Текст книги "Тень призрака"
Автор книги: Майк Стокс
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)
Звонок с того света
Мы все когда-нибудь умрем. Это истина – непреложная и неизбежная. Но что с нами будет потом, после смерти? И будет ли что-то вообще?
Однажды мне довелось пережить нечто такое, что приоткрыло завесу этой извечной тайны.
Когда у моего друга Винсента умерла жена, это стало для него настоящей трагедией. Он был намного старше ее, так что к чувству невосполнимой утраты добавилось еще и горестное недоумение: почему так случилось, что она умерла раньше него? Они поженились в 1876-м. Винсенту тогда было сорок, Элисон – двадцать пять. Они прожили вместе почти двадцать пять лет. Они были очень разные люди, и, может быть, именно поэтому их брак оказался на удивление счастливым.

Винсент, человек не слабый и не инертный, по сравнению с Элисон иногда таковым казался. Женщина властная, натура взрывная, Элисон, однако, никогда не была тиранкой. Она искренне любила Винсента, и, вне всяких сомнений, он прожил с ней счастливые годы. Однако была у Элисон одна черта, которая очень меня раздражала. Она была яростной собственницей. Она безумно ревновала Винсента ко всем и ко всему, хотя он не давал ей для того ни малейшего повода. Он посвящал ей всего себя без остатка. Он просто был не способен любить кого-то еще. Но Элисон все равно изводила его своей ревностью.
Если Винсент слишком долго беседовал со знакомой дамой, Элисон прерывала их разговор и уводила мужа. Подчас это выглядело грубо и мелко. Но, как я понимаю, в каждом, пусть даже самом счастливом, браке есть свои маленькие шероховатости. И брак Винсента с Элисон не был исключением.
Человек по натуре спокойный и терпеливый, Винсент мирился с таким поведением жены. Однако вскоре все друзья и знакомые потихонечку, незаметно отдалились от них, не желая сносить оскорбительные выходки Элисон. С годами их жизнь становилась все более уединенной. Теперь они уже полностью зависели друг от друга. Так что, когда Элисон умерла – в возрасте сорока девяти лет, после непродолжительной болезни, которая длилась около двух месяцев, – у Винсента почти не осталось друзей. Мне кажется, что со мной он сохранил дружеские отношения исключительно потому, что у меня, закоренелого холостяка, не было супруги, которую Элисон могла бы оскорбить своей ревностью. Но даже я не виделся с ним уже несколько лет и давно перестал считать его близким другом.
Вот почему я был удивлен и даже слегка озадачен, когда после похорон Элисон Винсент пригласил меня пожить у него какое-то время. Должен признаться, я не пришел в восторг от этой идеи. Неужели, кроме меня, у него действительно не осталось друзей, которые бы поддержали его в минуту горя? Впрочем, выбора у меня не было, я вынужден был согласиться. В конце концов, кто-то должен составить ему компанию, хотя бы в первые дни. Оставшись один, без Элисон, он очень страдал. Честно говоря, я ни разу еще не видел, чтобы человек так мучился от одиночества.
Винсент жил за городом, в крошечной деревеньке под названием Эллердон. Я ненавижу деревенскую жизнь. Всякий раз, когда я выезжаю за город, меня обязательно везут на охоту и прямо-таки требуют, чтобы я убивал беззащитных животных. От меня ждут, что я влезу на лошадь и буду гнать по лугам лисицу, пока она не падет замертво. Мне до сих пор непонятно, почему я должен стрелять в утку, мирно летящую в небе. Жизнь в деревне кажется мне по меньшей мере странной. Но еще более странными мне кажутся люди, которые там живут. Я не мог отказать Винсенту, когда он пригласил меня к себе в деревню. Но, соглашаясь, я уже предчувствовал, как мне там будет тоскливо. Честно признаюсь, себя я жалел больше, чем его.
Вечер похоронного дня был невообразимо мрачным. Чего, впрочем, и следовало ожидать. Мы с Винсентом сидели в библиотеке и почти не разговаривали. Да и о чем было творить? Его жена умерла. Он любил ее, и теперь ему надо было как-то жить дальше, уже без нее. Похоже, мое присутствие все-таки помогало ему. Я читал газету. Он делал вид, что читает книгу, хотя я знал, что мыслями он сейчас далеко. Старинные напольные часы громко отбивали время.
Так мы просидели часа два. Потом к нам вошел Дженкинс. Дженкинс состоял в услужении у Винсента столько лет, что они оба уже и не помнили, сколько именно. Он неторопливо прошел через комнату. В его неспешных, бесшумных движениях было что-то умиротворяющее.
– Бокал порто, сэр?
– Да, Дженкинс. Спасибо.
Наблюдая за тем, как дворецкий разливает портвейн, я вдруг подумал, что теперь, когда не стало Элисон, для Винсента Дженкинс остался, наверное, самым близким человеком.
– Я думаю завтра отправиться на охоту, – задумчиво проговорил Винсент, даже не подозревая о том, как ужаснула меня подобная перспектива. – Может быть, это меня отвлечет, а то я постоянно думаю об Элисон. Почему бы тебе не поехать со мной? Ты уже столько времени не садился в седло.
– Ты же знаешь, Винсент, я не люблю охоту. Все это бессмысленное кровопролитие…
– Чепуха. Насколько я помню, ты даже близко к лисе не подъезжаешь. И потом, ты хороший наездник.
– Прости, Винсент, но я действительно не люблю ездить в седле. А охоту я просто не выношу.
И тут неожиданно зазвонил телефон.
Разумеется, в телефонном звонке нет ничего необычного. Признаюсь, я был слегка удивлен, что у Винсента вообще есть телефон. Но в том, что он зазвонил, не было ничего сверхтаинственного и пугающего. Я заостряю на этом внимание, потому что, как только раздался первый звонок, Винсент вскочил с кресла, издав при этом какой-то странный сдавленный звук, больше всего похожий на визг раненого или пойманного в капкан зверя.
Телефон продолжал звонить. Я взглянул на Винсента. Он был бледен как мел. Он замер на месте и не мигая таращился на телефон, так что я даже испугался, что его глаза сейчас выскочат из орбит. Я не знаю, сколько времени длилась эта немая сцена: Винсент глядит на телефон, я – на Винсента, – но все же, наверное, достаточно долго. Потому что телефон замолчал, как будто звонивший устал ждать ответа. Винсент бессильно упал в кресло.
Я не знал, что и думать. Было ясно одно: нервы у Винсента расшалились. Вероятно, от горя.
– Да, меня тоже иной раз пугают внезапные звуки, – заметил я как бы между прочим. Я понимал, что мое заявление звучит бессмысленно, но я должен был сказать хоть что-то.
Винсент в ответ промолчал.
– А я и не знал, что телефоны уже проводят так далеко за город, – продолжал я.
– Я поставил его, когда Элисон заболела, – глухо проговорил Винсент. – Он соединяет ее спальню с библиотекой. Когда я сидел здесь, она могла мне позвонить, если ей было что-то нужно.
– Да, – обронил я сочувственным тоном. – Теперь я понимаю, почему ты так перепугался. Это действительно было… э-э… болезненное напоминание.
И снова Винсент в ответ промолчал.
– А кто, интересно, звонил? – спросил я. – Ясно, что кто-то из слуг. Но мне непонятно другое: кто бы это мог быть? Я имею в виду, что, помимо того что это просто бестактно, слуги обычно не звонят своим хозяевам. Ты, по-моему, их распустил. Надо призвать их к порядку.
– Это не кто-то из слуг, – все так же глухо проговорил Винсент.
– Нет? Но тогда кто?
Он подошел к телефону и поднял его над столом. Отсоединенный провод приподнялся над полом.
– Я отключил его, когда она умерла.
Его голос звучал так спокойно и ровно, что мне стало жутко.
Меня охватила какая-то безотчетная тревога. Хотя внешне я оставался спокоен, сердце мое колотилось так, что казалось, сейчас оно выскочит из груди.
– Подобным вещам должно быть какое-то объяснение, – заявил я.
– Ты так думаешь?
– Ну конечно.
– И каково объяснение?
– Ну, знаешь…
Взгляд Винсента вспыхнул едва ли не злобой.
– Нет, я не знаю.
– Чья-нибудь бестактная шутка или…
– Но этот чертов аппарат даже не подключен! – произнес он с нажимом, покачав отсоединенным проводом.
– Может, где-то гроза… – выдавил я неуверенно. – Электричество в воздухе производит… некий странный феномен. Может быть, это чем-то похоже на…
Я умолк на полуслове. Винсент смотрел на меня как на законченного идиота. И тут опять зазвонил телефон. Мне стало по-настоящему жутко. Потому что теперь я видел, как Винсент держит в руке отсоединенный провод.
Несколько секунд он смотрел на аппарат у себя в руках в каком-то беспомощном ужасе, как будто это была ядовитая змея. Я судорожно вцепился в подлокотники кресла. По-моему, я даже тихонечко охнул. А Винсент снова издал тот странный звук, в котором ужас мешался с потрясением. Он чуть ли не бросил аппарат на стол и отшатнулся. Как завороженный я смотрел на коней провода, свисающий со стола. Телефон продолжал звонить.
– Ты собираешься отвечать? – Моих сил хватило лишь на сдавленный шепот.
– Нет.
– Ну тогда я отвечу.
Я осторожно протянул руку и обхватил пальцами трубку. Вибрации от звонков передались руке, и это несколько поколебало мою решимость. До этого я еще надеялся, что звонки доносятся откуда-то из другого места, что кто-то просто решил сыграть с нами жестокую шутку.
– Алло?
Сначала на линии раздавались только щелчки и треск, но потом в трубке возник и голос. Далекий и тихий. Но я все же узнал его. Это была Элисон.
– Передайте моему мужу, что я жду его завтра.
Я подождал, пока она не скажет что-нибудь еще или не даст отбой. Но Элисон молчала. Лишь треск и щелчки продолжали звучать на линии, как это бывает, когда кто-то звонит издалека.
– Алло? – Я повысил голос.
Ответа не было. Я положил трубку и повернулся к Винсенту:
– Никого.
На следующий день, когда в шесть утра Винсент спустился в столовую в алом охотничьем сюртуке, я был уже на ногах. В ту ночь я почти не спал, да и Винсенту, судя по его изможденному виду, тоже не удалось заснуть. Мы обменялись приветствиями, но ни он, ни я не стали заводить разговор о событиях вчерашнего вечера. Винсента удивило, что я поднялся так рано.
Уже за завтраком я обратился к нему, стараясь, чтобы мой голос звучал как можно обыденнее:
– Я тут подумал, а не пойти ли мне прогуляться. Не хочешь составить компанию вместо охоты?
– Прогуляться?
– Да.
– С тобой? А я всегда думал, что ты ненавидишь прогулки.
– Да… э-э… я просто подумал, что тебе это может пойти на пользу.
Он с любопытством взглянул на меня.
– Ну что ж, очень мило с твоей стороны, что ты так заботишься обо мне. Как насчет завтра? Видишь ли, на прогулку мы можем сходить в любое время, а охота у нас только раз в три недели. Как раз сегодня.
– Завтра так завтра… – Я на секунду задумался. – А что, если я… Я успею еще… Могу я поехать с тобой на охоту?
Винсент посмотрел на меня как-то странно.
– Если хочешь, поедем.
В тот день я не отходил от него ни на шаг. Я прилип к нему, точно пиявка. Куда бы Винсент ни направлялся, я увязывался следом за ним, пытаясь предугадать и предотвратить несчастье, которое, как я был уверен, непременно должно случиться. Когда надо было скакать через изгороди и препятствия, я старался перескочить их первым, чтобы предупредить Винсента о том, что находится на той стороне.
Чаще всего он не прислушивался к моим советам, но мне все-таки удалось увести его от одного заборчика с калиткой, который очень мне не понравился. Забор оказался не таким уж высоким, и земля была достаточно твердой, но, когда мы подъезжали к нему, в душе у меня вспыхнуло дурное предчувствие. Я приготовился сделать все, чтобы не дать Винсенту перепрыгнуть это препятствие. Я резко свернул вправо и ударил его коня в бок, так чтобы он сбился с курса. Винсент пришел в ярость.
– Какого черта! – заорал он на меня. – Что еще за шутки! Мы же потеряем гончих!
Таким разъяренным я видел его в первый раз.
– Прости, Винсент. Я не нарочно. Я просто уже подзабыл верховую езду.
– Подзабыл ты, как же! Ты сделал это специально!
Проехав чуть дальше по полю, мы перескочили через низкую изгородь и бросились догонять остальных охотников. Грязь летела из-под конских копыт. Утро было морозным. Наше дыхание вырывалось облачками пара.
В тот день охотники все же загнали лису. В отчаянии она попыталась укрыться в кроличьей норе, но застряла буквально на входе. Когда мы с Винсентом подъехали к норе, собаки уже тащили лисицу наружу. Они разорвали ее на куски за считанные секунды. В другое время меня бы замутило от этого зрелища, но тогда я почувствовал лишь несказанное облегчение: Винсенту больше не грозила никакая опасность. Бешеной скачки с препятствиями сегодня уже не будет. Будут только шумные поздравления и дружеские похлопывания по плечу, а от этого, насколько я знаю, еще никто не умер.
– Скажи, пожалуйста, что это на тебя нашло? – спросил меня Винсент по дороге домой.
– Ты о чем? – Я сделал вид, что не понял.
– А то ты не знаешь! Ты нарочно сбил меня с курса, и мы едва не пропустили самое интересное.
– Давай после обеда пойдем погуляем. – Я поспешил сменить тему.
Он с сомнением поглядел на меня.
– Ладно. Пойдем погуляем. А то когда ты в седле, ты становишься просто невменяемым.
Я украдкой улыбнулся. Я был почти уверен, что сегодня я спас Винсенту жизнь и что теперь ему уже ничего не грозит.
– Только давай возьмем с собой ружья, – продолжал Винсент. – Вдруг нам посчастливится подстрелить пару бекасов.
Я не буду описывать нашу прогулку. В ней не было ничего интересного. Скажу только, что мы с Винсентом благополучно вернулись домой. С ним ничего не случилось. Он не упал на камни и не разбил себе голову, чего я втайне боялся. Я также боялся, что у него может стать плохо с сердцем. Но, слава Богу, все обошлось.
После ужина мы снова сидели в библиотеке. К моему несказанному облегчению, телефон молчал. Дженкинс вошел к нам в то же самое время, что и вчера.
– Бокал порто, сэр?
– Да, Дженкинс. Спасибо.
Часам к одиннадцати вечера я окончательно убедил себя в том, что голос Элисон в отключенном телефоне мне просто послышался, что это было какое-то наваждение, результат напряженного, нервного дня, или некий необъяснимый природный феномен, или просто мое не в меру разыгравшееся воображение. Я действительно был напуган до полусмерти, когда начал звонить отключенный телефон, и мой разум – что вполне естественно – подобрал этому жуткому факту еще более жуткое объяснение.
Что же касается самих звонков, я заключил, что эта была чья-то злая, бестактная шутка. Я решил, что, когда Винсент ляжет спать, я попробую выяснить, кто мог так жестоко шутить. Если я обнаружу что-то подозрительное, я переговорю с Дженкинсом, наверняка ему будет проще вычислить злоумышленника.
– Пожалуй, пойду спать, – наконец объявил мне Винсент.
– Доброй ночи, Винсент.
– Доброй ночи. И…
– Что?
– Спасибо, что ты приехал ко мне. Я очень это ценю. Я не привык быть один. За те двадцать лет, пока мы с Элисон были вместе, мы не расставались ни на день. И теперь, когда ее нет, мне так странно…
– Да, Винсент, это трудно. И наверное, долго еще будет трудно.
– Да, наверное.
Он направился к двери нетвердым шагом – за ужином он выпил больше вина, чем обычно, – но на пороге вдруг остановился.
– Насчет этого телефона… вчера… – Он замялся.
– Что – насчет телефона?
– Это, наверное, прозвучит глупо, но… Там точно никого не было?
– Разумеется, никого.
– Да. Дурацкий вопрос. Извини.
Он улыбнулся мне как-то странно, открыл дверь и вышел в коридор. Я подождал пару минут, чтобы удостовериться, что Винсент уже не вернется в библиотеку. Потом я подошел к телефону и снял трубку.
И в тот же момент услышал звук выстрела. Стреляли где-то в доме. Что-то заставило меня взглянуть на часы. Без одной минуты полночь.
Я бросился в спальню Винсента – и застыл на пороге как вкопанный. В центре комнаты над безжизненно распростертым телом стоял человек. В руке он держал револьвер. Из дула еще поднимался дымок.
– Дженкинс!
– Да, сэр.
Меня поразило, с какой формальной учтивостью он мне ответил.
– Дженкинс… почему?
– Боюсь, я не знаю, сэр.
– Дайте мне револьвер.
– Лучше я положу его вот сюда. – Он положил револьвер на комод. – Иначе на нем останутся отпечатки ваших пальцев.
Потрясенный, я не мог выдавить из себя ни слова. Я лишь растерянно смотрел на него.
– Прошу простить меня, сэр, но сейчас я должен послать за полицией.
Он прошел мимо меня и стал спускаться по лестнице. Я медленно вошел в комнату и встал над телом Винсента. Пуля вошла ему в затылок. Крови почти не было – только маленькая аккуратная дырочка. Глаза его были закрыты, на губах застыла улыбка. Он казался счастливым и умиротворенным. Почему-то я был уверен, что он сейчас с Элисон. В конце концов, она же ждала его.
Тень призрака
Летти, моя сестра, очень страдает. Она потеряла любимого человека. Конечно, такое случается, в этом нет ничего необычного, Но горе, постигшее Летти, было особенно пугающим и зловещим. Я до сих пор убежден, что никто, кроме нее, не переживал ничего подобного.

Летти познакомилась с Джорджем Мейсоном на свадьбе подруги. Они полюбили друг друга с первого взгляда. Кадровый офицер военно-морских сил, Мейсон был человеком достаточно честолюбивым. Вот почему, когда ему предложили принять участие в арктической экспедиции, он не раздумывая согласился. Экспедицию снарядили с целью выяснить, что стало с сэром Джорджем Франклином, исследователем Арктики, который пропал в 1845 году вместе с двумя своими кораблями. Летти пыталась отговорить Джорджа. Ей не хотелось расставаться с ним на два года. Но в конце концов она все-таки отпустила его. Это было решение, о котором потом ей пришлось пожалеть.
В то время мой брат Гарри еще жил вместе с нами. Это сейчас он знаменитый художник, а тогда он был скромным студентом художественной школы. Летти попросила его написать портрет Джорджа до того, как он уйдет в экспедицию. Гарри отнесся к работе очень серьезно.
Позируя для портрета, Джордж мужественно высидел с полдюжины долгих сеансов. И при этом ему еще приходилось выслушивать долгие лекции Гарри, в ходе которых брат и излагал свои новаторские идеи в области теории искусства. Кажется, Гарри сам не понимал половины своих теорий, потому что – по моему личному мнению – портрет получился ужасным.
Впрочем, Летти пришла в восторг. Она находила портрет «изысканным и красивым». А сам Гарри громогласно заявлял, что это его лучшая работа на сегодняшний день. Они купили роскошную золоченую раму, из тех, в которые обычно заключают портреты прославленных премьер-министров или великих полководцев. Портрет вместе с рамой весил едва ли не столько же, сколько сам Джордж, и смотрелся довольно нелепо в нашей скромной столовой. Но поскольку Летти и Гарри были ужасно довольны и счастливы, я не стал ничего говорить.
Недели за три до отплытия «Пионера» – корабля, снаряженного под экспедицию, – Джордж привел к нам на ужин своего сослуживца, корабельного доктора по имени Винсент Грив.
Разумеется, мы встретили его радушно. Но мне он сразу же не понравился. У него было лицо тяжелого, расчетливого человека, и в его выражении проглядывало что-то жестокое. Он вызвал у меня инстинктивное недоверие. Его манера вести себя, его повадки отнюдь не способствовали тому, чтобы мое впечатление изменилось в лучшую сторону. Он пытался флиртовать с Летти, хотя и знал, что она уже помолвлена. Летти ясно давала понять, что его навязчивое внимание ей неприятно, а мы с Джорджем делали ему прозрачные намеки, что подобное поведение просто недопустимо. Но Грив как будто ничего не замечал. Похоже, ему и в голову не приходило, что его поведение нас оскорбляет.
За ужином я посадил его между собой и Рейчел, моей супругой. Напротив нас, под портретом Джорджа, разместились Летти, Джордж и Гарри.
– А не могу ли я поменяться с кем-нибудь местами? – неожиданно спросил Грив, когда подали первое блюдо.
– Можете поменяться со мной. – Я был несколько озадачен.
– Если вы не против, я бы лучше сел с той стороны стола, – с жаром проговорил он. – Видите ли, этот портрет… Я не хочу, чтобы он был у меня перед глазами. Его глаза… в них есть что-то тревожное. На мгновение за столом воцарилась неловкая тишина. – Садитесь сюда, мистер Грив, – предложила Летти, привставая со стула.
– Нет-нет, сидите, – горячо запротестовал он. – Я не могу допустить, чтобы вы из-за меня беспокоились.
– В таком случае садитесь на мое место, – пробормотал Джордж.
– Вы так любезны, – проговорил Грив с какой-то странной улыбкой.
Я расценил это как явную и бесстыдную уловку, предпринятую для того, чтобы сесть рядом с Летти. И мои подозрения подтвердились: весь остаток вечера Грин пытался разговаривать только с ней.
Когда Джордж уходил домой, я спросил его, не собирается ли он опять принести к нам на ужин своего коллегу. Джордж, смутившись, ответил, что на корабле ему всегда приятно общаться с Гривом и что он также удивлен, насколько вульгарно и невоспитанно ведет себя доктор вне службы; разумеется, больше он никогда не пригласит его к нам в дом.
Однако, воспользовавшись тем, что был нам представлен, Грив не стал дожидаться особого приглашения. Он заявился в наш дом буквально на следующий день. И через день пришел тоже. Он буквально повадился к нам и вскоре стал бывать у нас чаще, чем сам Джордж.
Мне надо было бы отказать ему от дома, но он всегда находил вполне убедительные объяснения своим визитам. Обычно он начинал с того, что Джордж якобы просил передать нам то-то и то-то, и как-то само собой получалось, что он оставался на ужин. Впрочем, в скором времени «Пионер» должен был уйти в плавание, так что я счел за лучшее оставить все как есть.
За день до отплытия корабля Грив сотворил совсем уже непростительную вещь. Он ухитрился остаться с Летти наедине и признался ей в любви. Он говорил, что знает, что у нее есть жених, но это отнюдь не мешает ему любить ее. Летти пришла в ярость и указала ему на дверь. Но и на пороге, когда она хотела захлопнуть за ним дверь, он пытался настаивать и даже схватил ее за руку.
– Два года – срок долгий, – горячо шептал он. – И кто знает, что может случиться за эти два года. А если Джордж вас разлюбит?
– Вы… Да как вы смеете!
– И тогда, дорогая, вы вспомните, что есть человек, который любит вас в тысячу раз сильнее, чем он!
Я был просто взбешен, когда Летти мне все рассказала. Однако она убедила меня не ссориться с Гривом. В конце концов, завтра его корабль уходит, и Грив больше не будет ей досаждать.
Весь вечер Летти проплакала. Джордж был угрюм и мрачен. Они очень любили друг друга, и мысль о том, что им предстоит расстаться на целых два года, была просто невыносимой.
– Не уезжай! – услышал я рыдания Летти, проходя мимо столовой. – Пожалуйста, не уезжай!
– Я люблю тебя, но я должен ехать! – Голос у Джорджа дрогнул.
Летти расплакалась еще пуще.
Я двинулся дальше по коридору, печально поникнув головой. Я искренне сочувствовал Летти и злился на Джорджа. Если бы только он не был таким честолюбивым и жадным до приключений! Ну почему он не может остаться дома и спокойно работать в конторе, как я?
Джордж ушел только с рассветом. Я, как мог, успокоил Летти. Я увел ее от распахнутой двери, где она простояла, дрожа на холодном ветру и глядя вслед Джорджу, наверное, минут десять. Я усадил ее на диван в гостиной. Она то рыдала у меня на плече, то с обожанием смотрела на портрет любимого. Я молчал. Да и что бы я ей сказал? Я просто был рядом, и все.
От Джорджа пришло два письма. Во втором он сообщал Летти, что больше не сможет писать: их корабль приближался к высоким северным широтам, куда заходят лишь корабли арктических экспедиций, и им теперь вряд ли встретится судно, которое смогло бы доставить письмо в Англию. Засим последовало долгое молчание. Для Летти это был тяжелый год, исполненный тревог и страхов.
Однажды сообщение об экспедиции Джорджа промелькнуло в газетах. Одна русская экспедиция по дороге домой встретилась с ними. Сейчас, зимой, их корабль застрял во льдах, однако они собирались продолжить поиски Франклина пешком – по замерзшим ледовым просторам.
Прошла зима, наступила весна. В один из вечеров, который выдался на удивление теплым, мы все собрались в гостиной – я, Рейчел, Летти и Гарри. Гарри рассеянно смотрел в окно. Мы с Рейчел писали письма. Летти просто сидела на диване. Это был самый обычный вечер.
А потом случилось нечто странное. Неожиданно в комнате как будто повеяло холодом. Это не был порыв ветра с улицы, потому что шторы на окнах не шелохнулись. Это было как внутреннее ощущение смертельного холода. И уже через пару секунд все прошло. Я поднял голову, охваченный странной тревогой. Летти вся дрожала. Ее бил озноб.
– Эго, наверное, Джордж передал нам кусочек своей студеной погоды, – пошутил я.
Рейчел озадаченно покосилась на меня. Гарри тоже повернулся ко мне, удивленный.
Я взглянул на портрет Джорджа… От ужаса у меня перехватило дыхание. Ощущение леденящего холода сменилось лихорадочным жаром. На месте головы Джорджа мне привиделся череп со слезящимися глазницами. Я сверлил портрет пристальным взглядом, стараясь прогнать наваждение. Но видел лишь голые кости, пустые глазницы и оскаленные, будто в усмешке, зубы. Это был лик самой смерти.
Я молча встал и подошел вплотную к картине. Когда я вставал, по полотну прошла зыбкая дрожь, потом все стало как прежде: с портрета на меня вновь смотрел Джордж; обнаженный череп, повергший меня в такой ужас, исчез.
– Бедный Джордж, – непроизвольно вырвалось у меня.
Летти подняла глаза. Представляю, какое у меня в тот момент было лицо. Летти стоило лишь взглянуть на меня, как ее глаза широко распахнулись от страха.
– Почему ты так говоришь? – выдохнула она. – Ты что-то знаешь?
– Нет, конечно, нет, Летти. Просто я…
– О, Роберт, если ты что-то знаешь, скажи мне! Пожалуйста!
– Летти, честное слово, я ничего не знаю. Просто я вдруг подумал о нем. О том, что ему сейчас очень несладко приходится… Наверное, это все потому, что в комнате внезапно дохнуло холодом.
– Каким еще холодом?! – в недоумении воскликнул Гарри. – На улице просто жарища!
– Минуту назад здесь повеяло холодом. Как будто ветер студеный подул, – проговорил я слегка раздраженно. – Даже странно, что ты ничего не заметил.
– Роберт, ты хорошо себя чувствуешь? – встревожилась моя жена. – Сегодня действительно очень тепло. Тебя, наверное, просто знобит. Может, у тебя жар?
– Ты не почувствовала никакого холода?
– Нет, дорогой.
Летти смотрела на меня не отрываясь. Она была бледна как мел.
– Я почувствовала, – тихо проговорила она и вышла из комнаты.
Рейчел, крайне озадаченная, бросилась за ней.
– Гарри, какое сегодня число? – спросил я.
– Двадцать третье мая. А что?
Я попросил отметить эту дату у него в дневнике, но объяснять ничего не стал.
– Вы с Летти оба слегка полоумные, – буркнул он.
Мы с Летти не обсуждали случившееся в тот вечер. Однако в глубине души я был убежден, что с Джорджем произошло что-то ужасное. Я очень надеялся, что ошибаюсь. Но каждый день я просыпался со страхом, что сегодня прибудут дурные известия. И мои опасения подтвердились.
В то утро я сидел за завтраком, как обычно в последнее время, полный мрачных предчувствий. Гарри ворвался в столовую растрепанный и возбужденный.
– Она уже выходила? – бросил он с порога.
– Кто?
– Летти.
– Нет, она еще спит.
– Роберт, случилось ужасное! – воскликнул он, протягивая мне страницу, вырванную из «Дэйли ньюс».
«ПИОНЕР» НЕ СУМЕЛ РАЗЫСКАТЬ ФРАНКЛИНА
ГИБЕЛЬ ОФИЦЕРА ПОЛОЖИЛА КОНЕЦ ОБРЕЧЕННОЙ СЕВЕРНОЙ ЭКСПЕДИЦИИ
Экспедиция, снаряженная с целью розысков пропавшего капитана Франклина, потерпела неудачу. «Пионер», британский корабль, отчаливший от родных берегов полтора года назад, вынужден был повернуть обратно. Команда, изнуренная лишениями, уже не в силах продолжать затянувшиеся поиски. Известно, что один из членов экипажа погиб. Это Джордж Мейсон, кадровый офицер королевского флота.
«Пионер» – третья экспедиция, отправленная на поиски капитана Франклина, который пропал…
Мы с Гарри переглянулись со слезами на глазах.
– Бедный Джордж! – Бедная Летти!
– Нельзя, чтобы она это увидела, – сказал Гарри.
– Но как мы ей скажем? – воскликнул я.
И тут Гарри схватил меня за руку.
– Тише!
Я повернулся к двери. На пороге стояла Летти, бледная как смерть. В глазах ее застыло отчаяние. Я не знал, сколько времени она там стояла и что успела услышать. Но одно было очевидно: она услышала достаточно. Я шагнул к ней, но она дала мне знак не подходить, резко повернулась и убежала к себе.
С того дня я ни разу не слышал, как она смеется, и ни разу не видел, чтобы она улыбалась…
Прошло несколько месяцев. «Пионер» вернулся в Англию. Я прочел об этом в газете, но никому ничего не сказал. Теперь нас уже не интересовала судьба экспедиции, а напоминание о ней было бы очень болезненно для Летти.
Однажды вечером, вскоре после возвращения экспедиции, к нам в дом постучали. Открыл дверь слуга. Я слышал, как он разговаривает с посетителем. Голос был мне смутно знаком, но я никак не мог вспомнить, где именно я его слышал. Слуга принес визитную карточку, в которой значилось: «Винсент Грив, корабельный врач».
– Проводите его ко мне, – распорядился я. – И если моя супруга или мисс Летти вернутся и спросят меня, скажите, что у меня посетитель, мы обсуждаем с ним важное дело и я прошу меня не беспокоить.
«Хорошо, что Летти нет дома», – подумал я.
Я вышел в прихожую встретить Грива. Он изменился. Разительно изменился. Он ссутулился. Лицо было изжелта-бледным. Глаза запали, щеки ввалились. В глазах – проницательно умных и даже лукавых раньше – теперь застыл страх. Это был взгляд загнанного зверя. Он постоянно испуганно озирался по сторонам. И даже несколько раз заглянул себе через плечо. Он как будто боялся, что по пятам за ним кто-то крадется. Честно признаюсь, меня передернуло от отвращения. Когда мы обменялись рукопожатием, я действительно вздрогнул.
– Экспедиция вышла тяжелой… – Я очень старался, чтобы мои слова прозвучали сочувственно.
– Если бы я знал заранее, как это будет, я бы сразу же отказался, – отозвался он горячечным, полубезумным шепотом.
– Давайте пройдем в столовую.
Он схватил меня за руку.
– А этот портрет… он по-прежнему там висит?
– Разумеется.
– Накройте его чем-нибудь! – Его голос едва не сорвался на крик.
– Что?
– Накройте его чем-нибудь!
– Хорошо, – согласился я после секундного колебания.
Признаюсь, я сам не понял, почему согласился исполнить эту странную просьбу. Но я вошел в столовую первым и завесил портрет скатертью.
Я держался с ним холодно. Я сказал, что рад видеть его в добром здравии по возвращении из экспедиции и что я буду признателен, если он мне расскажет о гибели Джорджа. Но я также сказал, что видеться с Летти ему не стоит и чтобы он никогда больше не приходил в этот дом. Он молча выслушал мою отповедь и с глубоким вздохом опустился на диван. Он казался настолько слабым и изможденным, что я не выдержал и предложил ему бокал вина, который он осушил одним глотком. Он не произнес ни слона, пока я снова не попросил его рассказать мне о гибели Джорджа.








