

– Я ее дожала! – в восторге кричала миссис Киттивейк-Трамп. – Теперь она пошла!

– Мне жаль, Фрейн. Но ЭТО не самое важное. И по справедливости вина за все лежит на прокатной фирме.

«ПАМЕЛА И ФРЕЙН ПОТТЕР» вылетела на воду, зарывшись носом и подняв бурун пены, но быстро выпрямилась и стала замедлять ход. Вскоре она замерла на месте, лишь послушно покачиваясь на волнах.

– Может, ее надо к чему-нибудь привязать? – спросила Пандора.

– Так не полагается, – важно заявил капитан Кен. – Мы подплывем к ней на «ЗОДИАКЕ», вот и все.

– Но сначала его надо ведь надуть, я права?

– Умница, Пандора! Но это не так уж сложно. Мы воспользуемся компрессором.

Теперь все взял в свои руки всеведущий капитан Кен. Он излучал спокойствие и силу. Пока все вокруг суетились, теряли головы, он становился бастионом здравомыслия и безупречного знания корабельной науки. Под его руководством Грег и Пандора вытащили из рюкзака «ЗОДИАК» и разложили на камнях. Капитан Кен вставил в резиновую лодку рейки каркаса и прикрепил воздушный шланг. «ЗОДИАК» начал взбухать и принимать обтекаемую форму.

Фрейн опустился на бревно, обхватив голову руками.

Все покатилось не так. Его лодка уплывала, подхваченная приливом, но никто и не думал ее спасать. Рейчел теперь смертельно обижена, и он вдруг понял, что очень не хочет этого. Грег и Пандора беспрекословно, быстро и точно исполняли все приказы капитана Кена, а попробуй командовать он, Фрейн, начались бы споры, пререкания и перебранка. У него нет команды. Бескровный мятеж. Он сидит тут отверженный, и не хватает только каторжных гирь на ногах. И в довершение миссис Киттивейк-Трамп снимает весь этот кавардак и разгром на пленку.

Вдруг он обнаружил, что Рейчел сидит рядом.

– Простите, – тихо проговорила она.

– Это моя вина. Вы правы. Я должен расстаться с прошлым. И в конце концов, разве не для этого затеяно мое путешествие?

– Все будет хорошо, Фрейн.

– Лодка уплыла слишком далеко.

– Мы поймаем ее через минуту.

– Чего мне больше всего не хотелось бы, так это воевать с вами, Рейчел. А мы в последнее время делаем это слишком часто. Сам не знаю почему. А потом вы долго не приходите.

– Но вы же считаете, что плывете к закату, Фрейн, и я вам не попутчица. Разве не так?

– Ох, не знаю. – Он повернулся и посмотрел на нее. Она тоже смотрела ему в глаза пытливо и пристально. Странная радость вдруг охватила его. Он хотел было заговорить…

«ЗОДИАК» взорвался с ужасающим грохотом.

Это уже было полное фиаско, и Грег с жалостью глянул на отца. Старик не был силен настолько, чтобы устоять против непредвиденных неприятностей и бед. Как это всегда бывает между взрослыми, они тратили очень много сил и энергии на взаимные обиды и обвинения, когда надо было проводить срочную операцию по спасению «ПАМЕЛЫ И ФРЕЙНА ПОТТЕР», или как ее там называть. А лодка тем временем быстро удалялась, уносимая тягой отлива. УДИВЛЕННЫЕ ПАССАЖИРЫ КОРАБЛЯ ОБНАРУЖИЛИ, ЧТО ШЛЮПКА ПУСТА. В КАЮТЕ НА СТОЛЕ РЯДОМ С НЕДОЕДЕННЫМ УЖИНОМ ВСЕ ЕЩЕ ПЕНИЛАСЬ ОТКРЫТАЯ БАНКА ПИВА.

Даже миссис Киттивейк-Трамп оказалась не на высоте. Она дезертировала перед лицом врага. Врагом в этот момент был отец.

– У меня нет ни времени, ни мужества помогать вам больше, мистер Поттер, – просипела старая дама, до смерти перепуганная взрывом «ЗОДИАКА», что, вероятно, вызвало в ее памяти грустные воспоминания об индийском восстании. – Я ухожу. Мне надо поспеть на паром до Ванкувера, который отходит меньше чем через час. А там дело у меня намного важнее, чем вся эта катавасия. Удачи вам. – Она передала панель управления компрессором Рейчел и деловито потопала вверх по ступеням.

– И скатертью дорожка, – процедил сквозь зубы отец, не отрывая дикого взгляда от удалявшейся «ПАМЕЛЫ И ФРЕЙНА ПОТТЕР». – Что же нам теперь делать?

Жалкий тип, подумал Грег. Когда надо что-то решать, он становится настоящей размазней. Зато добрая подружка Пандора не растерялась.

– Чего застыли? Бежим! – крикнула она.

И вся компания ринулась вдоль берега, пытаясь нагнать лодку. Грег, тащивший за собой Пятнышко в тачке, которая дергалась и прыгала на камнях, начал отставать. Выискивая дорогу поровней, он отклонился от прямого пути, задержался и пропустил начало жаркого спора о том, чтобы стянуть надувную шлюпку «ЭЙВОН».

– Я отказываюсь принимать участие в этом преступлении, – решительно говорила Рейчел.

Преступление? Грега ее слова заинтриговали.

– А как же ночной поход к «Корпорации корма»? Там вы принимали участие, и немалое! – парировал отец. Отличный выпад!

– Против моей воли. – Да, Рейчел пошла на попятный. Не такой она была вначале. Как же обманчиво первое впечатление.

– Хорошо, что же вы предлагаете?

– Мы поступим так, как делают все нормальные люди. Найдем хозяина и попросим его дать нам на время его шлюпку.

– А как мы найдем хозяина?

Пандора, которая снова доказала, что она чертовски умна и решительна, выступила вперед:

– Я найду хозяина! – И стала быстро карабкаться по крутому откосу. Мелькали лишь крепкие икры и белые трусики. Жаль оставлять такую девушку соломенной вдовой.

– Я рада, что хоть кто-то из нас выказал толику здравого смысла, – сказала Рейчел. Остальные промолчали, даже капитан Кен, этот бедолага. Ясно, он сокрушен и подавлен неуправляемым спуском на воду «ПАМЕЛЫ И ФРЕЙНА ПОТТЕР» и неудачей с лопнувшим «ЗОДИАКОМ». Они мрачно взирали на платформу, где стояла шлюпка «ЭЙВОН», и беспокойно озирались на свою дрейфующую к горизонту лодку. Время шло.

Показалась спускавшаяся вниз Пандора.

– Хозяин запрещает ее брать!

– Но почему?

– Я не очень поняла. Это каким-то образом связано с его газонокосилкой и какой-то собакой, которая гоняется за овцами.




– Тогда все решается само собой. – Капитан Кен решительно вскочил на платформу и принялся отвязывать носовой фал шлюпки. – Держи конец, Фрейн. – И они вместе потянули шлюпку к воде. Грег нежно приподнял Пятнышко, поставил ее на землю и поспешил за ними. Все-таки капитан Кен был человеком действия. Такие люди не мямлят, а подчиняются зову сердца. Как же не хватало его в том походе к «Корпорации корма»!

Капитан Кен вел шлюпку так, чтобы не пропороть дно об острые ледниковые борозды придонных камней. Фрейн тянул за канат. Грег и Пандора уложили в шлюпку упиравшуюся Пятнышко, затем забрались сами. Рейчел все еще колебалась. Что ж, этого можно было ожидать.

– А штука безопасна? – Ага, чувство самосохранения пересилило боязнь преступления! – Она не взорвется, как та, другая?

На нее замахали руками.

– Та взорвалась у капитана Кена при надувании. А эта уже надута.

– Та, другая, была фирмы «ЗОДИАК». А эта – «ЭЙВОН».

– Та ссохлась. А эту вода охладила и сделала эластичной.

– Эй, Пандора, не Я взрывал «ЗОДИАК»! – запротестовал капитан Кен. – Просто на компрессоре был испорчен ограничительный клапан.

Рейчел наконец забралась в шлюпку, капитан Кен последовал за ней и сел на весла, как и подобало главному на корабле. Быстрыми, ловкими гребками он устремил уворованную шлюпку к уплывавшей лодке.

Они перепрыгнули на борт пойманной лодки и привязали ее канатом к крепежной утке на корме шлюпки. Рейчел поджала губы и с независимым видом скрылась в недостроенной каюте. Пандора прыгнула следом. Соединились голубки, подумал Грег, теперь они в уединении преспокойно могут потолковать о безграничной глупости мужчин. Отец нажал на кнопку дизеля «Янмар», ожидая самого худшего. Но мотор чихнул, провернулся и начал тихо, уютно тарахтеть. Японцы работают на совесть. Ободренные неожиданным успехом и упоенные неповторимым мигом мужской товарищеской солидарности, отец и капитан Кен посмотрели друг на друга и понимающе усмехнулись. Лодка лениво скользила по спокойной воде. Впереди показались ангары и кучи отбросов ненавистной «Санди. Отборный лосось».

– Ветер достаточно свеж, чтобы наполнить паруса, – сказал спустя какое-то время капитан Кен.

Изрядно повозившись, они все же вытащили из новых голубых сумок паруса, развернули и подняли их. Грег сжал в руке румпель, повернул руль и изменил направление хода лодки. Ветер ударил в паруса, и лодка, резко накренившись, заскользила в неожиданно наступившей тишине, потому что отец вырубил мотор.

– Дай-ка мне румпель, Грег. – Отец решительно оттеснил его от руля.

Ну вот, только-только началось самое интересное! Обиженный, Грег отправился на переднюю палубу и сел, прислонившись спиной к крыше каюты. И так будет всегда: старик пользуется авторитетом взрослого. Пришло время проявить характер и взять управление всем этим стадом в свои руки. К сожалению, в путешествии никакого стада не будет. Только он и его старик среди пустынных вод, простирающихся на миллионы миль вокруг.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю