355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марта Гудмен » Любовь по плану » Текст книги (страница 3)
Любовь по плану
  • Текст добавлен: 11 сентября 2016, 15:57

Текст книги "Любовь по плану"


Автор книги: Марта Гудмен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

Ощущение крепкой, надежной опоры и защиты было таким сильным и так согрело ее, что захотелось продлить его хоть на мгновение. Но она заставила себя подавить это желание, а Джереми быстро убрал руку.

У бедности не бывает больших секретов. Девушка неосторожно нажала на дверь… и та широко распахнулась. Джереми смог хорошенько рассмотреть чистенькую, но бедно обставленную комнату. От его взгляда ничего, наверное, не ускользнуло. Сдержанно выслушав смущенные слова благодарности, он повернулся и начал спускаться по лестнице прежде, чем Мириам успела закрыть за ним дверь.

Так повторялось все три дня, пока шел праздник «Фестиваль в Старом Куалунуноре». Джереми приезжал с Аннабелл примерно в одно и то же время. Дети весело играли, посещали аттракционы на рыночной площади, участвовали в шуточных лотереях и даже выигрывали призы, а Джереми Дриффилд невозмутимо наблюдал за ними. После закрытия он всегда ждал Мириам уже один и отвозил ее с Джонни домой.

Девушка даже предвкушала по вечерам, как увидит с реки ночной город, а ее лицо остудит от дневных тревог и волнений ласковый ночной ветерок, пахнущий мокрым деревом, рекой и, если уж говорить честно, рыбой и керосином. Но она любила этот запах!

Мужчина не разговаривал с ней, это было необычно, так как большинство случайных знакомых болтали с Мириам как заведенные, не позволяя ей и слова вставить. Молчание отца Аннабелл девушку очень устраивало, она отдыхала в тишине и чувствовала себя просто замечательно, защищенная от суетливого мира азиатской реки высокими и прочными бортами катера. Разве можно сравнить такой славный путь к дому с поездками на общественном транспорте, с теснотой и духотой рейсового автобуса или с давкой на тесной палубе пассажирского речного парома, заставленной коробками и тюками с разнообразным товаром, клетками с курами и поросятами? Впрочем, о чем вообще разговор? В этот поздний час жизнь в городе почти замирает, если не считать двух-трех центральных улиц, где около дорогих отелей и казино всегда стоят такси.

Она попыталась однажды заплатить этому загадочному человеку, но он, усмехнувшись, наотрез отказался. Мириам не могла понять, что ему нужно, и решила наконец, что он просто пытается доставить этим удовольствие своей дочери. Она давно пришла к этому выводу, но разве Джереми на самом деле любит свою дочь? Нет конечно, он лицемер и циник, зря она соглашается всякий раз на вечерние прогулки на катере до дому, здесь дело в другом, Но в чем?

В пятницу, в последний день праздника, а значит, и ее последний рабочий день, Джереми привез Мириам домой очень поздно, почти в полночь. Когда он передавал ей спящего ребенка на пороге дома, у нее мелькнула мысль, что больше они с Джонни никогда не увидят ни его, ни Аннабелл. Не успела Мириам попрощаться, как Джереми уже повернулся, чтобы уйти.

Она поняла, что ему совершенно безразлично, встретятся они когда-нибудь еще или нет. Тем лучше. Ее это вполне устраивало. Жаль только Джонни – он наверняка будет скучать по Аннабелл. Она коротко бросила: «Спокойной ночи» – и захлопнула дверь.

– Отшила мужика? – полюбопытствовала хозяйка. – Ну и правильно, все они сволочи. Хочешь выпить?

Девушка, не отвечая, молча поднималась по лестнице, прижимая к груди спящего Джонни. Совершенно обессиленная, Мириам мечтала только о том, чтобы лечь рядом с Джонни на узкую жесткую постель, на которой они спали вдвоем.

Она прошла в свою крошечную кухню и поставила на газовую плиту жестяной чайник. Всыпала в кофемолку последние зерна прекрасного «мокко».

Когда вода закипела, Мириам приготовила себе чашку ароматного кофе, единственного напитка, который поможет ей собраться с силами и мыслями в эту минуту! Взяв карандаш и бумагу, она вынула из тонкого конверта крошечную зарплату.

Мириам знала, что не уснет, пока не рассчитает, надолго ли ей хватит заработанных денег. Нет, при самой жесткой экономии следующую неделю на эти деньги ей не прожить! Ни разу за все три года, что она воспитывает Джонни, будущее не казалось ей таким мрачным и безнадежным. Опустив голову на руки, она заплакала, но и слезы не приносили облегчения.

Вдруг Мириам услышала, что ручка входной двери медленно поворачивается. Ну вот теперь пьяная хозяйка дома будет домогаться ее внимания, чтобы рассказать обо всех своих бедах и горестях, обругать на чем свет стоит жильцов и похвалить свою далекую родину, крохотный поселок в окрестностях Канберры.

Но походку пьяной хозяйки можно было бы услышать за милю, старая лестница скрипела и пела под грузной фигурой немолодой женщины на все голоса. Кто же остановился перед дверью в таком случае? Мириам испуганно подняла голову и, к своему изумлению, увидела Джереми Дриффилда. Он застыл в дверном проеме, медленно обводя взглядом комнату.

– Что вам надо? – наконец выговорила Мириам.

– Вы забыли ключ в двери, – сказал он и, подойдя к столу, за которым сидела Мириам, положил перед ней какой-то сверток.

– Что это? – Она удивленно подняла на, мужчину красные от слез глаза.

– Сандвич. В кафе на причале неплохие сандвичи, поэтому матросы на буксирах такие толстые, – равнодушным голосом пояснил Джереми.

– Вы специально ходили в кафе, чтобы купить еду для меня?! – Мириам спрятала руки за спину, чтобы невзначай не дотронуться до свертка.

Джереми в этот момент внимательно рассматривал ночной канал, вид на который открывался из узкого окна комнаты, и ответил не сразу.

– Ну, не для вашей же квартирной хозяйки. Кстати, она предложила мне выпить, но я отказался. Ведь вы меня бросили, не так ли? Я сегодня обедал, а вы? Обед, который полагался вам на работе, вы, наверное, отдали Джонни. Да или нет, отвечайте!

Мириам не удостоила любопытного гостя ответом. Это их частное дело с Джонни, как распорядиться обедом.

– Я так и знал, – усмехнулся мужчина. – Это мой вам подарок, если хотите.

– Я не голодна! – гордо заявила Мириам, чувствуя, как кружится голова от голода.

– Только не надо говорить, что вы не берете милостыню. В устах ребенка это звучит мило, но в ваших – просто смешно! Мы же не первый день знакомы, разве вы не принимали от меня раньше других услуг? Кто вас с Джонни возит, как рикша, до дому, а?

Джереми разорвал промасленную бумагу, достал аппетитный сандвич с ветчиной и пододвинул к ней, предварительно положив на тарелку.

– Ешьте! – приказал он.

Мириам мучительно хотелось есть и одновременно хотелось бросить этот сандвич ему в лицо. Но по той решимости, которая светилась в глазах Джереми, она поняла, что он готов силой затолкать сандвич ей в рот.

– Чего же вы хотите от меня за свою щедрость? – спросила она. – Считаете, что я кругом перед вами в долгу и пришло время расплачиваться?

Еще как считаю! – говорили его бесстрастные глаза.

Джереми молча стоял, широко расставив ноги, у стола. Впрочем, больше не было места в комнате, где он мог бы выпрямиться во весь свой рост, – потолок мансарды сходил на нет над узкой кроватью.

Мириам почувствовала, что краснеет под пристальным взглядом, которым Джереми окинул ее с головы до ног. За последнее время она похудела, но это лишь усилило ее привлекательность. Его рот скривился в усмешке, глаза остановились на лице, которое еще не совсем высохло от слез. Мириам встретила его взгляд, гордо вскинув голову.

– По крайней мере, вы понимаете, что за все нужно платить, – цинично заявил он, глядя ей в лицо. – Но сейчас я хочу только одного: чтобы вы уделили мне несколько минут. Нам надо поговорить.

Потекли томительные секунды. Мириам не находила слов для ответа, в голове лишь крутились обрывки мыслей.

– И это все? – через долгую минуту или даже две с вызовом спросила Мириам.

– Пока да, – холодно ответил Джереми, и девушка вспыхнула от возмущения под его пронзительным взглядом. – Решение останется за вами. Вас это устраивает? Да или нет? Вы что, язык проглотили?

– Определенно сказать не могу. – Мириам поежилась от его насмешливого тона.

– Ешьте. Насиловать вас я не собираюсь! – сказал гость, глаза которого смотрели равнодушно и немного зло.

Джереми вел себя поразительно бесцеремонно, но, как ни странно, Мириам была уверена, что он не причинит ей вреда. Однако, может быть, ей не стоит ничего обсуждать с ним?

Как только она принялась за сандвич, Джереми отошел от стола и, пригибая голову, направился к плите.

Проглотив кусок, Мириам спросила:

– Что вы там делаете?

– Хочу приготовить себе кофе.

Она положила сандвич и быстро встала.

– Я сама приготовлю.

– Почему вы так боитесь за свои запасы? Не потому ли, что в шкафу у вас пусто? Не беспокойтесь, я уже догадался об этом. О Боже, какая прелесть! Да отойдите вы от меня, я вполне умею обращаться с плитой!

Джереми распахнул дверцы шкафчика, тот в самом деле был почти пуст. Джереми достал коробку с дешевым сортом растворимого кофе, насыпал его в чашку и залил кипятком. Мириам поспешно заняла свое прежнее место.

Краска уже почти сошла с ее лица, когда Джереми непринужденно уселся за стол напротив нее. Она чуть не подскочила, когда он через стол протянул руку и взял стоявшую на полке за ее спиной фотографию.

– Мой брат Патрик, его жена Сузан и Джонни, ему тогда только-только исполнилось два месяца, – пояснила Мириам.

– Значит, Джонни действительно ваш племянник?

– Да, его родители погибли вскоре после того, как была сделана фотография.

– И у Джонни нет больше родных?

– Наши родители умерли, а мать Сузан – инвалид.

– Вы тогда были совсем юной, – произнес Джереми, изучая фотографию.

– Мне уже исполнилось восемнадцать, если вас это интересует, – резко ответила она.

Однако Джереми невозмутимо продолжил:

– Выходит, сейчас вам двадцать один или двадцать два года.

– Двадцать один.

Мириам не могла понять, к чему Джереми клонит, но смутно догадывалась, что это как-то связано с тем, что он хотел обсудить с ней.

– У вас нет друга?

– Нет, – коротко ответила она.

Мириам не собиралась объяснять ему, что, с тех пор как появился Джонни, число ее знакомых резко сократилось. Пришлось смириться с одиночеством, которое теперь стало ее единственным уделом.

– Да, немного найдется молодых людей, готовых взять на себя ответственность за чужого ребенка и считаться с трудностями, которые с этим связаны.

Он, конечно, попал в точку. Но Мириам слишком тяжело было говорить об этом, и потому она промолчала.

Джереми поставил фотографию на место и откинулся на спинку стула.

– Вы многим пожертвовали ради мальчика.

– У этого мальчика есть имя. Его зовут Джонни. – Ее возмущало, что Джереми говорит о Джонни как о неодушевленном предмете. – И я не считаю это жертвой. Джонни не виноват, что его родители погибли.

– Но это и не ваша вина, хотя вы почему-то стараетесь возместить ему эту потерю.

– А как, по-вашему, я должна была поступить? Отдать Джонни в приют, лишить его семьи?

– Думаю, у вас действительно не было выбора, – сказал Джереми.

Мириам не могла поверить в искренность его слов. Она окончательно потеряла аппетит и отодвинула от себя тарелку.

3

– Может, вы наконец скажете, о чем хотели поговорить со мной? – Ей надоело играть в кошки-мышки.

Он поставил чашку и посмотрел на Мириам. Понять, о чем думает этот человек, было совершенно невозможно.

– Сегодня Аннабелл сказала мне, что очень опечалена тем, что ее мать умерла, не родив ей ни сестры, ни брата. Она так привязалась к вашему племяннику…

– Извините, мы причинили вам столько хлопот.

Ей было жаль Аннабелл: девочка не знает, что такое ласка, тем более ласка родительская.

Джереми нахмурился.

– Мы живем на ранчо. За Аннабелл ухаживает моя тетка. Но ей уже трудно справляться со всей работой: готовить, убирать и так далее. Она хочет уйти, что называется, на покой.

Мириам начала догадываться, к чему он клонит. Ему нужен человек, который бы присматривал за Аннабелл и вел хозяйство.

– И вы хотите поговорить со мной об этом?

– Совершенно верно. – С легкой усмешкой Джереми продолжил: – Извините, но я заметил, что живется вам, мягко говоря, нелегко. И, судя по вашим расчетам на этой бумажке, перспективы тоже не блестящие.

– Если вы хотите знать, нужна ли мне работа, скажу прямо: нужна.

– Я не собираюсь нанимать вас на работу.

Мириам было трудно выдержать его невозмутимый, бдительно следящий за ней взгляд. И у нее не было сил состязаться с человеком, который все время опережал ее на один ход. Глубоко вздохнув, она спросила:

– Так к чему же весь этот разговор?

Ни тон, ни выражение его лица не изменились, когда Джереми сказал:

– Выходите за меня замуж.

Она вздрогнула от неожиданности.

– Это что, шутка?

– Я говорю совершенно серьезно. – Джереми медленно потянулся за сигаретой, достал зажигалку и закурил, наблюдая за реакцией Мириам.

– Но ведь я вас не люблю. И вы меня, конечно, тоже не любите, – сказала она, совершенно растерявшись.

– Да, едва ли, – ответил Джереми, усмехнувшись при мысли, что она могла допустить такое.

Мириам не понимала, что здесь смешного.

– Вы, кажется, сказали, что вам нужна экономка и женщина, которая присмотрит за Аннабелл, – напомнила ему она.

– Совершенно верно, – сказал он, выпуская облачко дыма. – Поэтому я и хочу жениться на вас.

У Мириам пересохло во рту. Она взяла со стола чашку и встала, чтобы приготовить себе кофе – сейчас ей это было просто необходимо.

– Не понимаю вашего расчета. Чтобы иметь экономку, не обязательно жениться.

– Напрасно вы так думаете, – произнес он тоном, в котором сквозила издевка. – Мне нужен более или менее постоянный человек, а экономки часто уходят. Брачные узы все же труднее разорвать, чем трудовой договор.

– Не слишком ли рискованно – жениться, чтобы удержать у себя экономку? – спросила Мириам, насыпая растворимый кофе в чашку.

– Зато практично, – возразил Джереми.

– По-моему, это совершенно нелепая затея!

Джереми дал понять, что ему нужна экономка. Ей очень захотелось получить эту работу. Как хорошо было бы жить за городом вместе с Джонни! Но своим предложением он совсем сбил ее с толку.

– Почему же нелепая затея? Вам нужна работа, а мне – экономка. Я уже убедился, что работать вы умеете. – Он оглядел комнату и добавил: – Вы чистоплотны и аккуратны. Вы любите детей, и они платят вам взаимностью, по крайней мере ваш племянник. Да и Аннабелл чувствует себя гораздо свободнее с вами, чем с другими взрослыми. Надеюсь, готовить вы умеете?

– Да, умею, но думаю, что вы можете найти массу более подходящих девушек, согласных выйти замуж за вас, – сказала Мириам.

– Более подходящих? – Джереми лениво потянулся, взял со стола свою чашку и подошел к Мириам. – Да, конечно, я могу выбрать девушку из другой среды, которая лучше одевается, училась в лучших школах. Возможно, она даже попытается убедить себя в том, что любит меня, но мне не нужна такая любовь.

Последние слова он произнес с таким презрением, что Мириам не удержалась и спросила:

– Вам что же, любовь вообще не нужна?

– Вас это шокирует? Любовь, поверьте, это величайшее заблуждение, – сказал Джереми, пристально глядя ей в лицо.

До сих пор Мириам думала, что этот человек способен хоть на какие-то чувства, но теперь, после такого заявления…

– Вам нужна не жена, а рабыня! – возмущенно произнесла она.

– А вот это противозаконно, – возразил он не моргнув глазом.

Девушка даже задохнулась от злости.

– Неужели вы думаете, что я могу принять такое предложение?

– А почему бы и нет? Оно выгодно для вас. Вы и ваш мальчик будете материально обеспечены, вам не придется заботиться о пище, одежде и жилье, как теперь. Если Джонни захочет учиться, я оплачу его обучение, другими словами, я избавлю вас от всех ваших проблем. Вам нужно будет только присматривать за Аннабелл и вести хозяйство. В свободное от работы время ваш племянник всегда будет с вами.

Да, заманчивую картину нарисовал Джереми, знает, как убедить ее. И правда, что сейчас у нее за жизнь? Постоянная тревога за Джонни, страх, что не сумеет оплатить какой-нибудь счет и они останутся без пищи и крова…

– Ну, в чем же дело? – спросил Джереми. – Все еще мечтаете о прекрасном принце, который унесет вас в сказочную страну? Когда вы в последний раз ходили на свидание?

Как ей хотелось соврать этому наглецу!

– Больше двух лет назад, – неохотно призналась Мириам. – А вас не беспокоит, как отнесутся ваши друзья к тому, что вы женитесь на такой девушке, как я? Не покажется ли им это по меньшей мере странным? – спросила она, пытаясь перевести разговор в другую плоскость. Не могла же она обсуждать с ним свою личную жизнь, точнее, ее отсутствие!

– Отнюдь. Вы девушка привлекательная. Вам только нужно отдохнуть, поправиться и приодеться.

Джереми бесцеремонно взял ее рукой за подбородок и повернул к себе, чтобы получше рассмотреть.

– А ведь вы можете быть очень даже привлекательной. Золотые искорки в миндалевидных глазах, чувственные губы – ни один мужчина не устоит. Возможно, наш брак будут даже считать романтическим.

Ее задела такая чересчур бесстрастная оценка, но прикосновение его руки было неожиданно волнующим. До сих пор она не думала о нем как о мужчине. Сейчас же почувствовала опасное влечение к нему – ведь она всего лишь слабая женщина, которая долго была лишена мужского внимания.

Стараясь подавить в себе пробудившиеся чувства, Мириам освободилась от его руки и с возмущением воскликнула:

– Еще проверьте мои зубы! Разглядываете, будто я лошадь!

Не обратив никакого внимания на ее недовольство, Джереми наклонился к ней и продолжил:

– Брак будет удобен для нас обоих и к тому же вызовет гораздо меньше сплетен, чем если бы я нанял вас в качестве экономки.

– Это безумие, – продолжала настаивать девушка, глядя в свою чашку с остывающим кофе.

– Это расчет, и я жду ответа.

– Мне надо подумать, – сказала Мириам, хотя ей казалось, что и думать тут не о чем.

– У меня нет времени ждать. Мы с Аннабелл отправляемся на ранчо в воскресенье утром, у нас остается только один день. – Джереми скрестил руки на груди. – Итак…

– Вы не можете требовать от меня ответа сию минуту, – прервала его Мириам.

– Могу и требую, – резко возразил Джереми. – Не понимаю, какой еще выход может быть у вас. Сегодня вечером, до моего прихода, у вас было достаточно времени представить то будущее, которое ждет вас.

Он выпрямился во весь свой внушительный рост и отошел от нее.

– Я ухожу, Мириам Траффорд, и надеюсь услышать ответ еще до того, как закрою за собой дверь.

В полном смятении она смотрела на него. Его красивое лицо выражало твердую решимость. Их взгляды встретились на мгновение. Он как бы давал ей понять, что это его действительно последнее слово. Потом подошел к двери и, не оглядываясь, взялся за ручку.

Мириам очнулась, когда услышала звук отворяемой двери, и едва слышно произнесла:

– Да.

Джереми обернулся. Лицо его по-прежнему ничего не выражало.

– Я заеду за вами и мальчиком завтра в восемь утра. – Оглядев комнату, он добавил: – Сюда вы больше не вернетесь. Упакуйте только то, что вам необходимо, что вы хотели бы сохранить. Не стоит беспокоиться об одежде: у вас и у мальчика будет все новое.

Не ожидая ответа и не попрощавшись, Джереми вышел из комнаты. Мириам слышала, как он тихо спускается по лестнице. Совсем обессиленная, она прислонилась к стене и посмотрела на спящего ребенка.

– Правильно ли я поступила? – произнесла она вслух и, подняв глаза к потолку, воскликнула: – Господи, правильно ли я поступила?!

Единственным ответом ей был шум отъезжающего автомобиля.

Вопреки ожиданиям, что сомнения и мысли о будущем не дадут ей уснуть, Мириам спала сном праведницы. Проснувшись утром, она знала, что сон освежил ее. Впервые за долгое время она могла не думать обо всех прежних проблемах. Брак по расчету – это уже не казалось ей чем-то ужасным, и на сборы много времени не потребовалось.

Джонни засыпал Мириам вопросами. Он был возбужден, и не столько из-за сообщения, что Мириам выходит замуж за отца Аннабелл, а из-за естественной тяги ребенка ко всему новому.

– Правда, что у меня будут настоящие сапоги ковбоя? – в сотый раз спросил он.

– Если будешь хорошо себя вести, – улыбаясь, терпеливо ответила Мириам и поинтересовалась: – Ты все свои игрушки собрал?

– Да, – подтвердил Джонни, успокоившись наконец.

А вот Мириам успокоиться не могла. От волнения и тревоги она не знала, чем заняться.

Джереми приехал за ними, как и обещал, ровно в восемь часов. Не успела она опомниться, как они с Джонни уже сидели в машине, а вещи были уложены в багажник. Джереми без лишних слов рассчитался с хозяйкой квартиры.

Весь день был тщательно расписан, так что у Мириам не оставалось времени для раздумий. Магазины, парикмахерская. Они наскоро перекусили и все вместе отправились в префектуру – поскольку именно в префектуру стекаются все желающие немедленно зарегистрировать брак. Удовольствие от всего происходящего, похоже, получали только дети: во время поездки Аннабелл и Джонни весело болтали и смеялись.

К вечеру Мириам настолько устала, что все события прошедшего дня казались ей сном. Вдыхая аромат теплой ночи, она с удивлением смотрела на свой элегантный, цвета слоновой кости брючный костюм.

Но это был не сон. Тяжелое золотое кольцо на пальце свидетельствовало о том, что теперь она действительно Мириам Дриффилд. Перед ней, рядом с Аннабелл, стоял Джонни, который не мог оторвать глаз от острых носков своих ковбойских сапог. Мириам с любопытством смотрела на Джереми, стоящего неподалеку. Весь день он держался как будто слегка в стороне.

Прекрасный костюм, который он носил с небрежным щегольством, красиво оттенял его загар и зеленые глаза. Почувствовав, что она смотрит на него, Джереми перевел взгляд с уличных гимнастов, развлекающих толпу, на Мириам.

– Теперь уже поздно сожалеть, – тихо произнес он.

Мириам не смогла избежать его властного взгляда.

– Сожалеть еще рано, – возразила она и минуту спустя спросила: – А вы не жалеете?

Свет уличного фонаря падал на ее лицо, обрамленное золотистыми, красиво уложенными волосами, отчего оно казалось очень милым.

Джереми оглядел ее всю с головы до ног.

– Я никогда ни о чем не жалею, – ответил мужчина.

– Как хорошо быть всегда таким уверенным, – задумчиво произнесла Мириам.

– Сожаления, сомнения – все это никому не нужные эмоции.

– И вы никогда не испытывали ничего подобного! – бросила Мириам с издевкой.

– Нет. Мне удалось избежать этого проклятия.

Она машинально перевела взгляд на Аннабелл, которая заботливо держала Джонни за руку.

– Вы совсем ничего не чувствуете?

Он понял, что Мириам думает о его дочери.

– Только ответственность, – холодно ответил он. – Это вас тоже шокирует?

– Мне трудно это понять. Неужели вы никогда никого не любили? Своих родителей, например, или жену? – спросила Мириам.

Он пожал плечами и отвернулся, искоса взглянув на нее.

– Я и себя-то не очень люблю. Пожалуй, вам следует это знать, Мириам. – Ее имя странно прозвучало в его устах. Оно показалось ей каким-то чужим. – Тогда вы не будете ждать слишком многого от нашего брака.

Если раньше она подсознательно надеялась, что между ними со временем могут возникнуть близкие отношения, то теперь поняла, что это невозможно, и, как ни странно, успокоилась. Лучше уж пусть это будет брачный договор, по которому каждый получает то, что ему нужно…

Ее раздумья прервал возбужденный голос племянника:

– Смотри, Милли, начинается парад!

Она послушно повернулась в ту сторону, где уже собрался университетский оркестр. Толпа аплодировала и приветствовала музыкантов громкими выкриками.

Мириам перевела взгляд на Джереми. Его скучающий, безразличный вид сильно охладил ее восторг, а ведь зрелище было великолепное – парад в честь официального закрытия праздника. На этот раз Джонни бодрствовал до самого конца, но, когда они приехали в отель, глаза у него уже слипались. Все номера были забронированы еще за несколько дней до начала праздничных торжеств, однако Джереми сумел заполучить комнату для нее и Джонни этажом ниже своей. По-видимому, сыграли свою роль деньги.

Не так представляла Мириам свою первую ночь: она – на одном этаже, ее новоиспеченный муж – на другом. Но ведь многое в этой жизни получалось не так, как ей хотелось. В романтических мечтах она и предположить не могла, что ей придется воспитывать Джонни, что она выйдет замуж за нелюбимого человека.

Пусть будет так, сказала она себе, надевая тонкую ночную рубашку и забираясь в постель. Джонни счастлив, и это самое главное.

Мириам проснулась поздно утром, когда Джонни забрался к ней на кровать и заявил, что хочет поесть и поскорее ехать на ранчо, о котором ему много рассказывала Аннабелл. Отец и дочь были уже в холле, когда Мириам с Джонни наконец спустились вниз.

– Извините. Я проспала.

– Вам был необходим отдых, – коротко сказал Джереми своим безразличным тоном, к которому она уже стала привыкать. – Если ваши вещи упакованы, я пошлю за ними носильщика. Как только вы с Джонни позавтракаете, мы поедем.

Мириам ответила, что у нее все готово. Она немного нервничала – всего через пару часов она окажется в его доме…

Аннабелл взяла мальчика за руку и повела в ресторан. То, что отец женился, ее нисколько не волновало, ее интересовал только Джонни. Мириам понимала, что девочке хочется излить на него всю свою любовь и внимание, которые ее отцу, по всей видимости, были совсем не нужны.

Джереми сел с ними за стол, чтобы выпить кофе. К своему удивлению, Мириам обнаружила, что не испытывает никакой неловкости оттого, что он рядом. Они как были чужими, так остались. А ведь ближайшие несколько лет, по крайней мере, им придется провести вместе: жить под одной крышей, сидеть за одним столом, хоть спать они будут и не в одной кровати.

Просто удивительно, как ей удавалось сохранять спокойствие. Возможно, она еще не до конца все осознала. Глядя со стороны на них, сидящих за завтраком, можно было подумать, что они одна семья, впрочем, возможно, не такая дружная, как изображают в кино. И все же у Мириам было ощущение, что смотрятся они вполне естественно.

Сразу после завтрака они поехали на ранчо, вернее, поплыли на остров, где Джереми когда-то обзавелся обширным хозяйством. Джонни был очень возбужден в предвкушении того момента, когда увидит новый дом, в котором ему предстоит жить. Его возбуждение передалось и Мириам. Ей очень хотелось расспросить Джереми обо всем, но она не решалась. Вдруг он превратно поймет ее любопытство?

Но только они вышли из залива, красота открывшейся их взору панорамы привлекла внимание Мириам. Как же давно она не была за городом, как давно не видела столь безоблачного голубого неба над высокими скалами островов! Еще красивее казались бескрайние морские просторы, усыпанные парусами прогулочных яхт – белыми, желтыми, розовыми, красными. Под черными парусами скользили джонки, с их палуб раздавались крики петухов, лай собак.

– Долго нам еще плыть? – послышался звонкий голосок Джонни, который сидел на заднем сиденье катера среди груды вещей, не поместившихся в крохотной каюте.

– Еще несколько миль, – ответил Джереми.

– А далеко ли от Куалунунор до ранчо? – не удержавшись, спросила Мириам.

– Около шестидесяти миль, – сказал Джереми. Он смотрел прямо по курсу, руки его уверенно лежали на штурвале.

– Вы же могли ездить на праздничные мероприятия прямо оттуда, – заметила Мириам.

– Аннабелл боялась что-нибудь пропустить. – Джереми на мгновение повернул голову, посмотрел на дочь, которая о чем-то говорила с Джонни. – Единственное, что она могла упустить, так это знакомство с мальчиком.

– Вы жалеете об этом? – спросила Мириам.

– Нет. – Приподняв бровь, он посмотрел на девушку. – А вы?

– Нет, – тихо ответила Мириам, ощущая странное спокойствие.

Через несколько минут Джереми сбавил ход, и катер свернул в сторону от главного фарватера между островов. Их взгляду открылась чудесная бухта, обрамленная рифами. Мириам смутно догадывалась о богатстве Джереми, но к зрелищу, открывшемуся ее взору, была не готова.

Дом был необычайно красив – крыша из красной черепицы, оштукатуренные белые стены, окна, забранные ажурными решетками. Он утопал в зелени раскидистых деревьев, а прямо перед ним был разбит прекрасный цветник. Великолепная магнолия с огромными белыми цветами напоила воздух дурманящим ароматом, улетающим далеко в море.

– Вот мы и дома! – воскликнула Аннабелл.

Джереми подвел катер к небольшому причалу, к которому из-за деревьев шагал высокий широкоплечий мужчина. Он выглядел немного старше Джереми, ему можно было дать около сорока лет. В черных волосах, выбивающихся из-под широкополой шляпы, проглядывала седина.

– С возвращением! – приветствовал он Джереми, который выскочил на причал и направился ему навстречу. Когда они поравнялись, мужчина сказал: – Я как раз шел к дому, чтобы узнать, вернулись ли вы.

Аннабелл и Джонни уже выбрались на берег, а Мириам немного задержалась, разглядывая все вокруг. Теперь это станет и ее домом.

Девочка поравнялась с мужчиной. Тот дернул ее за косу и спросил:

– Понравился тебе праздник, малышка?

– Да, – ответила Аннабелл и робко улыбнулась.

Джонни отстал от Аннабелл. С любопытством глядя по сторонам, он чуть не столкнулся с идущим к нему мужчиной.

– Эй! А ты кто? – спросил тот.

– Меня зовут Джонни, – ответил мальчик, ничуть не смутившись и смело разглядывая незнакомца. – Кажется, я буду здесь жить.

Мужчина вопросительно посмотрел на Джереми, но, заметив Мириам, приближающуюся к ним, забыл обо всем. Под его восхищенным взглядом девушка слегка покраснела. Его взгляд яснее всяких слов говорил, насколько привлекательной и достойной уважения она кажется этому мужчине. Подсознательно она, чувствовала, что со временем они непременно станут друзьями.

– Том, познакомься с моей женой Мириам. Ее племянник, кажется, уже успел представиться тебе сам. – И, повернувшись к Мириам, Джереми сказал: – Мириам, это мой управляющий, Томас Даркинсон.

Того как будто громом поразило. Но, увидев, что Мириам смущенно потупилась, он постарался скрыть свое удивление.

– Простите меня, – обратился он к Мириам, – я не знал, что Джереми собирается снова жениться.

– Все в порядке, – произнесла она.

– Том часто остается обедать с нами, когда он здесь, – сказал Джереми.

– Если у вас есть возражения, я могу изменить свои привычки, – тут же отозвался Томас.

– Ни в коем случае, – заверила его Мириам и улыбнулась. – Надеюсь, что все останется по-прежнему, мистер Даркинсон.

– Том, – поправил он ее. – К чему такие формальности здесь, на острове.

– В таком случае зовите меня Мириам.

– Спасибо, согласен. – Он искоса, с любопытством взглянул на Джереми. – Не буду вас задерживать, ведь вы, наверное, хотите осмотреть свой новый дом.

Коснувшись шляпы рукой, Томас удалился.

– Он вам понравился? – поинтересовался Джереми, направляясь к дому вслед за детьми.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю