355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марта Гудмен » Любовь по плану » Текст книги (страница 1)
Любовь по плану
  • Текст добавлен: 11 сентября 2016, 15:57

Текст книги "Любовь по плану"


Автор книги: Марта Гудмен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)

Марта Гудмен
Любовь по плану

1

Тропический ливень, внезапный и короткий, смыл своими сильными струями всю грязь с тротуаров и мостовых узеньких улочек старого города в многочисленные речные протоки, заводи и каналы, освежил дощатые настилы мостов, оживил зелень кустов и пальм. Казалось, помолодели и лица красоток в окнах известных заведений, посвежели их доступные всем тела в цветастых сари и кимоно, в европейских юбках и кофточках, а то и просто в бикини.

Расторопные и шумливые торговцы вновь высыпали на площади и перекрестки, уставили своими лотками с фруктами, овощами и рыбой каждую пядь древней священной земли подле средневековых храмов, рядом с пагодами и под стенами монастырей. Изображения Будды невозмутимо взирали на продавцов и покупателей, на прохожих и словно просвечивали их строгими, но равнодушными взглядами. Туристы же и просто праздношатающиеся глазели на слонов, чуть ли не в натуральную величину изготовленных из камня, бумаги и глины. Эти слоны попадались на каждом шагу, а вот на слона настоящего, живого никто и не смотрел.

А он, старый, с кривыми желтыми бивнями, источенными возрастом и работой, одиноко стоял на углу улиц и грустно наблюдал за суетливыми прохожими, что вновь, словно грибы из-под земли, появились на узеньких тротуарах Куалунунора после дождя. Казалось, слон тихо шепчет одну и ту же фразу, мол, старость не радость, или же пережевывает беззубыми деснами молодые побеги бамбука, кто знает?

Точно в таком же одиночестве у дверей самого дорогого в городе отеля «Жемчужина ночи» стоял Джереми Дриффилд и смотрел с нескрываемым презрением на круговорот повседневной жизни древней столицы островного государства. Единственное, что привлекало его взгляд, было понятно и близко любому богатому холостяку в любом конце света – его глаза провожали каждую стройную женскую фигурку, отмечали каждое привлекательное девичье личико. Он вовсе не был развратником, просто чувствовал себя хозяином жизни, в его доме часто можно было увидеть хорошеньких женщин всех оттенков кожи, всех рас, всех национальностей.

Но, увы, Джереми холостяком не был, он был отцом-одиночкой. А в ресторане отеля в настоящую минуту завтракала его дочь, размазывая по тарелке ненавистную овсянку. Больше у Джереми на всем белом свете не было никого, о ком он мог бы заботиться, кого мог бы страстно любить. Впереди его ждал долгий томительный день, полный южной неги и праздного ничегонеделания. Древний и славный город праздновал свой очередной юбилей или еще какое знаменательное событие. Кто сможет, скажите на милость, до конца разобраться в этих восточных праздниках?

Туристам были обещаны танцы обезьян, свадьба ловцов жемчуга, похороны Рисового зернышка и фигуры высшего пилотажа прямо над эпицентром торжества – над старой торговой площадью, там, где река сужается до полумили. На самой же реке сегодня должен был состояться парад божеств и сказочных героев, их фигурами украсят лодки и баржи.

Ах, лодки и баржи? Следовательно, опять будут проблемы с продвижением по воде! Налогоплательщикам все эти праздники влетают в копеечку!

Джереми любил свой быстроходный катер, оснащенный мощными подвесными моторами, и терпеть не мог вечную неразбериху у мостов, которую создавали дряхлые лодки местного населения, выдолбленные из стволов пальм. А чего стоили узкие каналы, запруженные плавучими домами, полусгнившими джонками, допотопными весельными яликами времен капитана Кука!..

В лабиринтах проток, проливов и каналов с черепашьей скоростью ползли барки, выше низких бортов груженные связками бананов, бататами, кокосами и манго. Туземцы работали веслами и шестами, пыхтели чумазые буксирные катера, на внешнем рейде, подобно стальным островам, высились танкеры и сухогрузы. Всюду пахло восточными пряностями, над жаровнями поднимался дымок от приготовляемой на огне снеди, раздавались гортанные голоса лодочников. Тут и там мелькали стройные тела полуобнаженных девушек, всюду царили почти первобытные нравы.

– Господин! Живой карп по-тайски! – истошным голосом кричал поваренок речного кафе, оборудованного на старой барже, и размахивал сковородками на длинных ручках из бамбука. – Дешево, господин! Кушай, кушай!

Такая экзотика хороша для туристов, привычного человека она утомляет.

Джереми любил простор и скорость, и душа его отдыхала только в открытом море, когда он на своем катере мчался от столицы государства в сторону ставшего давно родным и близким острова. В безветренную погоду час хода – и он с дочерью дома, в тишине и комфорте. Остров по европейским меркам пусть и небольшой, но на нем есть достаточно цивилизованный городок с прекрасной больницей и школой. И роскошные пляжи с укромными бухтами, и плантации кофейных и апельсиновых деревьев.

Да, европейцам никогда не понять, что можно жить в океане на острове, где есть все – и горы, и луга, и леса, и водопады в узких ущельях. А почему только европейцам? Американцам тоже не понять. На экзотических островах в южных морях существуют и телефон, и хорошие дороги, и – это главное – чистейший воздух.

Унаследовав приличное состояние от родителей, Джереми предпочел обосноваться подальше от цивилизации и делать свой бизнес на разведении скота в Юго-Восточной Азии. Быть подальше от всех людей – вот каким был его девиз.

Джереми гордился, что его ранчо – так он называл свою ферму – отличается от соседских хозяйств именно тем, что напоминает ему родную Айову, но при этом с каждой возвышенности острова просматривается океанский простор. А одиночество… Одиночество его не пугало, он презирал людей. Какая пытка – слоняться в толпе и рассматривать давно набившие оскомину сувениры, костюмы, статуи!

Скорей бы пришел вечер, скорей бы окончился парад, чтобы отвести в отель уставшего ребенка. Ради дочери Джереми и терпел духоту и уличную давку – девочка хотела видеть праздник своими глазами.

Солнце, как это бывает на юге, моментально скрылось за горизонтом, и сразу повеяло свежестью. Запах жареной рыбы сменился ароматами экзотических цветов, на крышах пагод вспыхнули яркие гирлянды электрических лампочек. Народ устремился к набережной реки, рассекающей старую часть города на две равные части. Вечер выдался поистине сказочный, и ночь обещала быть тоже великолепной.

Безоблачное небо было все в блестках праздничного фейерверка, который пытался затмить и свет луны, и сверкание звезд. Возбуждение охватило толпы народа на берегах реки, лаяли собаки, трещали мотороллеры, проносящиеся по набережным. Речная вода отражала все цвета фейерверка, становилась то красной, то желтой, то синей. Вот-вот должны были проплыть лодки и баржи с фигурами древних богов, воинов и сказочных существ – этого момента и ждали зеваки.

В этой толпе зевак и стоял сейчас Джереми, высокий стройный мужчина, и совершенно не разделял общего возбуждения. Холодное точеное красивое лицо его было лицом человека, который редко улыбается, точнее, у которого давно не было повода даже для снисходительной улыбки. Густые каштановые волосы с небрежным изяществом спадали на его лоб. В них поблескивали золотые выгоревшие пряди.

Похоже, он много времени проводил на солнце. Темный загар усиливал впечатление, что его лицо высечено из гранита – бесстрастное лицо человека, у которого нет души. Глаза его необычного сине-зеленого цвета всегда смотрели холодно. В жарком климате трудно выработать у себя такой взгляд, скорее всего таким он был от рождения…

Из-под ажурной арки каменного моста выплыла первая ярко освещенная, разукрашенная баржа с огромным драконом на палубе.

Зрители встретили ее появление одобрительными возгласами и свистом, в небо вновь рванулись ракеты, затрещали петарды. Дракон медленно расправил крылья и раскрыл свою пасть, из которой вырвались снопы пламени. Вполне провинциальное зрелище, достойное внимания мелких торговцев рыбой…

Девочка, стоящая впереди мужчины, быстро обернулась к нему.

– Смотри, папа, какая красота, правда? – У нее даже дух захватило от восторга, голубые глаза горели от возбуждения.

– Да, – отрывисто произнес он с легкой досадой в голосе, но девочка этого не заметила. Ее внимание было уже снова приковано к красочному зрелищу.

Равнодушно взглянув в сторону реки, мужчина перевел взгляд на маленькую девочку. Каштановые волосы ее были заплетены в длинную, почти до пояса, косу. Сколько лет Аннабелл? Десять или одиннадцать? Джереми Дриффилд не мог вспомнить, сколько лет его дочери, и мысленно ругал себя за это.

Пламя золотой зажигалки фирмы «ронсон» на мгновение резко осветило его надменное лицо. Он глубоко затянулся сигаретой, а затем поспешно затушил ее. Окидывая толпу презрительным взглядом, Джереми спрашивал себя: зачем он здесь? Люди стояли вплотную друг к другу, вытянув шеи, чтобы увидеть проплывающих мимо сказочных существ. А ведь они могли бы спокойно сидеть дома и смотреть парад речной флотилии в местной программе новостей по телевизору.

«Смотреть парад по телевизору – все равно что голодному выслушивать рассказ отобедавшего человека о разнообразии подаваемых блюд» – невольно вспомнились ему слова прозорливой и опытной Розалинд Хезеринфилд.

Да, это из-за упреков мудрой тетушки Розалинд он торчит здесь: он, мол, уделяет мало внимания дочери, малышке Аннабелл. Хотя с чем с чем, а с этим Джереми не мог согласиться. Его единственная дочь никогда не испытывала нужды ни в чем. Она всегда была прекрасно одета, хорошо питалась, и он никогда не отсылал ее в интернаты. С момента появления на свет Аннабелл всегда жила с ним под одной крышей.

Что еще? Ну, не любит она овсянки по утрам к завтраку, из-за этого завтрак растягивается на полтора часа. Зато у нее лучшие игрушки, отец выписывает их из Лондона и Цюриха, не жалея денег.

Разве что-то еще может быть нужно от меня ребенку? – думал он с раздражением. Этот застенчивый, тихий ребенок с тонким лицом – его дочь. Однако при этой мысли Джереми Дриффилд не испытывал никаких эмоций. Он заботился о ней, как умел, но не ощущал ни нежности, ни гордости, ничего, что могло бы заполнить пустоту в его душе. С присущим ему цинизмом Джереми решил, что разговоры об отцовских чувствах сильно преувеличены. Ну, есть у него знакомые семьи, где о детях заботятся так, словно больше заботиться не о чем. И что? Дети вырастают и забывают своих родителей.

Джереми с тоской посмотрел на медленно ползущую стрелку своих часов: он знал, что парад только начинается. При мысли, что ему придется сопровождать Аннабелл всю неделю, Джереми стиснул челюсти. Парад речной флотилии значился первым номером в программе праздничных мероприятий, а он уже изнывает от скуки. Что за бесполезное времяпрепровождение!

Однако, подумал Джереми и усмехнулся про себя, много ли на свете такого, что не вызывало бы у него скуку? Единственный сын богатых родителей, наследник огромных владений, он никогда ни в чем не знал отказа ни в детстве, ни в отрочестве, ни будучи уже взрослым мужчиной. Теперь, в свои тридцать четыре года, он уже пресыщен всем.

Нет больше иллюзий! Секс, любовь, семейная жизнь – все оставило его равнодушным. Счастье и удовлетворение, которое люди якобы получают от всего этого, – просто выдумки писателей и поэтов. Джереми все испробовал и во всем разочаровался.

Вот уже пять лет прошло с тех пор, как умер отец и Джереми стал хозяином родительского дома и других владений Дриффилдов. Правда, распорядился он наследством своеобразно: бросил обжитые места на родине, променяв просторы пашен и пастбищ на поистине райское местечко в стране жемчуга, слонов и крокодилов. Никто из компаньонов ему не препятствовал. Он унаследовал не только деньги, но и власть, и влияние Дриффилдов и привык, чтобы ему повиновались.

Дуглас Дриффилд, человек властный и решительный, пользующийся безграничным уважением и даже внушающий страх своим подчиненным, убедил сына в том, что каждому человеку своя цена в денежном или ином выражении. И предоставил много тому примеров, как из жизни родственников, так и из собственного опыта ведения дел. «Никому не позволяй управлять собой. Люди только и ждут, чтобы усесться тебе на шею!» Джереми вспомнил голос отца и улыбнулся.

Да, отец был мудрым, но трудным в общении человеком. Что поделаешь, ведь он выучился, как говорится, на медные деньги, всего достиг тяжелым трудом. Вот кому было чем гордиться, так это Дугласу Дриффилду. Молодец, папа!

Джереми всегда уважал и по-своему любил отца, но между ними никогда не было настоящей близости. Вот если бы мать могла научить его, как правильно вести себя с людьми… Нет, мальчишкой он слышал только грубые окрики отца. Тому трудно было угодить, все в доме ходили на цыпочках, когда отец был не в духе. А это случалось часто! Теперь Джереми оценил выдержку своего родителя, постоянно сталкиваясь с недобросовестными конкурентами, с кредитной политикой банков, с адвокатами и юристами.

Мать Джереми умерла во время операции на сердце, когда ему было всего четыре года, и он представлял ее себе только по фотографиям в семейном альбоме. Высокого роста миловидная женщина с роскошными рыжими волосами воспринималась им как совершенно постороннее в его жизни существо. Что поделать, Джереми не помнил ни ее голоса, ни прикосновений. Материнская ласка была не ведома ему, ну и что? Вон сколько семей, где матери грубы и безразличны к своим детям.

Что касается его жены Анжелики, то ей был нужен не он, а его имя, вернее, его баснословные капиталы, авторитет его фамилии. В этом он убедился слишком скоро. Ветреная и капризная, она покинула его в первый год их совместной жизни, отвоевав по брачному контракту значительную сумму и право на ежемесячную ренту. Адвокат по профессии, Анжелика знала все хитроумные ходы и основательно потрепала нервы бывшему мужу.

Материнского инстинкта она была лишена начисто и своего ребенка не любила. Деньги, и только деньги интересовали ее!

Деньги и погубили. Пристрастившись к наркотикам, забросив адвокатскую практику, Анжелика тратила все свое время на вечеринки и приключения, меняла любовников чуть ли не каждый день и умерла однажды от передозировки в туалетной комнате дорогого ресторана. Зато дочь, которую она с радостью оставила бывшему мужу, закрепила навечно ее родство с могущественным семейством Дриффилд. Нет-нет да и появляются на горизонте двоюродные братья Анжелики, требуют денег, пытаются шантажировать Джереми.

Вспоминать о прошедшем было неприятно и грустно. В своем дневнике, обнаруженном частными детективами, Анжелика бесстыдно призналась, что никогда не любила Джереми, ей были нужны только его деньги и имя. Благодаря ей обманутый муж понял цену институту брака и возненавидел так называемые «чувства» – любовь, преданность и все такое прочее. Выдумки малооплачиваемых романистов и поэтов теперь его не интересовали.

Оглядываясь на прошлое, Джереми понял, что и он не любил Анжелику, а только ценил ее красоту. Он женился на ней, чтобы удовлетворить страсть, которую она возбуждала в нем своей недоступностью, холодной красотой избалованной жизнью женщины. Джереми недолго переживал, всего несколько недель у него была сильная депрессия. А потом покинул привычное общество, бросил всех друзей и отправился на Запад, как пионер-первопроходец, только через океан.

Начать жизнь сначала, разве это не достойная задача для настоящего мужчины? Неизвестные обычаи, непривычный климат, отсутствие связей в деловом мире – все это только возбуждало его, делало собранным и неустрашимым.

Джереми никогда никого не любил, даже самого себя. И его никто не любил. Аннабелл старалась полюбить его, как и он когда-то хотел полюбить своего отца. Пожалуй, ближе всех ему была тетка Розалинд, добродушная толстушка, любительница миндального печенья и репетиций церковного хора.

Когда мать Джереми умерла, Дуглас Дриффилд пригласил свою овдовевшую сестру, чтобы она присматривала за его сыном. Будучи человеком властным, Дуглас пытался вмешиваться в процесс воспитания, но ничего из этого не вышло – характер у сестры оказался еще сильнее. Нельзя сказать, что тетка баловала племянника, просто она в нем души не чаяла. Потом осталась в семье самого Джереми, чтобы приглядывать за Аннабелл, и всюду следовала за племянником, даже решилась оставить на старости лет Штаты и переехать в эту страну с тропическим климатом.

Но больше она не желает здесь оставаться! Делить кров с человеком жестоким и злым ей претит!

Лицо Джереми приняло угрюмое выражение. В конце этого месяца Розалинд Хезеринфилд покидает их. Эта сильная и гордая женщина всегда говорит то, что думает, и Джереми пришлось многое выслушать, прежде чем он отправился с Аннабелл в Куалунунор на традиционный праздник.

– Мне не нравится, каким ты стал, дорогой Джереми, – сказала она. – Холодный, бесчувственный, ты заставляешь людей страдать. Да ты нежнее и заботливее со своими лошадьми и коровами, чем с дочерью. Это никуда не годится, племянничек! Сердце твое превратилось в камень, если оно вообще у тебя есть. Аннабелл нужен отец, а не престарелая тетка. Если ты не в состоянии быть ей отцом, то позаботься, чтобы у нее была мать. Больше не перекладывай всю ответственность на мои плечи. Насколько я помню, мне обещан коттедж у ручья, и я намерена поселиться там в конце этого месяца. Мне также была назначена пенсия твоим отцом. Или ты будешь со мной спорить?

Джереми не стал спорить. Он знал, что в конце концов сможет уговорить ее. Он не постеснялся бы использовать ее привязанность к нему и его дочери, чтобы добиться своего. В то же время он не мог не признать, что Аннабелл, по-видимому, и в самом деле нужна мать. Посмотрев в печальные глаза тетушки, Джереми согласился с неопровержимыми доводами; ребенку требуется больше внимания и тепла, чем он может дать. Только где он раздобудет мать для Аннабелл? Закажет по почте? Приобретет в универсальном магазине? Женщины, окружавшие его в последнее время, в матери не годились.

Робертина Глендон вот уже два года домогалась его внимания, постоянно стараясь быть на глазах. Расчетливая и недалекая, она забрасывала Джереми письмами, в которых расписывала их возможную совместную жизнь. Писем приходило все больше и больше, но какими они были одинаковыми, будто написанными под копирку! Женщина в мельчайших деталях описывала дом, который они построят на берегу океана, «уютное гнездышко с тремя бассейнами и оранжереей, чудесный домик, где в спальнях будут красоваться огромные зеркала в ореховых рамах, а паркет в гостиной накроет огромный афганский ковер».

Какие зеркала? Зачем ковер?

Единственная ночь, проведенная с Робертиной, обернулась для Джереми тягостным романом с любительницей ночных купаний в океане. И зачем только он позволил себе пригласить на ужин партнера по бизнесу, стареющую Робертину Глендон, обожающую строить несбыточные планы?!

Воспоминания о некогда страстных поцелуях под пальмами теперь вызывали тоску и отвращение. Ничего, кроме заботы о собственном теле, не беспокоило хрупкую блондинку с осиной талией и кукольными голубыми глазами.

Бесконечные визиты к диетологам и врачам, в массажные салоны, в клиники, где умелые хирурги возвращают молодость бедрам и ягодицам. Муж требовался Робертине Глендон лишь для повышения общественного статуса, для выхода в свет.

Камилла – славная девочка… Камилла была бы рада сыграть роль матери, однако Джереми знал, что она не сможет долго опекать его дочь. Эта чувственная огненно-рыжая красотка не создана для домашнего очага, только для спальни. Как только она перестанет привлекать его физически – а это неизбежно, так всегда бывает у него с женщинами, с которыми он сближается, – Камилла начнет вымещать свое недовольство на Аннабелл.

Нет, он не женится на Камилле, хотя… Хотя она безумно хороша в постели и фигура у нее, словно магнит железо, так и притягивает взгляд. На губах всегда играет обольстительная улыбка, обещающая страсть и негу, томные глаза с длинными густыми ресницами не знают туши.

Камилла пренебрегала косметикой – природа одарила ее от рождения всем, что требуется красивой женщине. А как она одевается! При богатых родителях можно опустошать дорогие французские бутики в центре столицы, да и подарки Джереми после каждой ночи любви тоже нельзя назвать скромными.

К его ногам упала конфетка с изображением улыбающегося Будды на фантике, которую бросили с борта проплывающей мимо набережной баржи, но она не попала в протянутые руки Аннабелл. Девочка нагнулась, чтобы поднять ее, но конфету уже перехватили. Из-под густой темной челки на Аннабелл смотрели с сомнением и надеждой карие глаза малыша. Какая прелесть, подумала она и подмигнула мальчику, мол, не робей, герой!

– Это твоя?

Маленький кулачок разжался, малыш неохотно протянул Аннабелл конфетку.

Девочка улыбнулась и покачала головой. Джереми с удивлением заметил, как непринужденно ведут себя дети. Дети умеют быть искренними, в этом возрасте искренность ничем не угрожает.

Аннабелл с симпатией смотрела на мальчика, ей хотелось подарить ему все свое миролюбие, все радушие.

– Можешь конфетку взять себе, – успокоила она его ласковым голосом. – Это тебе улыбнулся сам Будда! Считай, что скоро все твои желания исполнятся, ты будешь счастлив. Хочешь быть счастливым?

Малыш все еще продолжал протягивать конфетку, на которую смотрел с вожделением.

– Милли говорит, что нельзя брать чужое, нельзя ничего отнимать у девочек. Надо иметь свое.

Надо же, какой рассудительный мальчуган! Джереми внимательно прислушался к разговору детей.

Аннабелл с серьезным видом обратилась к мальчику:

– Раз ты нашел ее, то можешь оставить себе.

Ясные карие глаза на мгновение задержались на ее лице, а в следующее мгновение конфетка исчезла в маленьком кулачке. Несколько счастливых секунд он сжимал ее в ладошке, потом стал осторожно разворачивать бумажку.

– Меня зовут Джонни, – важно сказал мальчик, отправляя в рот конфетку. – А тебя как?

– Аннабелл, а это мой отец, – ответила девочка. – А где твой папа?

Малышу, которого звали Джонни, пришлось запрокинуть голову, чтобы посмотреть в лицо Джереми, рост которого явно превышал шесть футов. Под его пристальным и изучающим взглядом мужчина насмешливо улыбнулся. Этого паренька не так легко смутить.

– У меня папы нет, но когда-нибудь у меня тоже будут сапоги, как у ковбоев. Ты любишь лошадей, Аннабелл? Твой папа их точно любит.

Смешной парень, мечтает о ковбоях на островах, где никто и не видел ценителей мустангов. Но почему он думает так странно об отсутствующем отце и сапогах?

Джереми не уловил связи между одним и другим, но для мальчика, по-видимому, такая связь существовала. А самое странное заключалось в том, что мальчуган угадал: Джереми любил и понимал лошадей.

У него мелькнула мысль, что, если бы Аннабелл родилась мальчиком, она, наверное, была бы ему ближе. Впрочем, кто знает, может, сын раздражал бы его еще больше.

Джереми услышал, как Аннабелл спросила Джонни:

– Тебя привела на парад мама, малыш?

Его удивило, что Аннабелл проявляет интерес к мальчику. Она мало обращала внимания на своих школьных товарищей. Джереми видел, что Аннабелл всегда и везде предпочитает бывать одна, и полагал, что эту черту она унаследовала от него.

– Меня привела сюда Милли, – ответил Джонни и добавил: – Но она потерялась, наверное, испугалась дракона.

– Ты уверен, что это не ты потерялся? – спросила Аннабелл с улыбкой.

– Да, – твердо произнес мальчик, нахмурив густые бровки. – Я знаю, где нахожусь, но не знаю, где Милли. Значит, это она потерялась.

Теперь нахмурился и Джереми, увидев, что его дочь нагнулась и с участием взяла мальчика за руку.

– Но, видишь ли, Джонни, твоя Милли знает, где она, но не знает, где ты. Наверное, она думает, что это ты потерялся, – терпеливо объяснила ему Аннабелл.

Джонни вздохнул.

– Теперь она опять рассердится на меня. Я бы на ее месте точно рассердился.

– Где ты видел ее в последний раз? Как она была одета, в какое платье?

Джереми догадывался, о чем думает Аннабелл, но меньше всего ему хотелось впутываться в эту историю и разыскивать мать Джонни. Если мальчик потерялся, то это вина его матери, которая плохо за ним следит.

Малыш махнул рукой в сторону пешеходного моста, где клубились толпы народа.

– Где-то там. Мне хотелось пить, и она пошла за водой. Она самая красивая в городе, и на ней самое красивое платье, честное слово!

– А ты должен был ждать, пока она вернется?

Мальчик смутился и опустил голову, отчего волосы еще больше закрыли его лицо.

– Да, – очень тихо ответил он. – Я даже пообещал Милли не сходить с места, но так получилось, что я пошел гулять один.

– Дай мне руку, мы попробуем найти ее вместе, – сказала Аннабелл и улыбнулась очаровательному малышу. – Вижу, ты любишь свою Милли. Значит, ты обязательно ее найдешь.

– Аннабелл! – Голос Джереми прозвучал громче и резче, чем ему хотелось. – Мы не будем разыскивать его мать в такой толчее. В городе толпы беспризорных мальчишек!

Аннабелл посмотрела на отца осуждающе.

– Но не можем же мы оставить его одного, папа. Ведь это маленький мальчик.

– Я не такой уж маленький. Мне скоро исполнится шесть лет, – гордо заявил Джонни. – А может быть, и пять с половиной!

Джереми окинул мальчика ледяным взглядом, приказывающим ему замолчать. Потом обернулся к дочери. Казалось, она вся съежилась, лишь взглядом выражая упрек. Он почувствовал, что его загнали в угол, и вздохнул.

– Мы отведем мальчика в полицию. Его мать, наверное, уже поняла, что он потерялся, и обратилась туда за помощью.

– Может, все же сперва поищем ее немного? – неуверенно попросила Аннабелл, подняв глаза.

– Это не наше дело и незачем вмешиваться! – отрезал Джереми.

Он заметил, как после его слов Аннабелл испуганно втянула голову в плечи, и у него мелькнула мысль, что Розалинд была права, когда говорила, что он ранит людей, сам того не желая. Жалость не была свойственна Джереми. Он обернулся к мальчику и сказал:

– Идем! Мы доставим тебя к полицейскому. Он поможет найти твою мать.

Но Джонни не двигался с места.

– Они не знают, где Милли, эти ваши полицейские! – сказал он, сердито сверкнув глазами. – Лучше я отправлюсь искать ее сам!

С минуту Джереми смотрел на него, потом улыбнулся и поднял на руки. Яркие карие глаза изучающе смотрели на сурового мужчину. В отличие от Аннабелл Джонни нисколько не испугался его.

Джереми ничем не показал, что ему понравился нахальный взгляд мальчика. Его глаза только на мгновение вспыхнули и снова приняли прежнее холодное выражение. Что для него значил этот ребенок?

Он решительно направился туда, где стоял человек в форме полицейского, чувствуя, что Аннабелл уныло плетется следом. Хватит и того, что он привез ее на праздник. Еще не хватало заниматься каким-то потерявшимся парнем.

Держась за шею Джереми, Джонни разглядывал с более выгодных позиций толпу и парад. Внезапно его пальцы вцепились в волосы на затылке Джереми и больно дернули.

– Подождите! – закричал он, указывая влево. – Там Милли!

Повернувшись в ту сторону, куда показывал мальчик, Джереми сразу увидел женщину, лихорадочно ищущую кого-то в толпе. И с удивлением отметил, что она очень молода, почти подросток. А ведь Джонни сказал, что ему скоро шесть лет! Девушка была миловидна, несмотря на печать усталости, лежащую на ее лице. Горестный взгляд говорил о том, как много она пережила.

Ее необычайно привлекательные карие глаза миндалевидной формы нашли Джонни, которого Джереми держал на руках, и девушка поспешила к ним. Мягкая улыбка появились на ее чувственных губах, взгляд выражал облегчение. Ее очевидная невинность пробудила огонь желания в Джереми. Но он вспомнил о мальчике, которого держал на руках.

Да, он мог легко завоевать любую женщину, но вряд ли стоило связываться с женщиной, у которой уже есть ребенок.

Обнаружив, что Джонни исчез, Мириам испугалась. Джонни всегда выполнял все ее указания, даже если они казались ему несправедливыми. Очевидно, соблазн подойти ближе к воде оказался слишком велик.

Она чувствовала, что он не мог уйти далеко. Но народу вокруг было так много, что Мириам боялась не найти его в толпе. И тут она чисто случайно краем глаза заметила Джонни на руках у незнакомого мужчины.

– Ох, Джонни! – улыбаясь сквозь слезы, воскликнула Мириам, когда мужчина передал ей мальчика. Она так обрадовалась, что не в силах была сердиться.

Мириам вскинула голову, чтобы поблагодарить незнакомца, и перехватила оценивающий взгляд, которым тот окинул ее стройную фигурку. Во взгляде читались насмешка и презрение. Самоуверенность незнакомца граничила с наглостью. Сначала он показался ей очень интересным, но бесцеремонность, с которой он разглядывал ее, испортила все впечатление.

Эти сине-зеленые глаза, казалось, хотели унизить ее. Его отлично сшитый костюм из дорогой ткани говорил о богатстве, и, конечно, от мужчины не укрылось, что на ней всего лишь дешевое платье, купленное на распродаже.

– Хочу поблагодарить вас за то, что вы нашли Джонни, – сдержанно произнесла Мириам.

– Ты меня совсем задушила, – прошептал ей на ухо малыш.

Этим Джонни хотел напомнить, что он уже большой и его не следует держать на руках. Мириам неохотно опустила его на землю и крепко взяла за руку. В дрожащих пальцах другой руки она держала бумажный стаканчик.

– Пустяки. Мы просто хотели отвести его к полицейскому, который стоит на углу, – произнес Джереми, и его низкий, немного ленивый голос не соответствовал жесткому дерзкому взгляду.

Ну конечно, разве стал бы этот надменный тип беспокоить себя ради того, чтобы найти мать затерявшегося в толпе ребенка?

Джонни дернул ее за руку.

– Милли, здесь бросали конфетки. Я нашел одну, и Аннабелл разрешила мне ее взять. Это ничего?.. Я ее уже съел, – добавил он как бы между прочим.

– Аннабелл? – недоуменно переспросила Мириам.

Взглянув туда, куда указывал Джонни, она впервые обратила внимание на девочку, стоящую рядом с незнакомцем.

– Это Аннабелл, – пояснил Джонни, – а это ее папа.

В сердце Мириам шевельнулось сочувствие к девочке. Если ее отец на самом деле столь суров, как кажется, то неудивительно, что Аннабелл выглядит такой замкнутой и ранимой. Девочка сейчас как раз в том возрасте, когда уверенность, что ее любят, очень ей необходима. Мириам хорошо помнила себя в этом возрасте. Если бы не брат… Какое счастье, что у нее был брат! Дай Бог, чтобы мать у этой девочки оказалась получше отца.

– Можно мне попить? – спросил Джонни.

– Здесь почти ничего нет, – сказала Мириам, передавая ему стаканчик. – Я расплескала все, пока тебя искала.

Джонни выпил до дна то, что осталось, вернул ей стаканчик и вытер рот тыльной стороной ладошки. Наступило неловкое молчание, и Мириам поняла: пора распрощаться, незнакомцу их общество в тягость. Выпрямившись, она обратилась к нему:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю