Текст книги "Китайский агент"
Автор книги: Майкл Джон Муркок
Жанр:
Иронические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)
ГЛАВА 11
ПРОВАЛ КОВАРНЫХ ЗАМЫСЛОВ
Когда Джерри Корнелл и Ширли Уотерс вошли в вестибюль «Ройял-отеля», товарищ Канг вышел из лифта, неся кое-как одетую Мэвис Минг…
Увидев его с девушкой на руках, портье заторопился навстречу.
– Что случилось, сэр?
Канг сердито посмотрел на него.
– Это моя племянница, – объяснил он, нахмурившись. – Пьяная, а может, и наркотиков наглоталась. Я нашёл её в номере одного из ваших гостей.
– Здесь какое-то недоразумение, сэр, уверяю вас… – возразил портье и огляделся, словно в поисках помощи.
Тем временем Мэвис, которой, наверно, было не слишком удобно на руках у «дядюшки», негромко застонала и пошевелилась.
– Пропустите меня! – очень натурально разыгрывая ярость, прошипел «Конфуций», молясь про себя, как бы девушка не очнулась. – Я обещаю, что полиция узнает о порядках в вашей гостинице! А сейчас я должен поскорее доставить бедняжку к доктору!
Мэвис открыла глаза и окинула всех холодным взглядом.
– Доктор? – переспросила она и улыбнулась. – О, это очень кстати!
Сейчас она выглядела как настоящая королева стриптиза, которую распалённый поклонник сгрёб в охапку и, не дав закончить номер, уносит со сцены. Мэвис опять смежила веки и опустила голову на плечо «дядюшке». На её чувственных губах продолжала блуждать улыбка.
Портье насторожился. Ему приходилось кое-что слышать о белом рабстве, процветающем теперь. Об этом совсем недавно прошла серия статей в воскресной газете. Девушек похищали и тайно вывозили в Макао, а затем они навсегда исчезали в дебрях континентального Китая, где становились наложницами красных мандаринов, исполняя все капризы своих повелителей.
– А может, оказать ей помощь на месте, сэр? – хриплым от волнения голосом предложил портье. – У нас тоже найдётся доктор…
– Ни за что! – решительно возразил «Конфуций». – Видите, в каком она состоянии? Наверно, доза наркотика была слишком большой! Посторонитесь!
«Конфуций» попытался протиснуться мимо портье, но тут уронил Мэвис. Канг попробовал было поднять её на руки, но из этого у него ничего не вышло. Тогда он подхватил девушку под мышки и потащил к выходу.
Джерри наблюдал эту сцену, но вмешиваться не хотел. Свою пассивность он оправдывал тем, что не должен раскрываться. Но тут Ширли шепнула ему на ухо:
– Джерри, ты должен что-то сделать! Корнелл вздохнул и шагнул вперёд. В это время Мэвис широко открыла глаза и хриплым голосом спросила:
– Это кто же тут, черт побери, наркотиков нажрался?
Вконец расстроившись, «Конфуций» снова уронил её. Мэвис растянулась на полу, платье задралось до бёдер, один чулок сполз до колена, второй был перекручен и застегнут наискосок. Платье было надето задом наперёд, длинная «молния» бежала от середины живота до самого подбородка.
Джерри похлопал китайца по плечу. Тот вздрогнул, развернулся на месте и с безразличным видом зашагал к выходу. Джерри направился было за ним, но тут его остановил портье:
– Минуточку, сэр. Вы друзья мистера Ходкисса, не так ли?
– Да, мы знакомы, – кивнул Джерри. – А этот тип только что пытался похитить из его номера мисс Минг.
Портье схватил его за руку.
– Этого не может быть, сэр! – взволнованно заговорил он. – У нас совершенно приличный отель с хорошей репутацией! Мы стараемся её поддерживать!
– Да, да, я знаю… – рассеянно пробормотал Джерри. Сейчас ему не хотелось связываться с «Конфуцием», но Ширли все ещё требовательно смотрела на него.
– Обещаю вам, сэр, если подобное повторится, мы непременно переселим мистера Ходкисса в безопасное место, – пообещал портье и таинственным полушёпотом добавил:
– А я сообщу о случившемся в «Воскресную газету»!.. Понимаете, что я имею в виду?
– Не совсем, – честно признался Джерри. – И что же вы имеете в виду?
– Макао!.. – Портье многозначительно поднял палец. – Все это очень похоже…
– Ну, с этим давно покончено, – успокоил его Джерри.
– Не может быть! – удивился портье. Не дослушав его, Джерри бросился на улицу вдогонку за Кангом, который уже заворачивал за угол, направляясь к Оксфорд-стрит.
Джерри тоже свернул за угол и налетел на толстого господина в плаще цвета хаки. Корнелл видел его впервые и, естественно, не мог знать, что это старший инспектор Скотленд-Ярда Артур Кроппер, направлявшийся в «Ройял-отель», чтобы навести справки, не числится ли среди клиентов некий Арнольд Ходкисс. На перекрёстке Портобелло-стрит и бульвара Колвилл пьяный извозчик наехал на какого-то бедолагу. У того на запястье был браслет с выгравированным именем. Кроме того, ребята взяли отпечатки пальцев этого типа, и уже удалось кое-что установить.
– Куда вы так торопитесь, молодой человек? – буркнул старший инспектор Кроппер, схватив Джерри за руку твёрдой хваткой старого профессионала.
– Автобус… – задыхаясь от волнения, объяснил Джерри. – С этим двадцать пятым маршрутом творится что-то непонятное, сэр! То их целая вереница, то ждёшь сорок минут – и ни одного!
Инспектор оглянулся и увидел три автобуса двадцать пятого маршрута, которые один за другим отъехали от остановки и завернули за угол.
– Совершенно с вами согласен, юноша, – кивнул он и дружеским тоном добавил:
– На сей раз вам тоже не повезло…
Взглянув из-за плеча инспектора, Джерри увидел, что «Конфуций» остановил такси и влез в машину. Корнелл с облегчением вздохнул. Этого китайца всегда можно обнаружить у их торговой миссии. Корнелл был уверен, что «Конфуций» его не узнал. Когда секретные агенты красных всерьёз берутся за дело, с ними лучше не связываться.
Старший инспектор Кроппер похлопал его по плечу.
– Не расстраивайтесь, молодой человек, право, не стоит!
Ещё раз извинившись, Джерри развернулся и пошёл обратно к отелю.
– Забавный старик… – пробормотал он и, оглянувшись, увидел, что тот идёт следом за ним.
Теперь уже Джерри Корнелл не сомневался, что чертежи у Ходкисса. Только потому «Конфуций» рискнул пойти на такой шаг, как похищение Мэвис Минг. Другого объяснения нет.
* * *
Когда Джерри вернулся в отель, Мэвис сидела на полу и, всхлипывая, рассказывала Ширли Уотерс о случившемся. Ширли сочувственно слушала её, а вокруг сконфуженно переминались с ноги на ногу несколько человек. Одеты они были в чёрные пиджаки и полосатые брюки. Один из них протянул Мэвис стакан холодной воды.
– А где Арнольд? – нетерпеливо перебил её Корнелл. – Куда он ушёл?
– Понятия не имею! – Мэвис размазала по щекам слезы и отпила из стакана. – Оставил записку, что скоро вернётся…
– И больше ничего?
Мэвис молча кивнула головой и отхлебнула ещё глоток, продолжая играть свою роль.
Ширли наклонилась к ней, обняла за плечи и тихо сказала:
– Осторожно, Джерри, у неё шок… Корнелл взглянул на Мэвис с убитым видом и спросил:
– А как быть с моим шоком? Куда подевался этот проклятый Ходкисс?
– А почему вам так хочется узнать, где находится мистер Ходкисс, молодой человек? – раздался сзади зловещий вопрос, и, оглянувшись, Джерри увидел старшего инспектора Скотленд-Ярда, с которым столкнулся на улице.
– А вам известно, где он? – в свою очередь поинтересовался Корнелл.
– Да, нам известно его местонахождение, – загадочно произнёс Артур Кроппер, – Если не ошибаюсь, он остановился в этом отёле?
– Да, сэр, – кивнула Ширли. – Неужели с ним что-то случилось?
Инспектор поджал нижнюю губу.
– К сожалению, должен признать, что так оно и есть. Но сперва я хотел бы узнать, почему вас так интересует этот парень. – Он вытащил своё удостоверение и с некоторым замешательством представился:
– Старший инспектор Скотленд-Ярда Кроппер.
Это имя, похоже, ни на кого не произвело особого впечатления. Инспектор давно подозревал, что оно не прибавляет ему авторитета.
– Кроппер? – переспросила Мэвис и, шмыгнув носом, глуповато хихикнула.
– Старший инспектор Артур Кроппер, – повторил он, подчёркивая каждое слово, как делал, наверно, уже тысячу раз. – А теперь вернёмся к Ходкиссу. Итак?
– Дело в том, сэр, – начал Джерри, – что мистер Ходкисс имеет при себе одну вещь, принадлежащую мне… Он брал её на время, так сказать, в долг, но теперь она мне понадобилась, и я пришёл сюда, предполагая застать мистера Ходкисса в отёле.
– Ага, понимаю, – задумчиво произнёс инспектор, покачиваясь с пяток на носки, и вдруг спросил:
– Скажите, а речь случайно идёт не о драгоценности?
– В некотором роде да, сэр… – не совсем уверенно подтвердил Джерри.
– А этот… Арнольд Ходкисс… Вы давно с ним знакомы?
– Мы познакомились вчера вечером, сэр…
– Угу… – разочарованно протянул инспектор.
– А в чем дело? – осторожно полюбопытствовал Джерри.
– Видите ли, юноша, у нас есть основания считать, что мистер Арнольд Ходкисс – личность, хорошо известная полиции многих стран. Профессионал высокого класса. Интересуется только драгоценностями. Нам очень повезло, что мы напали на его след. Это подарок судьбы. В своих кругах его так и называют – Король камешков. Мы чисто случайно вышли на человека по имени Арнольд Ходкисс, и тут оказалось, что его отпечатки пальцев совершенно идентичны отпечаткам пальцев Короля, которые у нас давно имеются…
– Но где же он сейчас? – нетерпеливо переспросил его Джерри. Инспектор вздохнул.
– Ну что ж, так и быть, я удовлетворю ваше любопытство. Ходкисс – у Святого Георгия, – сообщил он.
– Где? – не понял Корнелл.
– В больнице, – уточнил Кроппер. – Насколько мне известно, на Портобелло-стрит его сбила лошадь. Извозчик скрылся, и нам пока не удалось его обнаружить.
– Что с ним? Скажите, что с ним? – воскликнула Мэвис, и слезы снова потоком хлынули из её глаз.
– Дела его обстоят весьма скверно, мисс, – неохотно признал инспектор. – Как говорят врачи, он в коматозном состоянии, и никто не может точно сказать, чем это кончится. Жаль, конечно… – Кроппер вздохнул. Ему очень не хотелось, чтобы в связи с этим делом газеты опять склоняли его имя.
– Скажите, сэр, у него был при себе небольшой свёрток? – с надеждой спросил Джерри.
– Как вам сказать, молодой человек… Когда карета «скорой помощи» прибыла на место происшествия, они обнаружили Ходкисса лишь в бельё, носках и ботинках. Остальная одежда – рубашка, пиджак, брюки – все куда-то исчезло. К счастью, он носил на руке браслет, как все американцы, и так нам стало известно его имя, – пояснил инспектор и добавил:
– Довольно легкомысленно для человека его профессии.
Джерри вконец расстроился. Плакали десять гиней прибавки к жалованью! Дело тухлое. Он хорошо, даже слишком хорошо знал Портобелло-стрит, поскольку сам поварился в этом котле. Беднягу Ходкисса наверняка раздели зеваки. Вот и гадай теперь, у кого могли оказаться материалы секретной операции… Что-либо пытаться разузнать там – пустая затея… Это же муравейник! Кого там только ни встретишь – от мелких воришек до сливок уголовного мира…
Искать пакет на Портобелло-стрит – все равно что иголку размером с атом искать в стоге сена величиной с Эмпайр стейт билдинг. Для большинства смертных, но не для Джерри Корнелла!
Он невольно поёжился. Пойти на это?.. Нет, ни за что! Даже и за лишних десять гиней в неделю!
Но что доложить шефу? Тут уж ничего не соврёшь, на ходу ничего не придумаешь. Не доложит он, сообщат из полиции, и Фрей все равно узнает. Хочется ему того или нет, а видно, придётся лезть в это пекло!
* * *
Через десять минут Джерри стоял в телефонной будке и прижимал к уху трубку, слушая шефа.
– Попытайся, Джерри, – вкрадчивым голосом говорил Фрей. – У тебя же там наверняка остались кое-какие связи, не отпирайся. Тебе там информацию раздобыть куда проще, чем кому-то другому. Достань эти чёртовы бумаги или в крайнем случае уничтожь их! Ну, желаю – успеха, старина!
Совершенно убитый последними событиями и приказом шефа, он повесил трубку. За всю его карьеру в «Национальном страховании» это было самое паскудное дело, какое ему подсунули. Ничего более отвратительного навесить на него шеф не мог.
В его службе бывали ситуации, когда он спрашивал себя: что может быть хуже смерти? Вот и накаркал. Но делать нечего. Выбора нет, только вперёд.
Вернувшись в вестибюль, он отозвал Ширли в сторону и так спокойно, как только мог, сказал ей:
– Ширли, обстоятельства изменились. Есть одно дело, которое я должен провернуть. К сожалению, подробностей не могу сообщить даже тебе. Сама понимаешь – долг и все такое прочее… Но уйти мне надо немедленно.
Ширли поняла, что перед ней стоит человек с ношей на плечах, которую он должен донести до цели. И все-таки она с тайной надеждой спросила, понимающе глядя на него:
– Можно, я пойду с тобой, Джерри?..
Он грустно посмотрел на неё и покачал головой:
– Нет, дорогая, я все должен сделать один. Оставайся здесь и присмотри за Мэвис. «Конфуций» может попытаться ещё раз… – Джерри помолчал и, неуверенно улыбнувшись, добавил:
– Может, мы снова встретимся, когда все это кончится…
Ширли положила свою маленькую ладошку на его большую руку и, глядя ему в глаза, ответила:
– Ступай, Джерри, я буду ждать тебя.
С отрешённым видом Корнелл вышел на улицу, прошёл до угла Оксфорд-стрит и, решительно подняв руку, остановил такси. Забравшись в машину, он бросил последний взгляд в сторону «Ройял-отеля» и облизнул пересохшие губы.
Джерри Корнелл возвращался домой.
ГЛАВА 12
НОВЫЕ ИДЕИ
В гонконгском гриль-баре две зловещие фигуры низко склонили головы над тарелками с рисом, жареным по-деревенски.
– Я уверен, что документы сейчас у этого Корнелла, – пробормотал Канг-Фу-Цу. Он взял лежавшую рядом с ним на скамейке газету и показал своему собеседнику небольшую заметку:
«НЕСЧАСТНЫИ СЛУЧАИ НА ПОРТОБЕЛЛО-СТРИТ»
Человек, впоследствии опознанный как американский Турист Арнольд Ходкисс, был сбит неизвестным Извозчиком и обнаружен на месте происшествия в Одном нижнем бельё. Доставленный в больницу Святого Георгия, пострадавший скончался…»
– негромко прочитал товарищ Чанг и тихо добавил:
– Конечно же, это Корнелл подстроил несчастный случай! Башковитый парняга, ничего не скажешь! – Сатанинская хитрость англичанина приводила его в восторг.
– Да, – согласился Канг. – Боюсь, Корнелл все знал с самого начала, а когда в ресторане увидел, как я попытался установить контакт с американцем, понял, что должен добраться до Ходкисса первым… На другой день утром он под каким-нибудь предлогом выманил его из отеля, похитил и увёз подальше. Потом убил, скорее всего молотком с припаянной с тупого конца подковой, а чтобы наверняка заполучить бумаги, раздел и всю одежду забрал с собой. А затем, чтобы инсценировать уличное происшествие, подкинул труп на перекрёстке. Потом он вернулся в отель, где нарвался на меня и попытался бросить мне вызов, но я не стал ждать, чем это кончится…
– Умен, умен… – пробормотал товарищ Чанг.
Канг бросил на него нетерпеливый взгляд и добавил:
– И к тому же очень опасен, товарищ Чанг… Нам необходимо как-то связаться с ним и забрать у него чертежи. Потом придётся его убрать. Он слишком, опасен, чтобы позволить ему жить.
– Совершенно верно, товарищ Канг, – подхватил его собеседник. – Но как к нему подобраться?
– Мне даже пробовать не стоит, – вслух рассуждал Канг. – Нужна женщина, которая очарует его, сведёт с ума и сделает своим рабом…
Товарищ Чанг с сомнением посмотрел на шефа.
– Я не уверен, товарищ Канг, что в штате нашей миссии найдётся такая кандидатура…
– Нам требуется человек, который получит над Корнеллом полную власть и сможет потребовать у него чертежи, а он выполнит этот приказ, потому что не сможет сопротивляться силе, – не слушая его, продолжал Канг. – Даже если она велит ему покончить с собой после того, как дело будет сделано…
Товарищ Чанг задумчиво поковырял палочкой свой рис.
– А если просто предложить ему деньги, товарищ Канг?
– Человек такого сорта может перепродать товар русским или американцам. А что можем дать ему мы? Двадцать тюков лежалого китайского нейлона из торговой миссии или двухнедельные каникулы на двоих в Пекине?
– В таком случае, товарищ Канг, нам придётся обратиться к независимым агентам. А там гонорары сами знаете какие, особенно у красивых женщин…
– Мы можем неплохо заплатить… – Канг быстро прикинул в уме. – Почти сто фунтов…
– Почти? – удивился товарищ Чанг.
– Я истратил четыре фунта десять шиллингов на такси, – пояснил Канг-Фу-Цу и буркнул:
– Проклятые империалистические порядки… Осталось девяносто пять фунтов десять шиллингов…
– Боюсь, что за эти деньги мы не сможем нанять достаточно красивого независимого агента… – усомнился товарищ Чанг и озабоченно нахмурился.
– Теперь многие стеснены в средствах, – успокоил его Канг. – Даже у русских нет таких денег, какие были пару лет назад. Так что наверняка найдётся симпатичный агент, которому надо малость разжиться. Однако товарища Чанга это отнюдь не убедило. Он покачал головой, вздохнул и сказал:
– Я посмотрю, что удастся сделать, товарищ Канг…
– Надо сделать больше возможного! – прошипел «Конфуций». – Если мы не достанем эти документы, нас ждёт позорное возвращение…
Товарищ Чанг содрогнулся. Подобный оборот дела его никак не устраивал. Это означает только одно – отправку во Вьетнам. А там – ужасные джунгли и вооружённые до зубов империалисты с их дьявольскими орудиями пыток… Лучше об этом не думать!
– Есть одна женщина… – нехотя произнёс товарищ Чанг. – Одно время она работала на нас… Впрочем, трудно сказать, на кого она не работала… Но потом всех продавала…
– Кто такая? – живо поинтересовался Канг-Фу-Цу.
– Её зовут Лили фон Берн… Говорят, перед ней мало кто устоит…
– Лили фон Берн… – пробормотал Канг, и глаза его заблестели. – Слышал, конечно. Её знают во всех столицах, это легендарная женщина. Современная Мата-Хари. Ходили слухи, что Гитлер застрелился из-за неё, а не потому, что проиграл войну. Говорят, она спала даже со Сталиным и тоже кое-что из него выудила. В своё время была тайной любовницей товарища Мао. В её послужном списке премьер-министры, президенты… – Канг вдруг запнулся, помолчал и с недоумением произнёс:
– Да, но все это было давно, и Лили фон Берн наверняка уже старуха!
– Это верно, товарищ Канг, – Чанг старался избегать взгляда шефа. – Но сейчас она живёт в Лондоне… Совсем рядом… Всего пол-остановки… Она ещё очень даже ничего… И, кроме того, я недавно слыхал, что у ней туго с деньгами…
– У тебя никого на примете больше нет? – нахмурившись, спросил Канг.
– За девяносто пять фунтов десять шиллингов никого, – признался товарищ Чанг.
– Ладно, свяжись с ней, – решил Канг и предупредил:
– Но не отдавай сразу всю сумму!
Случайно посмотрев в окно, Канг-Фу-Цу увидел остановившееся на красный свет такси, а в нем – сидящего с мрачным видом Корнелла.
Канг вскочил на ноги и бросил своему помощнику:
– Считай, что можешь предложить ей ровно девяносто пять фунтов! Десять шиллингов понадобятся мне самому. Надо проследить за Корнеллом. Встретимся в миссии. К тому времени постарайся договориться с мадам Лили…
С этими словами он выбежал из бара и успел вскочить в проезжавшую мимо свободную машину.
ГЛАВА 13
ВОЗВРАЩЕНИЕ ДЖЕРРИ КОРНЕЛЛА
Впервые за последние семь лет Джерри Корнелл вернулся в родные места. Здесь он появился на свет, на этих улицах вырос, здесь он, внебрачный ребёнок госпитальной санитарки и одного из пациентов, получил первые уроки жизни. А папаша, между прочим, узнав эту новость, дал дуба.
Здесь он играл и познавал мир, здесь познакомился с легендарными героями Ноттингемского холма. Сэм Железная Рука, Том Потрошитель и Страшила Кольер стали его друзьями. Как давно это было…
Джерри не стыдился мест своего детства, не утаивал своего происхождения. А теперь здесь стало совсем иначе, много новых лиц, хотя нравы, похоже, остались прежними, а кругом столько колоритных типов, что невольно вспоминались старые времена, полная таинственных событий жизнь Портобелло-стрит и её окрестностей.
Не все здесь были профессиональными ворами и проститутками. Многие перебивались, продавая овощи, дешёвые безделушки, и если их можно было в чем-то упрекнуть, то разве лишь в том, что они при случае приторговывали краденым. Впрочем, на Портобелло-стрит трудно было не заниматься этим бизнесом.
Этот район знали все. Задворки большого города, его помойка, где собирались отбросы общества, процветали пышным цветом все его пороки, источали зловоние все его язвы.
Но отнюдь не бедность и нищета здешних обитателей были отвратительны Джерри Корнеллу. Он старался не вспоминать о своих родственниках, которых одинаково боялся и ненавидел. Их было много, и все они представляли собой самое дно этого мирка – спившиеся жалкие воришки, мелкие мошенники, глупые, но по-своему хитрые, что позволяло им избегать многих неприятностей.
Они же гордились своим Джерри и относились к нему с почтением. Для него это тоже было невыносимо. Не потому, что ему не нравилось, когда его уважали. Просто подобное их отношение указывало на некую его причастность к ним.
В шестнадцать лет Джерри покинул эти места и осел в городе, в районе Сохо, где в барах и дешёвых номерах получил среднее образование. Его учителями были представители здешней богемы; Здесь он обрёл вкус к жизни, женщинам и книгам. В эти годы он работал на полулегальные рекламные агентства, киностудии и порнографические журналы. Потом занялся торговлей наркотиками, хотя сам так ни разу и не испробовал, что это такое.
Он объездил почти всю Европу и в этих вояжах открыл ещё один свой талант – помимо умения пользоваться людскими слабостями и выпутываться из любой ситуации – удивительную способность к языкам. Он бегло разговаривал на дюжине европейских языков и испытывал трудности лишь с финским и сербскохорватским.
Джерри два года уклонялся от призыва в армию, а когда его все-таки упекли в казарму, сумел дезертировать. Кажется, никто в армии его не хватился.
А потом был этот прокол с партией морфия, и его замели. Тогда и раскопали, что он ещё и дезертир, но вовремя подвернулось предложение «Национального страхования». Выбора не было, и он принял все условия.
И вот он снова здесь. Его шикарный внешний вид никак не напоминал о его происхождении.
Джерри попросил остановить машину возле бара, расплатился с таксистом и заглянул в заведение, чтобы пропустить для настроения пару рюмочек. Знакомых физиономий в баре не оказалось, и он почувствовал себя увереннее. Здесь не было ни Корнеллов, ни Бенсонов, ни Фитцджеральдов (последних здесь водилось так много, что казалось, будто вся Ирландия перебралась в Лондон). Особенно Корнеллу не хотелось встретить самого старшего из этого клана – Спитли Фитцджеральда. Старик так любил обниматься и у него всегда были настолько грязные руки, что потом ни одна химчистка не взялась бы привести костюм в порядок и вернуть ему первозданный вид.
Уличные торговцы уже начали сворачивать свою торговлю, закрывались ларьки и лавки.
Джерри решил, что пора заняться делом, которое привело его сюда. Чем быстрее все это кончится, тем лучше. Самое скверное, что на сей раз встречи с дорогими родственничками не избежать никак. Придётся быть и радушным, и щедрым, иначе разузнать ничего не удастся.
– Джерри, старина! Привет! В этом возгласе было все – и лесть, и фальшивая радость.
Корнелл тяжело вздохнул – началось… Изобразив на лице подобие улыбки, он обернулся. Увидев, что кузен улыбается, Бенни Корнелл оторопел. Он был почти одного возраста с Джерри, но на целый фут ниже. А может, это только казалось, потому что он все время сутулился.
На нем был драный пиджак «битлз», потёртые белые джинсы и дешёвые сапоги на высоких каблуках. Грязные слипшиеся волосы свисали на восемь дюймов ниже воротника. Все пальцы были унизаны кольцами, которые Бенни купил, а скорее всего, наверняка спёр у Вулворта.
Бенни Корнелл носил скудную бородёнку и жидкие усики. Пара длинных волосин на подбородке и под носом – вот и все, что ему удалось отрастить. Большие карие глаза казались влажными и мутными. Обнаружить в них какое-то выражение было пустым занятием.
– Как твои дела? – спросил он.
– Как мои дела? – машинально переспросил Корнелл. – О, у меня все в порядке. А как ты, Венни?
Вопрос был чисто светским. Джерри хорошо знал ответ на него.
Бенни поморщился.
– Так себе, Джерри… Приятного мало… Сам знаешь, как это бывает…
Заметив на тротуаре окурок, он нагнулся, поднял его и сунул в карман, но проделал все это настолько механически, что вряд ли осознал то, что делает.
Джерри ничуть не удивился. Подбирать окурки, как, впрочем, и ковырять в носу, было едва ли не поголовной привычкой Бенсонов, Фитцджеральдов и всех его здешних родственников.
Бенни тяжело вздохнул.
– Сам-то я не могу пожаловаться. Разве что на здоровье, как обычно. Однако кое-как выкручиваюсь. На мне ещё и старики висят… Работать не могут, вот и приходится…
Бенни потрогал свой нос, потом словно удивился, обнаружив его на лице, и окинув кузена оценивающим взглядом, огляделся по сторонам.
Деловая жизнь Портобелло-стрит затихала, пустели лотки, прилавки. Бенни надеялся, что у кого-то из продавцов хоть что-нибудь заваляется, закатится в укромное местечко, и никто, кроме него, не заметит пропажу. Но нынче ему явно не везло.
– В наше время всем приходится непросто, Бенни, – философски заметил Джерри, сунул руку в карман и нашарил там две монеты. Для Бенни Корнелла этого было более чем достаточно.
– Да… – неопределённо протянул он.
– Я здесь, собственно, по делу, – заговорил Джерри. – Ты, наверно, не в курсе – я работаю на одну страховую контору…
– Неужели? – оживился Бенни.
– Сегодня тут у вас на Портобелло-стрит извозчик наехал на одного парня… – продолжал Джерри. – Ты об этом что-нибудь слышал? Кто его сбил?
Бенни отлично расслышал звон монет в кармане двоюродного брата и, не задумываясь, загнал бы ему информацию, если бы что-то знал. Но рискнуть стоит.
– Как тебе сказать… – нерешительно начал он. – Сам я ничего не знаю, но могу вывести тебя на одного типа, которому, как мне сдаётся, кое-что известно…
Сведения стоили полкроны, но Джерри протянул обе монеты.
– Ладно, так и быть. Слушай, Джерри. Старый Горшок раззвонился в баре, что они, дескать, ещё пожалеют…
Поблизости был только один бар, где Старый Горшок частенько просиживал за кружкой пива – «Портобелло Кастл» – и где его почти наверняка можно было застать и сейчас.
– Благодарю, Бенни! – Джерри приветливо махнул рукой, прощаясь с кузеном, и двинулся дальше.
На Портобелло-стрит было много баров, но «Кастл» был самым большим из них. Подойдя к нему, Джерри несколько помедлил, собираясь с духом, прежде чем войти.
Это было излюбленное местечко эмигрантов из Вест-Индии. Стаканов на всех не хватало, и зачастую бармен просто откупоривал бутылку и отдавал её посетителю. Как и в каждом подобном заведении, здесь тоже были свои завсегдатаи. Старый Горшок – один из них. Скорее всего, он ничего не видел и не знает, но проверить на всякий случай надо.
Музыкальный автомат играл «Голубой блюз». Ямайцы в пёстрых куртках, клетчатых рубашках и широких галстуках потягивали пиво, лениво болтая.
Было ещё довольно рано, однако Старый Горшок уже сидел в своём углу. Появляться раньше всех и уходить последним – в этом был весь Старый Горшок. Такое прозвище он получил потому, что по сей день питал пристрастие к одной и той же посудине, а вовсе не из-за того, что у него были не все дома.
Джерри уже направлялся к его столику, но тут услышал голос, который несомненно принадлежал кому-то из клана Корнеллов:
– Кого я вижу, черт возьми! Да ведь это же наш малыш, которого я ещё вчера качал на коленке!
Так и есть… Это дядюшка Перси… Джерри судорожно сглотнул слюну, подавляя подкатившую к горлу тошноту.
Дядюшка Перси расположился в углу у двери, и потому Джерри не сразу его заметил. Старик был родным братом матери. Такое же длинное, как у неё лицо, те же манеры. Давно небритый подбородок оброс седой щетиной, на кончике носа висела прозрачная капля, большие выцветшие глаза слезились. На грязной лысине лепёшкой сидела засаленная кепка. Одет он был в старый драный плащ, под которым виднелись какие-то дырявые шерстяные одёжки.
Джерри вздохнул. «Опять…» – грустно подумал он, выискивая в углах кармана ещё одну монету. В конце концов, может, и она будет потрачена не зря. Но вначале Старый Горшок.
Старик сидел на своём обычном месте в неизменном коричневом, видавшем виды пальто, такого же цвета фетровой шляпе, кофейном пиджаке, потёртых на коленях коричневых брюках и ботинках.
– Привет, Горшок, – подходя к нему, сказал Джерри. – Как дела?
– Пошёл прочь! – огрызнулся тот, поглубже забиваясь в угол.
– А я-то хотел тебя угостить, – продолжал Джерри. – Как ты насчёт чего-нибудь покрепче?
Старый Горшок недоверчиво зыркнул на него.
– А-а, один из Корнеллов, как я погляжу! И который же?
Джерри невольно сжал кулаки, но приходилось сдерживаться.
– Джерри, – нехотя буркнул он. – Ты меня помнишь? Я теперь неплохо устроился.
– Оно и видно! – хихикнул Старый Горшок. – Ладно, неси сюда пинту и выкладывай, чего надо!
Джерри заказал пинту вермута и принёс старику.
– Говорят, ты видел, что там нынче стряслось на перекрёстке, – сказал он.
– Ага, – согласился Старый Горшок и тут же переспросил:
– Где, ты говоришь?..
– Перекрёсток Портобелло-стрит и бульвара Колвилл.
– Угу, Корвелл, – замахал головой Горшок. – Шпиона корейского сбили…
– Корейская война давно закончилась, – нетерпеливо перебил его Джерри. – Много лет назад…
– Правда, что ли? – удивился Горшок.
– Ну, так что ты там видел?
Старик забормотал что-то маловразумительное. Джерри пожал плечами, махнул рукой и вернулся к столику дядюшки Перси.
– Ну как, дядюшка Перси? – спросил он, устраиваясь напротив.
Можно не сомневаться, что добрая половина сидящих здесь знает, что случилось нынче и кто сбил Ходкисса, но точно так же можно утверждать наверняка, что никто из них ничего не скажет. Если на кого-то и можно надеяться, то лишь на людей, подобных его родичам, то есть опустившихся на самое дно. Но даже они, опасаясь всеобщего осуждения, не рискуют развязывать языки. Значит, надо быть поосторожнее, чтобы никто не подслушал.
Но дядюшка Перси тоже ничего не знал. Что теперь? Все мысли Джерри были заняты исключительно этим, а дядюшка, которого одолели сантименты, вдруг ударился в воспоминания о детстве любимого племянника. Но тому меньше всего на свете хотелось обсуждать подобные вопросы. К тому же дядюшке вдруг стукнуло в голову называть его Ником – так звали рано умершего младшего брата Джерри.
Корнелл смирился с тем, что, видать, придётся идти на Талбот-стрит, где в одном из просторных подвалов обитала большая часть Корнеллов. Конечно, это будет пренеприятнейшая процедура…
Там живут пятеро его сводных братьев и сестёр. Мать умерла несколько лет назад. В битком набитом подвале этого почти никто не заметил. Вместе с ней подохла и жившая там же собака. Она так и пролежала несколько месяцев в углу, пока не нагрянула санитарная инспекция с очередной проверкой.