355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Джон Муркок » Приход террафилов » Текст книги (страница 5)
Приход террафилов
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 03:12

Текст книги "Приход террафилов"


Автор книги: Майкл Джон Муркок



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Глава 6
Желтый

Стоило ему переодеться в пижаму, как в дверь постучали. Первым побуждением лорда Шервуда было притвориться спящим, но любопытство победило. Что, если это был настоящий вор, славу которого он присвоил себе? И что будет, если ему не открыть?

Локсли неохотно повернул ручку и выглянул в узкую щель. Уркварт Бэннинг-Кэннон стоял на пороге, попыхивая сигарой и обмахиваясь цилиндром. Только сейчас Снайперу пришло в голову, что, возможно, мистер Би-Кей решил подстраховаться и нанял кого-то помимо него.

– Псссссти, – прошипел мистер Би-Кей.

– Что, простите?

– Пуссссти! – и терраформный магнат ввалился в комнату, захлопнув за собой дверь. – Поздравляю! У меня есть всего пара минут, так что быстро говори: что ты с ней сделал?

– Сделал с кем? – Снайпер не сразу сообразил, о чем речь. – А! Вы говорите о шляпе?

– Естественно! О чем же еще? Ты настоящий Свенгали! Так спрятать этого монстра. Стоп, откуда я знаю про Свенгали?

– Может, вы имеете в виду Мантовани?

Уркварт стукнул себя по лбу.

– Эти дурацкие нано-переводчики иногда выдают совершенно случайные сравнения из истории! Погоди, я имел ввиду Феллини!

– Тогда скорее уж Гудини.

– При чем тут Гудини?

– Вы первый о нем заговорили.

– Да? Ну ладно. Вернемся к шляпе. Как ты ее вынес?

– Это профессиональная тайна, – отозвался Снайпер, порадовавшись удачно пришедшему в голову ответу.

– Но ты все равно мне ее раскроешь.

Неожиданно Локсли почувствовал прилив уверенности.

– Конечно, старина! Как только у меня на руках будет контракт. Подписанный и скрепленный печатью.

– Слово джентльмена – планета твоя по заслугам.

– Боюсь, нам понадобится что-то более официальное.

– Что угодно. Доверься мне. Могу написать письмо на твое имя. Контракт будет готов завтра, – Уркварт повернулся, собираясь уходить, но затем бросил через плечо: – Кажется, ты изменился…

– Что вы имеете ввиду? – уверенность Локсли таяла на глазах. Он снова залился краской, затем начал бледнеть.

– Не уверен. Возможно, дело в адреналине. В любом случае я составлю для тебя контракт. Но планета уже твоя. Можешь делать с ней все, что душе угодно.

Локсли неловко откашлялся. Уркварт подошел к смежной двери своего номера.

– Пожалуй, воспользуюсь этим путем. Это будет забавно! Кстати, ты чувствуешь запах? Впрочем, мне пора.

И он вышел, не дождавшись ответа. Между тем, Локсли прекрасно понял, о чем тот говорит. Запах был, и был он очень странным. Таким, что трудно описать. Что-то с нотками лаванды?

Вернувшись в кровать, Локсли забрался под одеяло, стараясь унять беспокойство. Если появление Уркварта намекало на то, что ждет его в будущем, перспективы молодого лорда были не столь радужны, как ему хотелось бы.

В этот момент в дверь снова постучали, но Шервуд решил не открывать. С головой укрывшись одеялом, он порадовался, что замок заперт и гостю придется уйти несолоно хлебавши. Внезапно он почувствовал, что рядом с кроватью кто-то стоит.

– Лорд Шервуд? Привет. Это я, Доктор…

– Уходите, – выдавил Локсли. – Я сплю. И доктор мне не нужен. Я бодр, как бобр. Увидимся за завтраком. Очень рекомендую жаркое из риса и рыбы.

– Скоро здесь будет не просто полиция. Миссис Бэннинг-Кэннон вызвала напрямую Инспектора Магистрата. Очевидно, она сочла, что ее супруг недооценивает ситуацию. Я подумал…

– М-магистрата? – граф Локсли высунулся из-под одеяла.

– Именно. Между нами говоря, полицейские вряд ли серьезно отнесутся к краже шляпы. А местный Магистрат будет вынужден отреагировать в любом случае. Они все здесь перевернут вверх дном в поисках улик.

Локсли с тяжелым вздохом отказался от мысли выспаться.

– Я бы сказал, что с обращением в Магистрат она поспешила. Констебли здесь не нужны. Вполне возможно, что утром шляпа обнаружится забытой в номере отеля или что-то вроде того. Поймите, это просто шляпа!

– Не для миссис Бэннинг-Кэннон. Вы хотя бы представляете стоимость этой штуки? К тому же здешние власти пляшут под ее дудку. У меня такое впечатление, что Тарбаттоны и Бэннинг-Кэнноны скупили всех представителей местного закона.

– Полицейские подкуплены?

– Нет, конечно, – Доктор неожиданно замолчал, и пауза затянулась ровно настолько, чтобы Локсли поверил в неискренность его слов. – Я бы скорее сказал, что местная полиция – как, впрочем, и любая другая – прекрасно осведомлена о том, кто, образно выражаясь, заказывает музыку. И подчиняется именно им. Без терраформных компаний у них не было бы работы. Именно планетарные корпорации создают планеты и обеспечивают наличие на них населения. Разумеется, полицейские делают все, что в их силах, чтобы обеспечить здесь порядок и соблюдение законов – в большинстве своем это честные ребята, – но их реакция на похищение дизайнерской шляпы из Лон-Дона будет не такой, как на кражу, например, моей кепки. И не мне вам объяснять, к какому происшествию они отнесутся серьезней.

Локсли сел на кровати.

– Я об этом не подумал. Мой дядя – главный следователь местного Магистрата. Я с ним поговорю.

Доктор присел рядом.

– Как я понял, Бэннинг-Кэнноны обратились именно к нему. Представители Магистрата прибудут утром. Судя по тому, что я слышал, главный следователь – большой приверженец буквы закона. И первым, с кем он решит побеседовать, будете вы.

– Почему я?

– Потому что вы застали грабителей на месте преступления и пытались их задержать. Даже если вы их толком не разглядели, полицейские должны будут в этом удостовериться. И провести их не удастся: их учат видеть истину там, где мы успешно скрываем ее даже от самих себя.

– К-конечно. Я сделаю все, что смогу. Но запомнился мне только этот странный запах – как с побережья. Вы ведь тоже его заметили?

– Для сыщика это будет важной деталью. Возможно, даже поможет вычислить вора.

– Д-да, конечно. Но кражу необязательно совершил человек, правда ведь?

– Между нами говоря, в таких ситуациях подозреваемым номер один обычно становится супруг жертвы…

– Что?

– Если задуматься, это вполне логично. Всем известно, что он ненавидел украденную шляпу. Он умолял жену не надевать ее, потому что у него какая-то разновидность арахнофобии, а данный головной убор так оригинально скроен, что делает обладателя похожим на гигантского паука. Он даже беседовал со мной на эту тему Собирался притвориться больным, только бы не присутствовать на вечере, украшением которого должна была стать эта шляпа.

– Серьезно? Я не знал. («А если и знал, то не обо всем», – констатировал про себя Локсли с некоторой долей облегчения). Так значит, он боится шляп?

– Вернее будет сказать, что он боится этой конкретной шляпы, – ответил Доктор. – Она напоминает ему паука. А он боится всего, что напоминает о пауках. Включая пауков, разумеется. Они напоминают о пауках особенно отчетливо.

– Тогда понятно, почему он так ненавидел эту шляпу. Несчастный. Так вы думаете…

– Он, конечно, пытался от этого избавиться. Консультировался с разными докторами. Даже со мной.

– Но вы не смогли ему помочь?

– Не моя специальность.

– Зато это доказывает, что он не вор, – заметил Снайпер.

– Почему?

– Потому что он и подойти бы к ней не смог без приступа паники.

– Логично. Значит, они будут искать его сообщника.

– Сообщника?

– Того, чьими руками это было сделано.

– Ну да, – Локсли снова занервничал. – Точно.

– Хотя, возможно, у них будет какая-то другая версия.

– Очень надеюсь! – выпалил граф и, заметив недоумение на лице Доктора, поспешил добавить: – Будет ужасно, если под подозрением окажется кто-то из нас.

– В этом вы правы. Не сможете припомнить еще какие-нибудь детали? Может быть, вы знаете, кто из гостей распространяет вокруг себя запах горячей морской воды?

– Увы, разве что кто-то носит с собой недоваренную рыбу.

Локсли рассмеялся собственной шутке. Неожиданно тот факт, что вором оказался кто-то другой, представился ему в новом свете. Но что, если мистер Бэннинг-Кэннон вдруг укажет на него во время допроса? У него есть для этого все основания – ведь о том, что Локсли не крал шляпу, знает только сам Локсли.

– Что ж, – отозвался Доктор, вставая, – в любом случае стоило зайти и побеседовать с вами. Хотя бы для того, чтобы вы были в курсе. Если я могу быть полезен…

– Вы очень добры, Доктор. Я вам обязан. И обдумаю ваши слова.

«Доброй ночи», – это Локсли пробормотал уже в спину уходящему гостю, который не преминул закрыть за собой дверь.

О том, чтобы лечь спать, не могло быть и речи. Снайпер устроился поудобнее, сцепив руки и пытаясь собраться с мыслями. Однако мысли собираться не желали. Более того, после нескольких попыток Локсли вынужден был признать, что они прямо-таки целенаправленно разбегались.

Спал он в ту ночь беспокойно, не раз просыпаясь в полной уверенности, что на его запястьях вот-вот сомкнутся наручники. Сны тоже были под стать: в них рисовалось то тюремное заключение, то супруги Бэннинг-Кэнноны, обвинявшие друг друга в произошедшем.

Утром Локсли проснулся в холодном поту от звука собственного голоса, повторявшего: «Я невиновен, невиновен, невиновен! Говорю вам, я этого не делал. Спросите их. Я этого не делал!» Разумеется, это было чистейшей правдой, но больше не убеждало даже его самого – не то что приснившихся полицейских.

Как местный землевладелец и арендатор, он, скорее всего, окажется вне подозрений; с другой стороны, среди его гостей были те, кто обладал в обществе куда большим весом. Оставалось только надеяться, что главным следователем действительно будет его дядя Рупольдо. В этой части галактики правосудие опиралось на Кодекс Наполеона, так что, если Рупольдо возглавит расследование, у его племянника будет намного больше шансов на справедливое рассмотрение дела, чем при Англосаксонсой или Барсумской правовой системе. Стоя перед зеркалом с бритвой, Локсли изучал свое отражение, пытаясь понять, можно ли принять его за преступника, и если можно, то каков шанс, что Рупольдо де Креспиньи вынесет ему оправдательный приговор. К тому же оставался призрачный шанс, что шляпа вот-вот будет найдена где-то в доме: например, выяснится, что посыльный из отеля просто доставил ее не в ту комнату.

Спустя несколько минут, немного взбодрившись, Локсли спустился на завтрак. И сразу оказался в центре внимания.

– Привет! – воскликнул он чуть громче, чем требовалось. – Как дела? Нашли шляпу?

Гости, как по команде, отвернулись. Проследив направление их взглядов, лорд Шервуд обнаружил в комнате человека, облаченного в темно-синюю, с алыми полосами, униформу Инспектора Магистрата Отделения Сассекса и Суррея. Именно оно обеспечивало мир и покой в этой части галактики на протяжении нескольких тысячелетий, прошедших с момента падения Закона в Смутное время. Впрочем, лицо Инспектора представляло собой воплощение доброты и кротости, и Локсли расслабился. Для расследования действительно прислали его дядю, сэра Рупольдо де Креспиньи, который не только нянчился с молодым лордом Шервудом в дни его детства, но и обучил всему, что тот сейчас знал о турнирах-реконструкциях и сопутствующих играх. В любой другой ситуации Локсли бросился бы ему на шею и от души порадовался встрече, но сегодня выражение Инспектора обещало исключительно серьезный подход к делу.

– А, – сказал Снайпер. – Значит, все-таки не нашли. Вот ужас.

– Именно, Робин, именно, – ответил сэр Рупольдо. – Боюсь, что сегодняшнюю игру придется отменить. Никто не должен покидать замок и прилежащие к нему земли, пока не предоставит мне полный отчет о том, что делал вчера вечером.

– Вы думаете, что шляпа все еще в поместье? – поинтересовался мистер Бэннинг-Кэннон, бросив взгляд на Локсли. – Я более чем уверен, что воры уже покинули планету. Вы согласны со мной, лорд Шервуд?

Этого было достаточно, чтобы молодой лорд сообразил: у мистера Би-Кей нет ни малейшего намерения выдавать своего сообщника, поскольку это поставит под подозрение и его самого. Локсли уже был готов признать, что жизнь налаживается, но тут до него дошел смысл услышанного.

– Что значит «отменить матч»?

– Он уже отменен.

– А что мы тогда будем делать завтра?

– Завтра? Трудно сказать. Если шляпа найдется до завтра, вы сможете продолжить соревнования. Но боюсь, что расследование продлится несколько дольше.

– Но так нельзя! – возразил Локсли.

– К сожалению, это единственный выход. Впрочем, особых проблем не возникнет. Насколько нам известно, вчера ночью и сегодня утром планету не покинул ни один корабль. Конечно, придется отменить ваш круиз на борту «Гаргантюа», но меня заверили, что через пару недель всех пассажиров, пострадавших от этого досадного происшествия, заберет лайнер «Гигантик», где им будут предложены те же удобства. Террафилы и те, кто купил «Исторический тур», не должны будут ничего доплачивать, поскольку подобные ситуации предусмотрены страховкой. Вы просто сядете на другой корабль. Места всем хватит. А поскольку оба корабля из одной серии, обстановка будет точно такая же.

Локсли горестно покачал головой:

– Нет, нет и нет! Неужели вы не понимаете…

– Я понимаю только, что здесь произошла кража и она нуждается в расследовании, – сурово ответил его дядя.

– Думаю, ваш племянник имеет в виду несколько другое, – вступил в разговор Доктор, откладывая нож и вилку и вставая из-за стола. – «Гаргантюа» должен был доставить нас всех на планету Флинн в системе Миггеи в созвездии Стрельца как раз к началу финальной игры Большого Турнира. «Гигантик» прибудет туда же, но с опозданием в три недели. Для обычных туристов эта задержка не так уж важна – напротив, они получают возможность задержаться здесь подольше. Но для игроков, у которых впервые за четверть тысячелетия появился шанс сразиться за Серебряную стрелу Артемиды, ваши слова – как удар ножом. Команда Туристов, отклонившая предложение лорда Шервуда остановиться в его поместье, должна будет провести всего одну игру вместо двух. Понимаете, к чему я клоню?

– Хм, – сэр Рупольдо явно не рассматривал ситуацию под таким углом. – Теперь я вас понимаю. Действительно, ситуация очень неприятная. В этот раз мы могли бы выиграть Стрелу. Нет, это действительно ужасно!

Он обернулся к недоумевающей миссис Бэннинг-Кэннон:

– Есть хоть малейший шанс, что вы согласитесь отложить следствие до возвращения спортсменов с финальной игры?

Однако выражение лица потерпевшей не оставляло никаких сомнений в том, что она требует расследования здесь и сейчас.

– А если вор присутствует в этом зале? Возможно, он сознается сию минуту, и вы сочтете возможным смягчить для него наказание?

– Ни в коем случае! – гневно ответила миссис Би-Кей. – Не забывайте, что именно мой муж – владелец этой планеты!

Остальные негромко застонали.

Глава 7
Перемены в расписанье

– В таком случае, дамы и господа, мне остается только пожелать вам доброго утра! – провозгласил Инспектор, хотя на лице его была написана неприкрытая тревога. – Робин – я хочу сказать, лорд Шервуд, – мы все оказались в очень неприятной ситуации, под угрозой отмены матча между Джентльменами и Туристами. Похоже, сразиться за Серебряную стрелу вам не удастся. С другой стороны, это заставляет по-новому взглянуть на обстоятельства, жертвами которых вы стали. Я готов предположить, что это похищение было попыткой команды противников вывести вас из борьбы за главный приз. Тяжелый день для всех участников Турнира, джентльмены. Тяжелый день.

– А каково пришлось мне, человеку, который так дорожит своей коллекцией шляп! – воскликнула миссис Би-Кей, явно пытаясь добиться сочувствия.

Остальные уставились на нее в глубоком недоумении. И’гог’оо отставил в сторону корзину сельдерея и сосредоточился на том, чтобы перестать нервно переминаться с ноги на ногу. На копытах у него были специальные тапочки, заглушавшие их стук, однако звук все равно получался слишком громким. Стоящий рядом джудун раздраженно фыркнул.

– Во имя всех звезд Медичи! – рявкнул человек-пес. – Дайте мне добраться до той драной кошки, и…

Он запнулся, встретившись взглядом со сканкоидом Дублоном, чья раса имела узнаваемые черты семейства кошачьих.

– Я имел в виду…

Дублон встретил его замешательство с мягкой улыбкой.

– Возможно, если мы все вложимся в награду за возвращение шляпы, от этого будет больше пользы?

Этими словами он в первую очередь хотел поддеть человека-пса, который был более чем ограничен в средствах. Однако миссис Бэннинг-Кэннон охотно ухватилась за это предложение:

– Я с удовольствием назначу вознаграждение!

Инспектор, как раз покидавший в этот момент комнату, остановился в дверях, однако затем двинулся прочь, будто ничего не слышал. Согласно букве Закона, ему следовало пресекать подобные предложения, но сейчас он был готов на любые ухищрения, лишь бы побыстрее вернуть шляпу ее законной владелице и позволить команде Джентльменов продолжить игру в срок.

Доктор и Эми отошли к открытому окну, делая вид, что любуются лужайкой перед замком. На ней теснились практически все виды цветов, которые можно было найти в цветочном каталоге. Клумбы тянулись от купы цветущих кедров к озеру, окаймленному золотыми ноготками. В лучах солнца водная поверхность казалась диском из полированной стали.

– Я почти готов поверить, что все это было подстроено, чтобы не подпустить нас к Стреле, – негромко сказал Доктор Эми. – Если мы не попадем на Флинн, я даже представить боюсь, что учинит генерал Франк и его люди. Интересно, знали ли воры, какими будут последствия кражи?

– Чем гадать, может, лучше поделишься своими соображениями?

Доктор отвернулся от окна.

– Пока нет смысла. Мне известно только то, что сообщил информатор. И даже в этом я не могу быть уверен на сто процентов.

И, повернувшись к остальным собравшимся, он добавил уже громче:

– Мне кажется, объявить вознаграждение – отличная идея. Только нам нужно собрать действительно внушительную сумму.

– Я готов предложить миллион, – откликнулся мистер Бэннинг-Кэннон. Из всех присутствующих только он знал истинную стоимость шляпы.

Присутствующие загалдели, предлагая свои варианты.

– Не забывайте, что вор, скорее всего, до сих пор находится среди нас, – заметил Доктор. – Вероятно, он воспользовался каким-то устройством для перемещения во времени или антигравом – на это указывает оставшийся в комнате специфический запах.

– Антигравом? – переспросил мистер Би-Кей, не удержавшись от вопросительного взгляда в сторону Локсли. – И о каком запахе идет речь?

– Он похож на запах… кипящей соленой воды. Озона. Появляется при выгорании или перемещении темпоральных частиц. На этом принципе основана работа практически всех антигравов, – Доктор вышел в центр комнаты. – Нам известно, что шляпа была очень тяжелой, носить ее на голове можно было только при наличии спрятанного в тулье антиграва. Полагаю, вор об этом знал, поэтому захватил карманный аппарат вроде тех, что можно собрать из набора «Сделай сам». Наверное, каждый хоть раз их видел. Нет? Неважно. Направив шляпу с помощью антиграва к окну, вор наверняка воспользовался воздушной подушкой, которая позволила ей спланировать прямо в руки ожидавшему сообщнику на легком флаере. И вуаля!

– Вуали? – Локсли уставился на Доктора. – Зачем им вуали?

– Браво, Доктор! – не удержался Гэри Эгинкурт. – Впечатляющая демонстрация дедуктивных способностей! Но это не отвечает на вопрос, откуда они все это взяли. Антигравы – недешевое удовольствие, как, впрочем, и флаеры. Если их доставили сюда с другой планеты, значит, это были не простые воры. В любом случае, как бы они пронесли все необходимое на территорию поместья? Это сразу вызвало бы подозрения. Нас всех проверяли на наличие скрытой аппаратуры, верно, Мюллер?

Он повернулся к андроиду, выполнявшему обязанности дворецкого.

– Все гости были представлены персоналу, сэр, – ответил молчавший до этого дроид. Его программа запускалась, только если кто-то обращался к нему напрямую. – И гости, и персонал были досмотрены. Нарушений не зафиксировано.

– И все равно, – энергично возразил Доктор. – Похоже, что шляпу вынесли именно так. Но вот куда ее спрятали? Это выяснить будет намного сложнее.

Эми улыбнулась. Кажется, Доктору не терпелось попробовать себя в роли детектива.

– Нам неизвестно, кто взял шляпу и где она сейчас. Каким может быть мотив похищения? Шляпа, безусловно, очень дорогая, но в особняке есть вещи и дороже. Так почему воры взяли именно ее? Зачем красть вещь, которую без антиграва даже не вынести из комнаты? Остается предположить, что дело было не в желании обогатиться. Что подводит нас к ключевому вопросу..

– К какому? – заинтересовался мистер Би-Кей.

– Зачем вообще воруют шляпы?

– Она уникальна! – заявила миссис Би-Кей. – Работа Дианы из Лон-Дона. Второй такой нет в целой галактике! Я легко могу назвать нескольких коллекционеров, которые отдали бы все свое состояние, лишь бы ее заполучить. Каждый подобный аксессуар – настоящее произведение искусства. И раз уж об этом зашла речь, должна напомнить, что Диана в своих новых работах использует репродукции оригинальных картин Рембрандта. Она истинный художник: помимо Рембрандта, вдохновляется работами Пикассо, Эмина… Всем, что можно найти в музеях. И это не единственный материал! Взять хотя бы «Фобос», который она выполнила в натуральную величину по заказу леди Марс. Тогда многие сочли эту шляпу вульгарной, хотя единственный ее недостаток заключается в том, что без шести включенных антигравов ее невозможно оторвать от пола. С другой стороны, она использовала осколки настоящего Фобоса, который столкнулся со Старым Барсумом много лет назад. Так какие могут быть претензии!

– Леди Эм, ну конечно! – мистер Бэннинг-Кэннон резко выпрямился и ударил кулаком по столу, смахнув на пол стакан воды. – Она не терпит конкуренции! И достаточно богата. Вот кто мог украсть твою шляпу! Владелица «Воздуха». Вечно ставит нам палки в колеса, ведь ни одну планету земного типа нельзя закончить, пока мы не получим от ее корпорации растения для создания атмосферы.

– Она действительно хотела бы такую шляпу? – не без удивления спросил Доктор.

– Откровенно говоря, мы давние соперницы, – миссис Бэннинг-Кэннон изобразила улыбку, отчего ее густо подведенные глаза превратились в узкие щелки и стали напоминать двух черных слизняков. – Но да, ей бы захотелось ее носить. Именно в этом суть таких шляп: их надевают и обсуждают. Поэтому я покупаю одни вещи из коллекции Дианы, а она другие. А потом люди о них говорят, и становится ясно, кто из нас настоящий ценитель… Кстати, почему вы не рассматриваете версию кражи ради драгоценных камней?

– Потому что для обычного вора они бесполезны. Оборудование, флаер, антиграв – все это большие траты. Продажа украшений, конечно, их покроет, но дополнительной выгоды не принесет. Нет, тут что-то совершенно иное…

– Доктор, если мы не вернем шляпу за ближайшие сутки, мы пропали! – Гэри Эгинкурт расхаживал вдоль длинного стола, как тигр в клетке. Похоже, перспектива пропустить матч выбила его из колеи. – Локсли, ты же их видел!

– Эмм, – отозвался лорд Шервуд. – Только мельком.

– Я отсутствовала всего пять минут, – пришла ему на помощь миссис Би-Кей. Ее переполняло раздражение, однако она не могла позволить ему выплеснуться на юношу, которого уже мысленно называла своим зятем. – Наверняка вы услышали что-то, что заставило вас заподозрить неладное?

– Эмм. Да. Был звук, похожий на шипение. Как если бы к вам пробралась кобра или другая змея. И тогда я…

– И тогда вы бросились через смежные комнаты, чтобы посмотреть…

– Чтобы посмотреть, что происходит. Но никого не увидел. Наверное, воры где-то прятались. Стоило мне отвернуться…

– …как они попытались сбежать через вашу комнату? Вы бросились следом, но воры скрылись через окно, – закончила за него историю Джейн.

– Точно, именно так! – с благодарностью отозвался Локсли. Он бросил на Джейн быстрый взгляд, который должен был бы сказать: «Спасибо, подруга!». Но Гэри, заметивший это, истолковал его по-своему.

В глубине души Джейн не сомневалась, что несколько странное поведение лорда Шервуда объяснялось не последствиями встречи со злоумышленниками, а переживаниями из-за ссоры с Гэри. Она почти видела, как ее возлюбленный обвиняет Локсли в предательстве, не понимая, что тот лишь согласился ей подыграть – и невольно оказался между Сциллой и Сицилией… Ах нет, правильнее сказать «между двух лосей». Джейн тихонько вздохнула. Образовательная часть этого тура не давалась ей совсем, и сейчас уж точно был неподходящий момент, чтобы наверстывать упущенное.

– А коробка и шляпа? Вы их видели? – продолжал допрос Доктор.

– Нет, шляпы там не было. Удивительно, – ответил Локсли, прекрасно сознавая, что за ним в этот момент следит не только Доктор, но и мистер Би-Кей, и радуясь, что может сказать правду.

– Значит, они успели ее спрятать, пока вы осматривали предыдущие комнаты? – снова вмешалась в разговор Джейн.

Для Гэри это было уже слишком. Он отошел к окну и, отвернувшись, принялся сосредоточенно изучать пейзаж.

– Думаю, что так все и было, – Локсли, от которого не укрылось движение Гэри, мысленно застонал. Он подвел мистера Бэннинг-Кэннона. Подвел Гэри. И даже Джейн. И все из-за стремления к собственной выгоде! Другой бы в подобных обстоятельствах спрятался где-нибудь в темном углу, кляня судьбу-злодейку. Но лорд Шервуд был из старинного аристократического рода. Поэтому он проделал все это мысленно.

Если бы он раньше задумался о последствиях! Локсли отчаянно хотелось во всем признаться. Врать он не умел – да ему и не приходилось этого делать с тех пор, как в семь лет он утащил с кухни банку клубничного джема и попытался свалить вину на повара и горничную. Идея была крайне неудачной: вся прислуга состояла из роботов, у которых не было ни малейшего интереса к человеческой еде.

Воспоминание об этом эпизоде только подлило масла в огонь. Уже тогда было ясно, что преступного гения из него не выйдет. Локсли давно бы сдался, если бы не чувствовал поддержку мистера Бэннинг-Кэннона. К тому же Доктор, хотя и задавал каверзные вопросы, скорее пытался ему помочь. Во всяком случае, ни один из них не обращал внимания на явные нестыковки в той версии событий, которую излагал Локсли. Молодой лорд внутренне содрогнулся. Если все раскроется, ему грозит не только потеря родового поместья, но и годы за решеткой, на тюремной планете, где заключенные днем и ночью добывают воду на благо других миров.

Будь они по-прежнему друзьями, Гэри уже почувствовал бы его отчаяние и постарался как-то поддержать. Но даже в этой мелочи судьба обманула Локсли. Гэри стоял на другом конце комнаты и молчал.

Под таким давлением лорд Шервуд давно сознался бы, если бы было в чем. Но это преступление совершил кто-то другой. Знать бы только, кто!

Впрочем, одно оставалось неизменным: Локсли намеревался потребовать планету у мистера Би-Кей – даже несмотря на то, что не выполнил свою часть сделки. Рассуждал он следующим образом: хотя его и опередили, совершить кражу он все-таки собирался. Теперь же можно было получить в свое распоряжение целую планету, не совершая при этом ничего, что позорило бы его славный род. В сложившейся ситуации эта возможность была единственным лучиком света. Локсли вздохнул и обвел комнату унылым взглядом, краем глаза заметив, что Доктор внимательно на него смотрит.

Доктор. Получалось, что Шервуд подвел и его: теперь ему точно не удастся блеснуть своими талантами в борьбе за Серебряную стрелу.

Однако к тому времени, когда сэр Рупольдо и его подчиненные вернулись в поместье, чтобы начать следствие, Локсли собрался с духом и показал себя внимательным хозяином, которые заботится о нуждах всех игроков, реконструкторов и туристов, застрявших в его доме. Поминутно поглядывая на часы, он не уставал надеяться, что обстоятельства похищения шляпы вот-вот прояснятся. Он даже пытался поговорить с Гэри, но тот избегал встречи с ним. Локсли избрал ту же стратегию в отношении Джейн, поэтому объяснения так и не случилось.

Готовясь ко сну, Локсли мечтал только о том, чтобы шляпа чудесным образом нашлась и им разрешили отправиться в путь. А Доктор ломал голову над тем, кому вообще мог понадобиться этот шедевр дизайнерской мысли, если у всех гостей он вызывал исключительно отвращение. Конечно, оставалась вероятность, что все это было частью плана джудунов, которые составляли большую часть команды противника. Они могли спланировать что-то подобное, лишь бы не дать более сильным Джентльменам принять участие в борьбе за Стрелу. Слабым местом этой теории было то, что джудуны трепетно относились к соблюдению законов и никогда бы не пошли на их прямое нарушение. Доктор всю ночь ломал голову над тем, кому еще это могло быть выгодно, но добился только приступа головной боли.

Большинство гостей провели бессонную ночь и поднялись на рассвете. Игроки – само уныние – собрались в столовой. Все они не смыкая глаз следили за стрелкой хронографа, отсчитывающего минуты до того момента, когда похищение шляпы сыграет свою фатальную роль. Над вершинами окрестных деревьев поднималось яркое солнце, цветы переливались всеми оттенками радуги, а озеро, казалось, впитало в себя потрясающие краски рассветного неба, – однако никому не было дела до этой красоты. Взгляды собравшихся были прикованы к легким шаттлам, доставлявшим на борт «Гаргантюа» их более удачливых соперников.

Мистер Бэннинг-Кэннон был единственным существом в поместье, кого не затронула всеобщая печаль. Строго говоря, он был весел, как малиновка в летнем саду, разве что не насвистывал себе под нос. Однако ситуация требовала, чтобы он сохранял приличествующее выражение лица, а потому внешне Уркварт Бэннинг-Кэннон был мрачен, как и положено мужчине, чья супруга оказалась жертвой столь ужасной кражи.

После полудня сэр Рупольдо снова появился в поместье с ошеломительными новостями: шляпу обнаружили в коробке, спрятанной в кустах на берегу озера.

– Похоже, – торжественно начал он, обращаясь к миссис Би-Кей, – ваша шляпа нашлась. А потому соблаговолите пройти со мной для опознания.

Оно прошло успешно: миссис Бэннинг-Кэннон причитала, что шляпа выглядит так, будто на ней кто-то сидел, но вынуждена была признать – находка принадлежит именно ей. Украшения тоже остались на месте, хотя создавалось впечатление, будто из каркаса головного убора исчезла какая-то небольшая деталь (что, впрочем, не повлияло на его сходство с гигантским пауком). В поместье воцарилась было радость – пока гости не осознали, что их корабль все равно уплыл, а с ним и шансы на победу в турнире тысячелетия.

Уныние грозило снова захватить Локсли-Холл, когда на лужайке перед домом неожиданно появился Доктор. В руках он сжимал потрепанный экземпляр Путеводителя по Межгалактическим Крейсерам 5107-го года. Одного этого было достаточно, чтобы Эми насторожилась. Счастливая улыбка, с которой Доктор продемонстрировал ей свою находку, была еще более многообещающей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю